Истории старого Тбилиси

Николай Ника Квижинадзе
Ника Квижинадзе

ИСТОРИИ СТАРОГО ТБИЛИСИ

Музыкальная трагикомедия
в двух актах 
с прологом и эпилогом.

Пролог

ПЕРСОНАЖИ ЗАКУСОЧНОЙ «НЕ ГОРЮЙ!»

Работники закусочной:

Вахтанг(грузин)- хозяин закусочной
Лариса(русская)– официантка
Ия(грузинка) - официантка
Харитина(гречанка)- посудомойка
Джуля(азербайджанка)- уборщица
Чичико – немой сторож, блаженный
               
Посетители закусочной:

Даур (абхаз)
Алан (осетин)
Ванечка (русский)
Базу (курд)
Мамед (азербайджанец)
Хачик (армянин)
Ираклий (грузин)
Абрам (еврей)

ЗАКУСОЧНАЯ «НЕ ГОРЮЙ!». ВЕЧЕР.

На веранде закусочной с видом на старый город
два десятка подвыпивших мужчин с отчаянием мутузят друг друга. Каждый дерется сам за себя.
Русский крепыш ВАНЕЧКА припер к стенке ловкого и гибкого курда БАЗУ.

Ванечка
(сдавливая противнику горло). Ну что, Базу, почувствовал силу русского духа?

Базу
Аллах Агбар! (Выскальзывая из рук душителя и оказываясь на его спине.) Плохо ты, Ваня, знаешь курдских горцев.

Толстый азербайджанец МАМЕД с огромными усами оседлал распростертого на полу худощавого армянина ХАЧИКА с длинным носом.

Мамед
(работая кулаками). Скажи, Хачик, почему у всех армян такие кривые рожи? Так и хочется исправить!

Хачик
(сбрасывая с себя противника и опуская ему на голову стул). Прости, Мамед, забыл, что у азербайджанцев голова -  больное место.

Долговязый и тощий грузин ИРАКЛИЙ с могучей шевелюрой борется с лысым осетином АЛАНОМ.

Ираклий
(вырывая у Алана из бороды клок волос). Говорил тебе, Алан, - побрейся! Говорил? Какие вы все осетины, непонятливые.

Алан
А вы, грузины, понятливые?  Сколько раз просил тебя, Ираклий, постригись, (Выдирает из шевелюры врага клок волос.) постригись - (Выдирает еще клок.) нет! 

Еврей АБРАМ во фраке и с тросточкой спокойно сидит в укрытии, наблюдая в золотое пенсне за побоищем.

Абрам
Да, только евреи могут спасти этот мир.

 К нему подходит молодой красавец абхаз ДАУР.

Даур
Если покинут его навсегда, Абрам.

Абрам
Иди своей дорогой, Даур. И как вы абхазы умеете воздух портить!

Даур
(бросаясь на Абрама). Моя дорога проходит через твой труп.

Раздается выстрел. Дерущиеся застывают, как вкопанные. Вперед выходит хозяин закусочной грузин ВАХТАНГ, старец могучего телосложения. У него в руках ковбойское ружье образца 1866 года «Winchester».

Вахтанг
Я, Вахтанг Котиашвили, из рода кахетинских князей, принял вас у себя, как людей. А вы, оказывается, стадо тупых баранов. Кто смелый, выходи.

Все стоят, молчат. Никто не двигается.

Вахтанг
Ну что, нет желающих?.. Эх вы, совсем потеряли стыд, позабыли заветы предков. Никогда в этом доме брат на брата не поднимал руки. Наши отцы и деды жили мирно, одной общей семьей. Они уважали и любили друг друга. А вы? Что не поделили? Сами не знаете! У меня есть к вам одно предложение. А пока приберите тут за собой.

Драчуны, стыдливо косясь друг на друга, начинают восстанавливать обстановку.

Вахтанг
Ия, можно тебя?

К Вахтангу подходит официантка Ия. Давид ей что-то говорит на ухо, и она уходит.
Вахтанг
(посетителям). Сдвиньте столы и садитесь.

Посетители сдвигают столы и садятся. Вахтанг устраивается во главе образовавшегося длинного стола.
Появляется Ия с огромным рогом и торжественно передает ее Вахтангу. При виде известного на всю округу раритета, все приходят в священный трепет.

Ираклий
Уважаемый Вахтанг, слуши, с ума не своди. Неужели это тот самый рог, который держал в руках великий Шота Руставели, прославляя красоту царицы Тамары? Какое счастье!

Вахтанг
Вина!

Появляются блаженный Чичико и Ия с кувшинами и наполняют рог вином.

Вахтанг
(поднимая рог). Вы знаете, сколько веков этому рогу? Он достался мне от деда, а ему – от его, его, его, его, его, его, его деда! Я подарю его тому, кто расскажет самую интересную, самую правдивую, самую необыкновенную историю о любви, о дружбе, о том, что все люди на земле братья. Мы вместе потом назовем имя победителя. Согласны?

Все
(с готовностью). Согласны!

Вахтанг
Но прежде, пусть этот рог пройдет по кругу. Пусть каждый сделает священный глоток в знак всеобщего примирения.
 
Вахтанг отпивает вина и передает рог рядом сидящему.
Рог проходит по кругу и возвращается хозяину.

Вахтанг
(вешая рог над столом). Этот рог снимет отсюда победитель. А теперь прошу садиться.

За длинный стол посреди веранды садятся Вахтанг (на видном месте), Ираклий, Алан, Хачик, Мамед, Ванечка, Базу, Абрам, Даур. Остальные располагаются за столиками вокруг.

Хачик
(вскакивая). Можно я начну?

Мамед
(Хачику). Ты кто такой? Я могу начать.

Ванечка
(вставая). Только после меня.

Базу
Верно, сначала моя очередь будет.

Алан
Нечего тут командовать. Говорить буду я.

Ираклий
Нет, я.

Абрам
Не смешите. Итак, я начинаю.

Даур
Я же сказал. Только через мой труп.

Начинается всеобщая перебранка, которая грозит
перейти в драку.

Вахтанг
(поднимаясь, громким голосом, грозно). Тихо! Опять спорите? Слушай сюда. Я хозяин, мне и начинать. Я расскажу вам очень грустную, но очень поучительную историю. Про нее поэт сказал - нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.

Акт 1

НОВЕЛЛА ПЕРВАЯ:
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА

Действующие лица:

Ромео Карапетян (армянин)
Сиран Карапетян, мать Ромео
Даур (абхаз), друг Ромео
Базу (курд) друг Ромео, поэт
Джульетта (Джуля) Алиева (азербайджанка)
Мамед Алиев, отец Джульетты, продавец ковров
Зайна Алиева, мать Джульетты
Джафар племянник Зайны, вор
Галия няня Джульетты
Ванечка (русский), жених Джульетты
Ираклий (грузин), начальник полиции
Абрам (еврей), начальник загса
Ханума - сваха
Чичико – немой, блаженный
Американец
Переводчица

НАБЕРЕЖНАЯ РЕКИ. ДЕНЬ.

По Набережной прогуливаются РОМЭО и его друзья -  ДАУР и БАЗУ. Ромео под сорок, он среднего роста, с животиком, с пролысиной и длинным носом. За ними увязался блаженный немой ЧИЧИКО. Базу поет веселую песню. Друзья подпевают. Вдруг до них доносятся крики о помощи.

Крики:
Вай ме, спасите, помогите! Женщина тонет! Эй, кто-нибудь!

Друзья видят, что река уносит невесть куда барахтающуюся в воде женщину. Это ДЖУЛЬЕТТА. К берегу со всех сторон бегут люди, но никто не торопиться спасать несчастную. Ромео скидывает пиджак, кепку и бросается в воду. Несмотря на полноту, он неплохой пловец. Джульетта устала бороться за свою жизнь и идет ко дну. Ромео ныряет и вытаскивает ее на берег ниже по течению реки. Теперь ее можно разглядеть. Это сорокалетняя старая дева с длинной косой, толстая, некрасивая, но с близоруким добрым лицом. Она без сознания.

Ромео
(легонько ударяя Джульетту по щеке). Ты живая?

Джульетта не реагирует. Ромео наклоняется и делает ей искусственное дыхание - «рот в рот». Джульетта открывает глаза. Видно, что ей понравился способ, каким ее вернули к жизни. Она обхватывает Ромео руками и «искусственное дыхание» перерастает в долгий поцелуй. В таком положении и застают их подбежавшие Даур, Базу и Чичико. Чичико от радости начинает танцевать. Появляется няня Джульетты – ГАЛИЯ.

Галия
(в тревоге). Джуля, Джуля!

Джульетта отпускает Ромео, тот смущенно поднимается.

Галия
(бросаясь к Джульетте). Живая! Слава богу! Что ты наделала! Как ты могла! А я-то, дура, не уследила за тобой! Никогда себе не прощу!

Базу
(Дауру). Она что, с моста бросилась?

Даур
Ага, наверно, чокнутая!

Появляется двоюродный брат Джульетты – ДЖАФАР с друзьями. Он грубо расталкивает всех.

Джафар
А ну, пропустите!

Галия
Она в воду упала, Джафар. Случайно.

Джафар подозрительно оглядывает всех. Его взгляд останавливается на Ромео. На лице Джафара появляется презрительная улыбка.

Джафар
(Галие). Ладно, дома поговорим.

Джафар с друзьями поднимают Джульетту и уносят.

Галия
(подходя к Ромео). Спасибо тебе, добрый человек. Тебя как зовут?

Ромео
Ромео.

Галия
А я Галия, няня Джульетты. Век тебя помнить будем.

Уходит. К Ромео подходят Базу и Даур.

Базу
(Ромео). Чего замер, как истукан? Пошли, надо переодеться.

Ромео
(глядя вслед Джульетте). Ты слышал? Ее зовут Джульетта...

Базу
А меня Базу. А вот его Даур. Ну и что?

Даур
(Базу). Отстань от человека, не видишь, влюбился.

Базу
Кто? В кого?

Даур
Э, что с ослом говорить!

Ромео
(мечтательно). Джульетта!..

МАГАЗИН КОВРОВ. ДЕНЬ.

Перед хозяином магазина МАМЕДОМ, отцом Джульетты, стоит типичный АМЕРИКАНЕЦ с сигарой во рту и ковбойской шляпе и щупленькая ПЕРЕВОДЧИЦА. Между ними на прилавке вино и закуска. Видно, что Американец и Джафар пьяны.  Переводчица отсчитывает Мамеду деньги за купленный ковер.

Переводчица
Вот получите за ковер.

Мамед
(переводчице). Это что за труха? А долларов у него нет?

Переводчица
Это не труха, а ваши местные деньги. Не нравится?

Мамед
(пожимая плечами). Нравится. Я родину люблю. Только, если не иметь долларов, зачем в магазин ходить! (Американцу, с притворной улыбкой.) Ты, уважаемый, сделал великолепную покупку, не пожалеешь. По этому ковру ходила сама царица Тамара.

Переводчица переводит.

Американец
(по-русски, с большим акцентом). О, да, я много слышал о ней. Говорят, что могилу ее до сих пор не нашли.

Мамед
(делая скорбное лицо). Не говори, такая беда стряслась!

Американец
(хлопая Мамеда по плечу). Ничего. Америка вам поможет.

Мамед
Постой. Ты заговорил по-нашему? Видишь, что хорошее вино с человеком делает? За это надо выпить.

Разливает вино.

Переводчица
Может хватит?

Мамед
Молчи женщина, когда мужчины разговаривают. Ты переводчик или кто? (Американцу.) Выпьем за то, чтобы все люди на земле понимали друг друга. 

Американец
О кей!

Выпивают.

Мамед
А хочешь, я покажу тебе ковер, на котором танцевала сама Шехерезада?

Американец
Это та, которая знала много сказок?

Мамед
У нее была отличная память.

Американец
Покажи!

Мамед
Сначала выпьем!

Наливает вино. Входит Джафар.

Мамед
Ну что, нашел Хануму?

Джафар
Она уже здесь.

Мамед
Очень хорошо. Я сейчас. (Американцу.) Выпьем за то, чтобы в нашей жизни тосты не заканчивались никогда. (Переводчице.) Переводи женщина.

ДОМ АЛИЕВЫХ. КОМНАТА ДЖУЛЬЕТТЫ. ДЕНЬ.

Джульетта лежит на кровати. На ее лице сияет улыбка. Возле нее сидит мать ЗАЙНА, Галия стоит в изголовье. Входит Мамед.

Мамед
(Джульетте). Доигралась?

Зайна
Мамед, не кричи на ребенка, она так страдает!

Мамед
Страдает?! Посмотри на нее, да она смеется над тобой! Над всеми нами! (Джульетте.) Ну, все, Джуля, ты меня достала. Замуж хочешь? Будет тебе и муж, и свадьба! Отдам тебя за первого встречного. Сейчас увидишь. (Зовет.) Джафар.

Джафар вводит в комнату ХАНУМУ.

Ханума
(раскланиваясь). Пусть моя нога принесет счастье в ваш дом.

Мамед
Конечно, принесет, кто бы сомневался. Ханума, нам срочно нужен жених?

Ханума
А какой нужен?

Мамед
Не имеет значения: кривой, старый, хромой, больной -  любой!

Джульетта
(с ужасом). Не хочу!

Мамед
Что значит - не хочу? Вчера хотела, а сегодня – «не хочу»?

Галия
Хозяин, ты разве не знаешь, у женщин бывает семь пятниц на неделе?

Мамед
(Галие). А ты молчи, Галия, когда тебя не спрашивают. Тоже мне защитница. Няня! Куда смотрела, когда она с моста прыгала?

Галия
Ну и что? Я тоже собиралась прыгнуть. Жарко было.

Ханума
(Джульетте). Видно, тебе, деточка, и впрямь пора замуж. Не волнуйся, будет у тебя муж.

Мамед
Пусть он будет сегодня, нет, лучше прямо сейчас. Проси, что хочешь!

Ханума
Не волнуйся, я лишнего с порядочных людей не беру.  Увидимся.

Уходит.

Мамед
А ты, Джафар, найди мне этого удальца, что вытащил нашу любительницу острых ощущений из воды. Я накрою стол. Надо его отблагодарить.

Галия
(радостно). Вот это правильно!

Мамед бросает на Галию испепеляющий взгляд.

Джафар
(Мамеду). Ты хочешь, чтобы я привел в дом отпрыска семейки Тиграна Карапетяна?

Зайна
Что я слышу, Мамед? Они же наши злейшие враги! 

Мамед
(смутившись). Да Тиграна давно уже нет в живых.

Зайна
Зато жива его вторая половина, Сиран, эта бандерша! А про ее сына говорят, что он вообще голубой. 

Джульетта
Как ты можешь такое говорить, мама! Он такой милый... И добрый.

Зайна
Тебе, дочка, пора бы уже научится разбираться в мужчинах!

Мамед
(решительно). Тихо! Замолчали все! По мне будь он сам черт – он мою дочь спас. Я от своего слова не отступлюсь, всем понятно? Как сказал, так и будет. (Джафару.) Иди, делай, что говорю.

Джафар
Не пойду.

Мамед
Нет, вы посмотрите на него, племянничек! Ладно, сходи ты, Галия.

Джульетта с Галией радостно переглядываются.

Галия
(с готовностью). Будет сделано, хозяин.

Мамед
(Галие, глядя на Зайну). И пусть, если хочет, захватит с собой друзей.

ДОМ РОМЕО. ДЕНЬ.

Ромео, напевая веселую армянскую песенку, стоит перед зеркалом в новом костюме, прихорашивается. Он радостно возбужден. Входит СИРАН, его мать.

Сиран
Далеко собрался?

Ромео
В гости.

Сиран
К кому?

Ромео
(мечтательно). К Джульетте. Ее отец хочет меня угостить.

Сиран
Никуда ты не пойдешь.

Ромео
Мама, не начинай. Я уже не маленький.

Сиран
Мне лучше знать, какой ты. А еще я хорошо знаю Алиевых. Мамед подлый торгаш, а Джафар вообще вор. Неизвестно, что им там в голову взбрело!

Ромео
Я тебя не слушаю.

Сиран
А ты послушай. Мать плохого не пожелает. Постой, а может тебя их перезрелая девица заинтересовала?

Ромео
(кричит). Не смей так говорить о ней!

Сиран
Ах, вон оно что!

Сиран идет к двери, вытаскивает из нее ключ и вставляет его с другой стороны.

Ромео
(заметив эти приготовления). Я все равно пойду.

Сиран
Только через мой труп!

Выходит, хлопнув дверью. Слышно, как щелкает замок. Ромео подскакивает к двери, бьет по ней кулаками.

Ромео
Открой! Слышишь? Ты мне всю жизнь испортила. Все, хватит. На этот раз не будет по-твоему.

Ромео выходит на балкон. Он перелезает через перила и ступает на карниз. Под ним двадцатиметровая пропасть. Снизу, с улицы, его замечают Базу и Даур, а также Чичико.

Базу
(Дауру). Смотри, Ромео через перила балкона лезет, по карнизу идет! Он что, ненормальный? Сейчас сорвется вниз.

Даур
(Кричит). Ромео, что ты делаешь? Остановись, дорогой, очень прошу, разобьешься насмерть. 

Чичико начинает в беспокойстве
бегать вдоль улицы, жестикулировать, показывая наверх. Собираются соседи. Ромео продолжает медленно продвигаться
к лестничной площадке.
Наконец, он достигает цели и спускается вниз. Его встречают аплодисментами. Ромео кланяется.

Даур
Фу, напугал. Слава богу, жив.

Базу
Не знал, что ты альпинист.

Ромео
Я сам не знал.

Друзья уходят. Чичико бежит за ними.

ДОМ АЛИЕВЫХ. ГОСТИНАЯ. ВЕЧЕР

Звучит застольная азербайджанская песня. Ромео, Даур и Базу сидят за богато накрытым столом, во главе которого восседает Мамед. Им прислуживает Галия. Напротив гостей расположились Джульетта и Зайна. Ромео и Джульетта всецело поглощены друг другом. Их красноречивые взгляды перехватывает Джафар. У Джафара злое лицо, он и не пытается скрыть своей ненависти к Ромео.

Мамед
(встает с бокалом вина). Не скрою, Ромео, мы враждовали с твоим отцом, но пришло другое время. (многозначительно глядя на Джафара) Люди стали мудрее, терпимее друг к другу. (Ромео) И это хорошо. За дружбу!

Ромео
(вставая). За дружбу! За любовь!

Встает Базу. Он уже порядком набрался.

Базу
А можно я добавлю?.. (Бросает красноречивый взгляд на Галию.) И за женщин. В них - и дружба, и любовь, и надежда.

Мамед
(гостям). Говорят, вы хорошие музыканты. Жаль, нет инструментов.

Даур
Они у нас всегда с собой.

Мамед
Тогда прошу - сыграйте что-нибудь.

Даур достает из мешка две дудуки и доли (свирели и барабан – груз.) Ромео и Даур берут в руки дудуки, Базу – доли. И комната наполняется чарующими звуками музыки. Ромео откладывает дудуки и приглашает на танец Джульетту.

Ромео
Джульетта, ты такая, знаешь, такая...

Джульетта
Какая?

Ромео
Удивительная. У меня даже голова кружится.

Джульетта
Может это от вина?

Ромео
От тебя, дорогая. Люди говорят, что ты сама прыгнула с моста, это правда?

Джульетта
У меня голова закружилась. Вот я и упала.

Ромео
Но там парапет. Он высокий. 

Джульетта
Да нет, совсем невысокий. Я вот так облокотилась на него и упала.

Ромео
Если ты еще раз упадешь, я тебя опять спасу.

Джульетта
Я знаю.
 
УЛИЦА. НОЧЬ.

Ромео, Даур и Базу идут по улице.
Базу еле держится на ногах, горланит курдскую песню. Друзья поддерживают его с двух сторон.
Появляется Чичико.

Базу
Ах, Чичико, если бы ты знал, Галия такая женщина, такая женщина, нет на свете лучше, мамой клянусь! А глаза, а бедра! Пальчики оближешь!

Ромео
(Дауру и Чичико про Базу) Ведите его быстрее домой, а я уж сам как-нибудь.

Даур
Может, лучше сбросить его в канаву? Кому он дома нужен такой. (Базу) Не умеешь пить – не пей!

Базу
Галия! Вах, я забыл с ней попрощаться! Вернусь. (пытаясь освободиться) Пустите, пустите, говорю.

Даур
(про Базу). Я его сейчас задушу, так на нервы действует!

Даур, Чичико и Базу уходят.
Ромео идет дальше.
Неожиданно перед ним появляется Джафар.

Джафар
(с угрозой). Послушай, Ромео, у меня к тебе просьба. Не появляйся больше на этой улице, а то я тебе больно сделаю. Понял?

Ромео
(с улыбкой, пытаясь обнять Джафара). Почему так говоришь, брат? Может я обидел тебя? Тогда прости.

Джафар
(отталкивая Ромео). Я все тебе сказал.

Уходит. Ромео недоуменно смотрит ему вслед. Но вот выражение его лица меняется. Он решительным шагом направляется к дому Алиевых.

УЛИЦА ВОЗЛЕ ДОМА АЛИЕВЫХ. НОЧЬ.

Ромео подходит к дому Алиевых и замечает на веранде Джульетту. Он с трудом перелезает через металлическую ограду, порвав штаны.
Джульетта в ночной сорочке стоит на веранде и мечтательно смотрит на звездное небо.

Джульетта
Смешно, почему я не должна встречаться с Ромео? А если меня к нему тянет? Если я влюбилась?

Ромео
(выходя из кустов). Я тоже влюбился, Джуля, честное слово.

Джульетта
(с испугом). Это ты, Ромео? Как ты тут оказался?

Ромео
Через ограду перелез. Вот, даже штаны сзади порвал.

Джульетта
Отец тебя убьет.

Ромео
Пусть убьет. Я без тебя жить не хочу.

Джульетта
Тогда и меня пусть убьет. Слушай, а как ты понял, что любишь меня?

Ромео
Летать хочется.

Джульетта
И мне хочется. Такого со мной никогда не было. Веришь?

Ромео
И со мной. Хочешь палец себе отрежу? 

Джульетта
Зачем?

Ромео
Тебе подарю.

Джульетта
Ты мне весь нужен. Причем тут палец?.. Тише, сюда идут.

В саду появляется Джафар. Джульетта прячется за перила, Ромео шмыгает в кусты. Джафар, убедившись, что в саду никого нет, уходит.

Ромео
(выходя из кустов). Э, я бы тебя сейчас похитил, но моя мама покоя нам не даст. Слушай, а давай сбежим. Распишемся завтра и сбежим. Всем назло.

Джульетта
Давай.

Ромео
У меня знакомый в ЗАГСе, как договорюсь, дам знать. А ты будь готова.

Джульетта
А куда сбежим?

Ромео
Какая разница – куда-нибудь! Переждем там месяц-другой, а  когда все успокоятся, вернемся.

Джульетта
(хлопая от радости в ладоши). Я согласна, я согласна.

Ромео
Тогда я пошел. И ты иди спать.

Джульетта
Я не засну - о тебе буду думать!

Ромео
А я о тебе. Ах, моя ты дорогая!

ЗАГС. КАБИНЕТ НАЧАЛЬНИКА. ДЕНЬ.

Перед начальником ЗАГСа АБРАМОМ сидит начальник полиции  ИРАКЛИЙ. В кабинет заглядывает Ромео.

Абрам
Ромео, заходи, мы только что о тебе говорили.

Ромео входит.

Ромео
(с удивлением). Обо мне?.. Здравствуйте.

Абрам
Надеюсь, нашего начальника полиции - уважаемого Ираклия, ты хорошо знаешь. У него к тебе просьба. Не откажи?

Ромео
Как можно?

Ираклий
Слушай, Ромео, я сегодня выдаю замуж дочь. Поиграй на свадьбе со своими друзьями, очень тебя прошу.

Ромео
Сегодня не могу.

Ираклий
Не обижай. Да ты не волнуйся, я заплачу.

Ромео
Не в деньгах дело. Уезжаю.  Надо еще собраться.

Ираклий
Я помогу тебе собраться, дорогой, даже отвезу, куда скажешь. Только – поиграй.

Абрам
Чтобы Ромео кому-нибудь отказал? Быть такого не может! Правда, Ромео?

Ромео пытается было возразить, но Ираклий его опережает.

Ираклий
(вставая) Вот и договорились. До встречи!

Ираклий выходит.

Ромео
Вот влип, у меня же у самого свадьба! Что теперь делать?
 
Абрам
У тебя свадьба? Не смеши.

Ромео
А что тут смешного?

Абрам
Извини, дорогой. А кто невеста?

Ромео
Джуля, Джульетта Алиева.

Абрам
Что? С ума не своди. А твоя мама согласна?

Ромео
Я ее спрашивать не буду. Распишешь нас?

Абрам
(расплываясь в радостной улыбке). Распишу, еще как распишу! Да еще и подарок подарю. Свадебные кольца, а? Вот это по-мужски. Наконец то! Хвалю!

Ромео
Абрам, ты сам то не боишься? Прибьет тебя Мамед, ох как прибьет.

Абрам
Руки у него коротки. А мне люди спасибо скажут, что врагов породнил. Садись, пиши заявление.
   
Ромео
Только об этом, Абрам, никто не должен знать.

Абрам
Понимаю, дорогой. Ох, Ромео, как ты меня обрадовал!

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ АЛИЕВЫХ. ДЕНЬ.
 
Ханума ведет за руку Ваничку.
У Ванечки букет цветов. Они подходят к дому Алиевых.

Ванечка
(останавливаясь). Ханума, подожди, дай еще немного подумать.

Ханума
Не дури, Ванечка, уже пришли.

Ванечка
(полушепотом). Но она же того, в два раза старше меня.

Ханума
(полушепотом). Зато богата. Ты когда последний раз обедал?

Ванечка
Не помню.

Ханума
Вот видишь? А теперь каждый день будешь. Разница есть?

Ванечка
И все-таки не лежит у меня душа. Может, не надо?

Ханума
Мне лучше знать, что надо, что не надо. Вперед!

Ханума нажимает на дверной звонок.

ДОМ АЛИЕВЫХ. КОМНАТА ДЖУЛЬЕТТЫ. ДЕНЬ.

Джульетта задумчиво собирает вещи в огромный чемодан, который лежит на кровати. Входит Галия.

Галия
Вот ненормальная! Как ты потащишь такой чемодан?

Джульетта
(спохватившись) Ой, и правда!

Галия
Возьми лучше сумку. Но положи туда только самое необходимое.

Джульетта
Мне грустно отчего то.

Галия
Замуж выходить всегда грустно. А вдруг будущий супруг – тиран?

Джульетта
(улыбнувшись) Ромео не тиран. Он добрый.
 
Входят Зайна и Ханума. Галия и Джульетта быстро прячут чемодан под кровать.

Зайна
(торжественно). Джульетта, пришел жених.

Джульетта
(испуганно). Какой жених?

Зайна
Очень симпатичный молодой человек. Скажи, Ханума.

Ханума
(Джульетте). Товар что надо, со знаком качества, будешь довольна. Его Ванечкой зовут. Он давно тебя приметил, да все боялся подойти. Ты рада?

Джульетта
(растерянно). Я?

Входят Мамед и Ванечка с букетом цветов.
За их спинами появляется Джафар.

Мамед
Вот она, наша красавица! (Целует Джульетту.) Познакомься, Джуля, это Ванечка, по-нашему Вано.

Ванечка
(вручая Джульетте цветы). Это вам.

Джульетта
Спасибо.

Мамед
Вано просит твоей руки. Как ты?

Джульетта
Не знаю, папа, так все неожиданно.

Мамед
(Ванечке). Вот видишь, она согласна, я же говорил. Свадьбу сыграем на субботу, не возражаешь?

Ванечка
(смущенно). Очень рад.

Ханума
В таком случае, моя миссия окончена. Ухожу – дела! Увидимся на свадьбе. 

Уходит.

Зейна
(обнимая дочь). Какое счастье! Поздравляю, доченька!
(Ванечке.) Вы не будете ее обижать? 

Ванечка
Ни в коем случае.

Зейна
Она такая наивная. И доверчивая. Как ребенок.

Мамед
(строго). Не начинай тут.

У Джульетты наворачиваются на глаза слезы.

Джульетта
Но я.., я...

Галия
(перебивая Джульетту) Хозяин, погода на улице хорошая, пусть молодые прогуляются. Заодно и познакомятся поближе.

Мамед
Я не возражаю. Под твою ответственность. 

Галия
(Джульетте и Ванечкау) Ну что же мы стоим? Идемте.

Все выходят, кроме Мамеда и Джафара.

Мамед
(меняясь в лице) Присмотри за ними, Джафар. На всякий случай.

Джафар кивает и выходит.

УЛИЦА. ДЕНЬ.

Ванечка, Джуля и Галия идут по улице.
За ними поодаль следует Джафар, прикрывшись газетой.
Джуля и Галия переглядываются.

Галия
Ванечка, можно с тобой по душам поговорить?

Ванечка
А как же иначе? 

Галия
Скажи, ты любишь Джулю?

Ванечка
(смутившись). Ну да, наверно.

Галия
Ага, сомневаешься? А Джуля не сомневается. Она по-настоящему влюблена. Не бойся, не в тебя, - в другого. Хочешь ей помочь?

Ванечка
(неуверенно). Людям надо помогать. Меня мама учила.

Галия
Я знала, что ты порядочный человек. Давай для начала убежим от вон того типа.

Галия кивает в сторону Джафара.
Поймав момент, когда Джафар отворачивается,
Галия, Джульетта и Ванечка убегают.

ЗАГС. ДЕНЬ.

Перед ЗАГСом стоят Ромео с цветами, Базу и Даур. Возле них крутится Чичико.

Ромео
А вдруг она передумала?

Даур
Хотелось бы в это верить.

Базу
Даур, ты что имеешь против брака?

Даур
А то, что женщина – это кабала.

Базу
Тогда зачем за юбками гоняешься?

Даур
Я свою свободу ни на какую юбку не променяю, понял? Ребята, неужто это тетя Сиран идет? Ромео, ты не говорил, что пригласил свою маму.

Ромео
Ты что с ума сошел? Где, где?

Даур
Да вон же она. На той стороне улицы.

Ромео
Спрячьте меня, быстрее.

Ромео прячется за спинами друзей.
Сиран, не заметив сына, проходит мимо.
Из ЗАГСа выходят новобрачные в сопровождении отца невесты Ираклия. Их окружает толпа родственников и друзей.

Ираклий
(подходя к Ромео и показывая на цветы). Это невесте? Давай, я передам. (Берет цветы.) Спасибо. Вечером жду.

Уходит.

Базу
(Ромео). Зачем цветы отдал, балбес?

Ромео
(с обидой) Разве не видишь, он сам взял.

Появляются Джуля с Ванечкой и Галией.

Ромео
(бросаясь к Джульетте). Джульетта!

Джульетта
Ромео!

Галия
За нами Джафар следил. Еле ноги унесли.

Базу
(Галие, ревниво глядя на Ванечку). А это что за фрукт?

Галия
Это Ванечка. Я вам сейчас все объясню.

В дверях ЗАГСа появляется Абрам.

Абрам
(Ромео, кричит). Сколько можно ждать?

ЗАГС. ДЕНЬ.

Абрам в присутствии Даура, Базу, Ванечки и Чичико ведет церемонию бракосочетания Ромео и Джульетты.

Абрам
Джульетта, ты согласна выйти замуж за Ромео?

Джульетта
Согласна.

Абрам
Ромео, ты согласен взять в жены Джульетту?

Ромео
Согласен.

Абрам
(новобрачным) Объявляю вас мужем и женой. 

К Джульетте с поцелуем тянется сияющий Чичико, но Ромео решительно отстраняет блаженного и целует невесту сам.

УЛИЦА ВОЗЛЕ ДОМА АЛИЕВЫХ. ВЕЧЕР.

Джульетта, Ванечка и Галия подходят к дому. У дверей их поджидает Джафар.

Джафар
(с ядовитой улыбкой) Как погуляли?

Галия
Великолепно. Зря ты с нами не пошел. Пока, Ванечка.

Джульетта
(Ванечкау) До свидания.

Ванечка
До встречи.

Джульетта и Галия входят в дом.

Джафар
Вано, хочу тебя угостить. У нас тут духан рядом. Не откажи.

Ванечка
Я сам тебя хотел угостить. 

ЗАКУСОЧНАЯ. ВЕЧЕР.

Ванечка и Джафар, стоя, опорожняют бокалы с вином. Видно, что Ванечка сильно пьян.

Ванечка
(садясь и закусывая) Ты, Джафар, как я понял, золотой человек. И чего они от тебя прячутся?

Джафар
Кто?.. А! Это они делают вид, что прячутся. Перед посторонними. На самом деле, мы все заодно.

Ванечка
(удивляясь) Разве я посторонний?

Джафар
Уже нет. Только не проболтайся.

Ванечка
Так ты в курсе, что они расписались и собираются утром бежать?

Джафар
Кто?

Ванечка
Как кто? Джуля с Ромео!

Джафар меняется в лице, но потом берет себя в руки.

Джафар
(с притворной улыбкой) А как же! Это же я все придумал!

Ванечка
Значит, я правильно сделал, что не стал мешать их счастью?

Джафар
Ты поступил, как настоящий мужчина. Давай выпьем за молодых!

Ванечка
(бросаясь обниматься) Джафар, я тебя люблю!

РЕСТОРАН. ВЕЧЕР.

Свадьба в разгаре. Невеста с женихом Ираклием танцуют под аплодисменты родственников и друзей. Им аккомпанируют Ромео (дудуки), Даур (дудуки) и Базу (доли). Тут же пританцовывает Чичико. Входит Джафар. Он находит взглядом Ромео и зло смотрит на него. Музыка смолкает. Джафар подходит к Ромео.

Джафар
(Ромео). Выйдем, поговорить надо.

Ромео встает и выходит вслед за Джафаром.

Базу
Даур, ты видел этого, ну, Джафара? Интересно, что он хочет?

Даур
Откуда я знаю.

РЕСТОРАН. ВЕЧЕР.

Ромео и Джафар выходят из ресторана. Джафар оборачивается и неожиданно бьет Ромео в лицо. Ромео падает.

Ромео
(поднимаясь). Зачем ты меня ударил, Джафар?

Джафар
(бросаясь на Ромео). Ты мне не нравишься.

Джафар начинает избивать Ромео. Тот и не пытается защищаться.

Ромео
Но мы с Джульеттой любим друг друга, пойми.

Джафар
Я тебе такую любовь покажу, век помнить будешь.

Появляются Базу и Чичико.

Базу
(набрасываясь на Джафара и сбивая его с ног). Ты чего руками размахался?

Джафар поднимается, достает нож.

Ромео
(становясь между Базу и Джафаром). Остановитесь, братья.

Джафар делает резкий выпад.
Его нож, скользнув по Ромео, пронзает Базу.
Базу падает. Ромео бросается к нему.

Базу
(вытаскивая нож из живота). Посмотри, Ромео, это шампур.  Из меня хотели сделать шашлык? Как смешно!

Умирает.

Ромео
(беря нож). Базу, подожди, не умирай, дорогой!

Появляется Даур.

Даур
Что происходит?

Чичико хватается за голову, начинает безмолвно причитать.

Ромео
(Джафару). Он был хороший человек. Жил, как птичка, пел, всех любил. А ты взял и убил его.

Джафар
(бросаясь на Ромео). И тебя убью.

Ромео вскакивает, прикрывшись рукой с ножом. Джафар напарывается на нож. Он падает замертво. Из ресторана выбегает Ираклий с людьми.

Ираклий
(хватаясь за голову). Боже мой, какое несчастье!

ДОМ АЛИЕВЫХ. КОМНАТА ДЖУЛЬЕТТЫ. ВЕЧЕР.

Джульетта прихорашивается перед зеркалом.
Галия крутится возле нее.

Джульетта
Боже мой, какое счастье! Я – жена! Нет, Галия, ты подумай, у меня скоро будет ребенок.   

Галия
И я их буду нянчить, Джуля.

Джульетта
Да, пожалуй, я поеду в этом платье. Но как, как   дождаться утра? Я не просплю?

Галия
Положись на меня. Как только Ромео появится, я тебя тут же разбужу.

Вдруг раздается дикий крик Зайны: «Убили! Убили моего Джафара!» Вбегает Зайна, сраженная горем.

Джульетта
(бросаясь к Зайне). Мама, что случилось?

Зайна
Он убил нашего мальчика, убили Джафара! 

Джульетта
Кто, кто убил?

Зайна
Наш враг, Ромео. 

Джульетта
Ромео?

Зайна
А мы его еще в дом пригласили. Угощали, негодяя. Убийца! Чтоб земля разверзлась под его ногами!

Джульетта
(в полубреду). Этого не может быть! Здесь какая-то ошибка!

Входит Мамед.

Зайна
(Мамеду). Это ты во всем виноват! Говорила тебе, держись подальше от этого проклятого племени, но ты же упрям, как осел, ты же всегда делаешь по-своему. Бедный, бедный Джафар!

Мамед
Ладно, помолчи. Ромео уже арестован.

Джульетта
Арестован? (Решительно.) Я должна видеть его.

Мамед
(поняв решительность Джульетты по-своему). Это мужское дело. Не волнуйся, я его и за решеткой достану. Никому еще не удавалось уйти от мести рода Алиевых!

Уходит.

ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ. НОЧЬ.

Ромео сидит за решеткой. Рядом, за столом, сидят Ираклий и Даур. На столе скромная закуска, вино.

Даур
(заканчивая говорить тост). Эх, Базу, каким веселым человеком ты был. Светился весь радостью жизни. Всех любил. И врагов тоже. А Джафар ишак. Прости господи, что про мертвого так говорю. Теперь смерть их помирила. Пусть земля им будет пухом!

Ираклий и Даур выпивают.

Даур
(подавая Ромео стакан с вином). Выпей, легче станет.

Ромео
Не хочу.

Ираклий
Не переживай, Ромео. Я знаю, ты не хотел убивать. Это был несчастный случай.

Ромео
Мне от этого не легче. Что теперь будет с Джульеттой?

Раздается стук в дверь.

Ираклий
Кого еще черт несет?

Идет открывать. В дверях появляются Джульетта и Галия.

Джульетта
(бросаясь к Ромео) Ромео!

Ромео
(целуя руки Джульетты через решетку). Джуля, любовь моя!

Джульетта
Ромео, так это правда?

Ромео
Мне очень жаль.

Джульетта
(плачет). Ну и пусть. Я все равно тебя люблю. Теперь мы с тобой одно целое - ты и я. Теперь мы никогда не расстанемся. Я на край света за тобой пойду, если надо.
Слышишь, чтобы не случилось, нас уже ничто не может разлучить.

Ромео
Да, дорогая моя, и я тебя люблю. Очень. Я верил, я всегда знал, что этот день настанет, когда я буду по-настоящему счастлив. Ты слышишь, теперь нам ничего не страшно. Потому что мы вместе.

ПЕРЕД ОТДЕЛЕНИЕМ ПОЛИЦИИ. НОЧЬ.

На крыльце сидит Чичико. Слышится шум подъезжающих машин. Появляются члены клана Карапетянов по главе с Сиран и подходят к дверям.

Сиран
(стуча кулаками в дверь). Это кто посмел арестовать моего мальчика? Ты Ираклий? Не много на себя берешь? Немедленно открой дверь!

Вновь слышится шум подъезжающих машин. Появляются члены клана Алиевых во главе с Мамедом. Две враждующие группировки замирают перед входом в здание, готовые броситься друг на друга.
 
Мамед
(с угрозой). Ну что, уважаемая Сиран, доигрался твой выродок?

Сиран
(воинственно). Выродки, уважаемый Мамед, в твоей поганой семье плодятся. И получают по заслугам.

Мамед
(сверкая глазами. Если бы ты не была женщиной, разорвал бы тебя на части.

Сиран
Ха-ха! Напугал! Зачем привез сюда своих головорезов, что хочешь?

Мамед
А ты разве не поняла? Хочу весь твой род извести.

Сиран
Попробуй.

Неожиданно дверь открывается и на крыльцо выбегает Ираклий.

Ираклий
(чуть не плача). Люди, он отобрал у меня пистолет. И взял Джульетту в заложницы. Расступитесь, дайте дорогу! Иначе он ее убьет!

Появляется Даур.

Даур
Люди, осторожно. Ромео сошел с ума!

В дверях появляется Ромео, прикрываясь Джульеттой, как щитом. В его руке пистолет, направленный в висок заложнице. Все замирают. Ромео и Джульетта, пройдя сквозь строй враждующих сторон, убегают.
За ними следует Даур. Все бросаются за беглецами.
Взволнованный Чичико, отчаянно жестикулируя, подбегает к Алану.

Ираклий
(обнимает его). Успокойся, Чичико, в горах они их не догонят.

ГОРНАЯ ДОРОГА. РАННЕЕ УТРО.

Появляются Даур, Ромео и Джульетта.
 
Даур
Ромео, оставь мне пистолет – я их отвлеку. А вы бегите.
Отсюда до перевала рукой подать, там - свобода.

Ромео
(передавая пистолет Дауру). Спасибо Даур. Дай бог скоро увидимся.

Даур
Конечно увидимся, Ромео, о чем ты говоришь! Не пройдет и недели, как мы снова будет сидеть на одним праздничным столом и поднимать тосты друг за друга -  ты, я и Базу. Ведь Базу на самом деле не умер, он продолжает жить в наших сердцах, он всегда будет с нами.

Ромео
Он будет с нами. И грустить будет с нами, и радоваться и смеяться. А еще с нами будет Джуля. 

Даур
Прощайте.

Ромео
Прощай, друг.

Ромео и Джульетта убегают по горной тропинке. Слышен шум приближающихся машин. Ночную мглу прорезает свет фар. Даур начинает стрелять в воздух.

ГОРА. РАННЕЕ УТРО

Ромео и Джульетта, взявшись за руки, выбегают на смотровую площадку. Отсюда открывается необыкновенный вид на горное ущелье, которое переливается всеми цветами радуги в свете восходящего солнца. Далеко внизу, там, куда еще не проникли солнечные лучи, мигают электрические огоньки в окнах домов.

Джульетта
Как здесь высоко. Но мне почему-то не страшно. А ведь я всегда боялась высоты.

Ромео
(обнимая Джульетту) Теперь тебе никогда не будет страшно. Ведь я с тобой, родная.

Джульетта
Люблю тебя, Ромео!

Ромео
Люблю тебя, Джуля!

Слышны голоса: Сюда! Вон они, на смотровой площадке! Теперь они не уйдут. Попались голубки! 

Джульетта
Знаешь, Ромео, мне кажется, что если мы разбежимся и прыгнем с обрыва, то мы сможем улететь далеко-далеко, как птицы. Мы улетим туда, где нет вражды, ненависти, нет  горя, слез, туда, где люди живут одной дружной семьей, где они любят и берегут друг друга.

Ромео
Да, Джуля, это мир без границ и таможней, чудесный мир, наполненный солнечным светом, где человек живет в гармонии с природой.

Джульетта
Там в живописном ущелье, на берегу горной реки с хрустально чистой водой у нас будет маленький домик с садом, наполненным фруктовыми деревьями и цветами. По вечерам мы будет сидеть в беседке, обнявшись, и любоваться заходом солнца.

Ромео
Ты мне родишь мальчика. Он будет похож на меня и чуточку на тебя. А может наоборот. Я научу его играть на дудуки и доли. 

Джульетта
А если девочка? Она будет веселая, озорная, какой была в детстве я. И доброй, как ты. Я научу ее танцевать и готовить.

Ромео
У нас будет много детей, Джуля. И все они будут разными. И счастливыми.

Джульетта
Такими же счастливыми, как мы. 

Ромео
Да, Джуля, мы сможем, мы полетим. Только надо оторваться от земли.

Джульетта
Оторваться от земли.

Ромео
Только надо поверить в себя.

Джульетта
Поверить в себя.

Ромео
Ты веришь, веришь?

Джульетта
О, да, Ромео, я верю. 

Ромео
И я верю, Джуля!

На площадке появляются с одной стороны Сиран родственниками, с другой – Мамед с родственниками.

Сиран
(кричит). Ромео!

Мамед
(кричит). Джуля!

И тогда влюбленные, взявшись за руки, разбегаются и прыгают со скалы вниз.

ЗАКУСОЧНАЯ «НЕ ГОРЮЙ!». НОЧЬ.

Тишина в закусочной. Все, молча, переживают услышанное.

Абрам
(нарушая молчание). Конечно, никакую вражду между людьми нельзя оправдать. Еще нетерпимее, когда взаимная ненависть вселяется в родных по крови людей, как в великой трагедии про короля Лира. Вот какую историю мне рассказал один врач, счастливый отец многодетного семейства.

НОВЕЛЛА ВТОРАЯ: КОРОЛЬ ЛИР

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Вахтанг (грузин), отец трех дочерей
Маквала, старшая дочь Вахтанга
Ванечка (русский), супруг Маквалы
Тинатин, средняя дочь Вахтанга
Алан (осетин), супруг Тинатин
Ия – младшая дочь Вахтанга
Абрам (еврей), врач, сосед Вахтанга
Мамед (азербайджанец), гробовщик
Хачик (армянин), нотариус
Чичико – немой, блаженный

ДОМ АБРАМА. ДЕНЬ.

АБРАМ, весело напевая еврейскую народную песню «Хава нагила», укладывает вещи в чемодан. Чичико ему старается помочь, но у него плохо получается. 
Дверь открывается и входит его сосед - старик ВАХТАНГ.

Вахтанг
Привет, Абрам. Далеко собрался?

Абрам
(меняясь в лице, сердито) Далеко. На море.

Вахтанг
Я бы тоже с тобой поехал, да плохо себя чувствую. Не посмотришь меня?

Абрам
(продолжая укладывать вещи) Нет времени. 

Вахтанг
А вдруг помру?

Абрам
(со злостью). И на здоровье. Пожил – дай другим пожить.

Вахтанг
А совесть у тебя есть?

Абрам
(ехидно). Совесть? А что это такое? (Срываясь.) Как вы, больные, мне надоели! Ладно, что у тебя там?

Берет стетоскоп, прослушивает легкие Вахтанга. Чичико тоже старается слушать.


Абрам
Не мешай, Чичико. (Вахтангу.) А ну, кашляни.

Вахтанг кашляет. На тумбочке он замечает фотографию своей младшей дочери Ии.

Вахтанг
(показывает на фотку пальцем). Ия, моя младшенькая. Какая она милая на фотографии.

Чичико берет фотографию, прижимает к себе, ласково гладит, показывая, что любит Ию. Абрам сердито отбирает ее у Чичико и прячет в шкаф.

Вахтанг
Не можешь ее забыть? Понимаю. А вот она забыла. Это ж надо, сбежать из дома с заезжим гастролером! Всем плюнула в душу. Даже отцу родному.

Абрам
(продолжая прослушивать больного). Не судите да не судимы будете.

Вахтанг
Говорил ей, одумайся, не нужна ему семья, натешится тобой и бросит – не послушала. Так и случилось.

Абрам
Человеку свойственно ошибаться. Тебе надо было ее понять. И простить. А ты? (Передразнивая.) «Чтоб ноги твоей в доме не было!» Весь мир театр, и мы в нем актеры.

Вахтанг
Э, не смешно. Плакать хочется. Маквала с Тинатин тоже не появляются. Будто у них отца нет.

Абрам
(заканчивая осмотр). Короче, с тобой все ясно. Одевайся.

Пока Вахтанг одевается, Абрам выходит в кухню, наполняет из-под крана бутылку и возвращается.

Абрам
(вручая Вахтангу бутылку). Вот, заграничное средство, вчера получил, по блату. Будешь принимать по чайной ложке три раза в день. Но смотри, не пропусти, а то еще хуже будет.

Вахтанг
А что со мной?

Абрам
(снова начиная злиться). Не твое дело. Делай, что говорю. Вернусь, продолжим лечение.

Вахтанг
Спасибо. Слушай, ты бы съездил к Ие, пусть возвращается.

Абрам
Я уже ездил. И слышать не хочет. Она гордая.

Вахтанг
(с удовлетворением). Вся в меня. Ну, ладно, счастливого пути.

Уходит. Чичико бежит его провожать.
Абрам смотрит в окно на удаляющуюся сгорбленную фигуру одинокого старика. Он берет мобильник и набирает номер. Никто не отвечает.
Абрам набирает другой номер.

Абрам
(после паузы) Отвечай!.. Ну же!

Абрам отключает мобильник и набирает третий номер.

Абрам
(в трубку, после паузы). Маквала? Привет, это Абрам. Только что звонил Ие и Тине - не дозвонился. Хорошо хоть ты ответила. Ваш отец совсем загрустил. Приезжайте, развеселите старика...  Да он уже давно не тиран, поверь, все это в прошлом. Люди со временем меняются... У всех дела... Как знаешь. Пока.

Абрам отключает мобильник. Махнув рукой, он выходит из комнаты, но тут же возвращается. Абрам открывает шкаф, достает фотографию Ии и прячет в карман.

ДВОР ДОМА АБРАМА. ДЕНЬ.

Абрам с чемоданом выходит из дома. К нему подбегает Чичико, берет у него чемодан.
В окне, через дорогу, Абрам видит Вахтанга, одиноко сидящего на веранде своего дома.
Абрам в сердцах сплевывает и вынимает мобильник.

Абрам
Маквала? Это снова я. Слушай, я тебе не все сказал. Ваш отец смертельно болен... (Кричит.) Я врач, знаю, что говорю. (Успокаиваясь.) Ему жить осталось от силы недели две... Не хотел волновать... Поступай, как знаешь. Только на поминки не опоздай.

Амбрам, с удовлетворением хмыкнув, отключает телефон и уходит в сопровождении Чичико.
.

ДВОР ДОМА ВАХТАНГА. ДЕНЬ.

Вахтанг с веранды провожает взглядом Абрама и, тяжело вздохнув, входит в дом.

ДОМ ВАХТАНГА. ГОСТИНАЯ. ДЕНЬ.

Вахтанг входит в гостиную, садится на тахту и смотрит на фотографию, висящую на стене. На фотографии он в чохе, чинно восседает в кресле со строгим, даже, свирепым выражением лица. Одна его рука упирается в бок, вторая застыла на рукоятке кинжала.
Вокруг него стоят жена и трое дочерей. Вахтанг опечален. Он ложится на тахту и замирает, глядя в потолок.

УЛИЦА ВОЗЛЕ ДОМА ВАХТАНГА. ВЕЧЕР.

На лавочке сидит Чичико. Входят  АЛАН, ВАНЕЧКА, МАКВАЛА и ТИНАТИН. Чичико радостно бросается к ним.

Тинатин
Перестань, Чичико, всю прическу испортишь.

Маквала
Я так и знала, что он плохо кончит.

Тинатин
И мне нисколечко его не жаль.

Алан
Да бросьте, на самом деле. Человек вам жизнь дал, а вы...

Тинатин
А тебя никто не спрашивает, Алан. Защитничек нашелся. Как дал жизнь, так и отравил. Кстати, Маквала, а твой (Кивает на Ванечку.) не проболтается насчет болезни?

Маквала
Откуда мне знать! Слышишь, Ванечка, про тебя говорим. Смотри не добей старика.

Ванечка
(ворчливо). За собой последи.

Алан
И все-таки, зря вы Ие не сообщили, обидится.

Маквала
Пусть эта проститутка обижается, сколько хочет. Нечего ей делать в приличном обществе. Вот помрет старик, тогда и сообщим.

Все входят во двор дома Вахтанга.
На веранде появляется хозяин.

Вахтанг
Кто здесь? (Радостно.) Вай ме, неужели это вы, дети мои!

Вахтанг бежит навстречу гостям, обнимает всех поочередно. Чичико радуется, как ребенок.

Вахтанг
Маквала! Тинатин! Ванечка! Алан! Как я рад!

Тинатин
Как ты, папа?

Вахтанг
Ничего, я ничего. Как вы?

Маквала
Вот, приехали погостить. Не возражаешь?

Вахтанг
Что это ты такое говоришь, как я могу возражать! А где мои внуки, где внучки?

Ванечка
Очень хотели ехать, но у них занятия в школе.

Вахтанг
Ну, ничего, приедут на каникулы. Верно?

Алан
Обязательно приедут.

Вахтанг
Ну, а Ия, Ия где?

Тинатин
Она очень, очень занята. Не смогла. Мы ей сказали.

Вахтанг
Жаль... Ну что же мы стоим? Проходите, дорогие мои. Какое счастье!

ДОМ ВАХТАНГА. ВЕРАНДА. ВЕЧЕР.

На веранде накрыт стол. За столом сидят Маквала, Тинатин, Ванечка и Алан. Видно, что Ванечка уже пьян. Во главе стола стоит Вахтанг с большим рогом в руках. Вокруг стола крутится Чичико.

Вахтанг
Этот тост я хочу поднять за моих дочерей, за моих девочек. Жаль, что с нами нет сегодня Ии, но я надеюсь, вы передадите ей мои слова.

Ванечка
(пьяно кивает головой). Непременно.
 
Вахтанг
Я должен перед вами покаяться. Мне в жизни многое пришлось пройти, пережить, но главной моей заботой всегда был  семейный очаг. Я часто ошибался, не всегда поступал по совести, иногда не ведал, что творил. И грубил бывало, и близких обижал без причины. Теперь я это понимаю. Простите меня. Пусть и ваша покойная мать меня простит. За вас, милые, за вас, хорошие.

Опрокидывает рог, пьет.

Ванечка
Смотрю я на вас, уважаемый Вахтанг, и радуюсь вашему здоровью. И с чего это Абрам решил, что вы помрете?

Вахтанг
(перестает пить, с удивлением) Как помру?

Маквала, Тинатин и Алан переглядываются.

Маквала
(быстро встревая в разговор). Абрам сказал, что ты уже не тот, что в былые времена, что ты помрешь, если выпьешь этот рог.

Вахтанг
(гордо усмехнувшись и выпив рог до дна). Ну, и что он скажет теперь?

Алан
Он будет извиняться. И очень долго.

Все дружно смеются.

ДОМ ВАХТАНГА. УТРО.

Во дворе стоит голый по пояс Ираклий и делает зарядку. Рядом с ним на камне сидит Ванечка и считает.

Ванечка
Раз – два, раз-два...

Появляется Вахтанг.

Вахтанг
Доброе утро. Как спали?

Ванечка
Отлично, уважаемый Вахтанг.

Алан
Потому что пили настоящее вино.

Вахтанг
А как же, о моем вине люди легенды слагают. Ванечка, пойдем, помоги мне зелень нарвать.

Ванечка встает и идет за Вахтангом в сад.

Вахтанг
(как бы, между прочим). Слушай, а что все-таки сказал Абрам? Про мое здоровье? 

Ванечка
Да ничего он не сказал.

Вахтанг
Только не ври. Я тебя знаю, ты врать не умеешь. Говори то, что есть.

Ванечка
Сказал, что жить тебе осталось две недели. (Смеется.) Пошутил, да! 

Вахтанг
(ворчливо). Шутники развелись!

ДОМ ВАХТАНГА. ВЕРАНДА. УТРО.

Вахтанг, Маквала, Тинатин, Алан и Ванечка завтракают. Вахтанг угрюм и молчалив. Гости переглядываются.

Маквала
(Вахтангу) Ты чего грустный? С левой ноги встал?

Вахтанг
Нездоровится что-то.

Тинатин
Наверно, погода меняется. Это бывает. У меня сегодня тоже голова раскалывается.

Ванечка
А мне наоборот, хорошо. Я как заново родился. Конечно, лучше жить за городом – природа, воздух!

Алан
И то правда, радуется организм.

Вахтанг
Тина, а что сказала Ия, почему не смогла приехать?

Тинатин
(взглянув на Маквалу). Она...

Маквала
(Вахтангу). Она у нас дама с гонором. Наговорила черте что.

Вахтанг
Что наговорила?

Маквала
Да ну ее!

Вахтанг
(со скрытой угрозой). Продолжай.
 
Тинатин
Она на тебя в обиде.

Маквала
(Тинатин) Что ты юлишь! Отец хочет правду знать.
(Вахтангу) Я, говорит, его ненавижу, тебя значит.  Не хочу слышать о нем. Ну, не дура? Я ей несколько раз звонила, так она трубку бросала.

Ванечка и Алан переглядываются.

Вахтанг
(после паузы, Маквале) Набери ее телефон.

Маквала, переглянувшись с Тинатин, вынимает мобильник и набирает номер.

Маквала
Не возьмет она. Вот увидишь.

Маквала приставляет телефон к уху Вахтанга. В телефоне слышны продолжительные гудки, но никто не отвечает.

Вахтанг
Ладно, забудем.

Вахтанг понуро встает из-за стола и входит в дом.

Маквала
(Ванечке, с укором). Проболтался все-таки!

Ванечка
(смущаясь). Да он отнесся к этому, как к шутке, говорю тебе.

Маквала
(грозит Ванечке кулаком). Ну, погоди!

Резко встает и уходит.

Алан
Зря вы на Ию наговариваете. И что она вам плохого сделала?

Тинатин
А ты не понимаешь? Она весь наш род опозорила!

Уходит вслед за Маквалой.

Алан
Слушай Вано, не нравится мне все это?

Ванечка
Что?

Алан
Все. Я про наших жен. Злые они.

Ванечка
Вижу. Только что толку. Не разводится же!

КАБИНЕТ НОТАРИУСА. ДЕНЬ.

За столом сидит нотариус ХАЧИК и пьет кофе. Входит Вахтанг.

Хачик
Вахтанг? Какими судьбами?

Вахтанг
Привет, Хачик. Завещание хочу переделать. Поможешь?

Хачик
Без проблем. А что случилось?

Вахтанг
Ничего. Там у меня все на дочерей отписано. Хочу одну их них вычеркнуть.

Хачик
Кого?

Вахтанг
Ию.

Хачик
Чем же она тебе не угодила?

Вахтанг
Не твое дело.

Хачик
Понял. Совсем-совсем вычеркнуть?

Вахтанг
Совсем. Не хочу ее больше знать.

ДОМ ВАХТАНГА. ВЕРАНДА. ВЕЧЕР.

Вахтанг подходит к дому. На веранде за столом сидят Тинатин и Маквала. Вахтанг останавливается и прислушивается к их разговору.

Тинатин
Нет, погоди, как я помню, у нас было три столовых набора из серебра. Ты берешь два из них, тогда пусть мне останется хрусталь.

Маквала
Бери, я не возражаю. Можешь и посуду взять, если хочешь.

Тинатин
Она позорная. Ее можно соседям отдать, когда дом продадим. И все-таки, сколько он может стоить?

Маквала
Какая разница! Мы же договорились, все поровну – и дом и сарай и виноградник. Кстати, забыла об иконах. Может, в церковь их снести?

Тинатин
Ты что, с ума сошла? Они же старинные.

Маквала
(смеется). Я пошутила. Их можно хорошо продать. 

Вахтанг глубоко вздыхает, поднимается на веранду и проходит в свою комнату. Маквала и Тинатин испуганно смотрят ему вслед.

Тинатин
Думаешь он подслушивал?

Маквала
С чего бы это? 

Тинатин
Слушай, Маквала, а может мы действительно грех на душу берем, а?

Маквала
А причем тут мы? Он сам себя наказал. Теперь уже недолго осталось ждать.

ВИНОГРАДНИК ВАХТАНТА. ВЕЧЕР.

Льет дождь, дует ветер. Непогода. Вахтанг бродит в винограднике.

Вахтанг
Родная моя, виноградная лоза. Ты одна меня всегда ждешь, скучаешь без меня. Ты одна меня понимаешь. А человек человека уже понять не может. Да и не пытается. Никто никому уже не нужен. Мир потерял душу, сошел с ума.
Ну так давай, давай, лей дождь, дуй ветер, сверкай гроза, жги мою седую голову, даже убей, если хочешь, в назидание тем, кто не понял, что все на свете любовь. Только не трогай мой виноградник – в нем вся моя жизнь. Как бы я хотел стать растением – лозой или деревом или цветком или травинкой. Пускал бы себе зеленые побеги весной, наливался бы соками, а к зиме засыпал бы, чтобы потом расцвести вновь. И мне снились бы сказочные сны. Сны про то, что моя Марго жива и что дочери со мной, что они любят меня и что я люблю их еще больше. Моя виноградник. Нет у меня теперь никого, кроме тебя. А это значит, что ничего больше не держит меня на этом свете, что мне пора уходить. Как ты будешь жить без меня? Кто будет ухаживать за тобой, кто будет любить тебя?

ДОМ ВАХТАНГА. ВЕРАНДА. ДЕНЬ.

Ванечка и Алан играют в нарды. Чичико наблюдает за ними. Тинатин гадает Маквале на кофе.

Тинатин
Короче, все у тебя сложится, как нельзя лучше. Главное, получишь по заслугам.

Маквала
Я и надеяться боялась.  Скорее уж.

 Алан
(женщинам). Сколько можно кофе пить? Пошли бы лучше вывели отца во двор воздухом подышать -  человек больше недели из комнаты не выходит.

Ванечка
Да, совсем сдал уважаемый Вахтанг.

Маквала
Вы бы лучше за собой последили, советнички нашлись.
Скажи, Тин? Сколько мы с тобой пытались его из комнаты выкурить! Ни в какую. Характер! 

Появляется Вахтанг, опираясь на трость. Его почти не узнать. Он превратился в немощного старца - похудел, осунулся, сгорбился весь, его лицо приобрело землистый оттенок, в глазах застыла душевная боль. Он, молча, спускается в сад и выходит на улицу. Чичико бежит за ним.

Маквала
Ну, слава богу, оклемался!

Ванечка
Куда это он?

Алан
Бедный Вахтанг. На кого стал похож!

Тинатин
(Алану). Ты лучше бы меня пожалел. Корми вас тут, пои с утра вечера. Сил нет.

Алан
Тебя никто не просит.

Тинатин
Ах, так? Завтра объявляется разгрузочный день. Правда Маквала?

Маквала
Устроим поход в парикмахерскую.

Тинатин
Отличная идея.

КАБИНЕТ НОТАРИУСА. ДЕНЬ.

За столом сидит нотариус ХАЧИК и пьет кофе. Входит Вахтанг.

Хачик
(с удивлением) Вахтанг, что с тобой? Заболел?

Вахтанг
Хочу все мое имущество оставить Абраму.

Хачик
Какому еще Абраму? Соседу, что ли?

Вахтанг
Ты что, плохо слышишь?

Хачик
Как знаешь. А дочки не обидятся?

Вахтанг
Нет у меня больше дочерей.

ТОГОВЫЙ ЦЕНТР. ДЕНЬ.

Вахтанг перед зеркалом примеряет серий костюм. Вокруг него вертится продавец БАЗУ.

Базу
Этот костюм, уважаемый, сшит специально для вас – так хорошо он сидит. Берите, не задумываясь.

Вахтанг складывает руки на груди и прищуривает глаза.

Вахтанг
А он для каких случаев?

Базу
Он больше для официальных встреч. Или для театра.

Вахтанг
А другого цвета нет?
 . . . . . . . . . . . . . .
 
Вахтанг перед зеркалом примеряет разные костюмы –
синий, коричневый, белый, черный.
Базу уже в поте лица, он заметно нервничает.

Базу
Вы меня уморили, глубокоуважаемый. Берем?

Вахтанг
А как он мне?

Базу
(еле сдерживаясь). В самый раз.

Вахтанг
А куда в нем можно?

Базу
Хоть на свадьбу, хоть в гроб – один черт.

Вахтанг
Этот мне подойдет.
 
ПОХОРОННОЕ БЮРО. ДЕНЬ.

Хозяин бюро МАМЕД закусывает, сидя на крышке гроба. Вокруг него гробы, урны, надгробия и венки.
Входит Вахтанг с коробкой с костюмом.

Мамед
(вскакивая). Милости прошу, любезный. Что прикажите?

Вахтанг
Хочу гроб.

Мамед
Подешевле или подороже?

Вахтанг
Какая разница!

Мамед
Какого роста покойник?

Вахтанг
На меня похож.

Мамед
(показывая на гроб). Тогда вам нужен вот такой. Он из дуба, внутри отделан шелком. Красота, одним словом, а главное – комфорт.   

Вахтанг
Можно попробовать?

Вахтанг ложится в гроб.

Мамед
Ну как?

Вахтанг
Что-то мешает, вот здесь, за спиной.

Мамед
(устраняя складку). А сейчас?

Вахтанг
Сейчас хорошо. А крышка где?

Мамед
Пока не готова.

Вахтанг
А когда будет готова?

Мамед
Через три дня. Доставка у нас бесплатная.

Вахтанг складывает руки на груди и закрывает глаза.

Мамед
Скажу откровенно, вы очень хорошо смотритесь в этом гробу, он вроде как специально для вас был заказан.

Вахтанг
Правда?

Мамед
Ваши близкие будут рыдать от восторга. Ведь и жить и умирать надо красиво, это мой дед сказал. А я добавлю – с вдохновением! Ну что, берете?

У ДОМА ВАХТАНГА. УЛИЦА. САД. ВЕЧЕР.

Появляется Абрам с чемоданом. Он в отличном настроении, отдохнувший и загоревший, напевает песню «Хава нагила». Перед домом на лавочке сидит грустный Чичико.
Рядом с ним к забору прислонена крышка гроба.
На веранде сидят Маквала, Тинатин, Алан и Ванечка.

Абрам
(проходя в сад и поднимаясь на веранду, в тревоге). Здравствуйте. Что случилось?

Маквала
(в слезах). Разве ты не знаешь? Тинатин, он ничего не знает.

Тинатин
(в слезах). Бедный, бедный Вахтанг!

Лицо Абрама вытягивается. Он проходит в дом.

ДОМ ВАХТАНГА. КОМНАТА ВАХТАНГА. ВЕЧЕР.

На кровати лежит Вахтанг.
Он похож на саму смерть. Входят Абрам и Чичико.

Абрам
(бросаясь к Вахтангу). Что с тобой, уважаемый Вахтанг?

Вахтанг
(с трудом выдавливая из себя слова). Ты хороший врач, Абрам. Твой диагноз опять оказался точным – прошло ровно две недели и вот, смотри, я умираю.

Абрам
Что ты говоришь? Я же пошутил, чудак! Ты еще лет сто проживешь, такое у тебя здоровье!

Вахтанг
Оставь этот спектакль, Абрам.

Абрам
Да ты ничего не понял. Это я специально сказал, чтобы твои дочки к тебе приехали.

Вахтанг
Я уже одной ногой в могиле. 

Абрам
Я не хочу тебя слушать. Вставай, выпьем вина, повеселимся.

Вахтанг
Не до веселья мне, Абрам. Ничего уже не исправить.

Абрам
Это я, я во всем виноват!

Вахтанг
Не упрекай себя зря. Это не ты, это воля божья. Я много зла натворил в жизни, теперь расплачиваюсь. И это справедливо. Нагнись ко мне, послушай. Тебе больше не надо арендовать жилье. Я оставляю тебе мой дом и мой сад. Ухаживай за ними. Одно прошу, помни обо мне. Человеку важно, чтобы кто-нибудь помнил о нем и приходил на его могилу.

Вахтанг закрывает глаза и умирает.

Абрам
(теребя Вахтанга). Вахтанг, очнись, ты меня слышишь?

Входят Маквала, Тинатин, Алан и Ванечка.
Абрам щупает пульс Вахтанга, заглядывает в его зрачки. Наконец, он понимает, что Вахтанг мертв
и поворачивается к сестрам.

Абрам
(плача). Боже мой, что я наделал. Я убил человека.

Маквала и Тинатин с криками бросаются к отцу.
Чичико плачет в углу.

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ВАХТАНГА. ДЕНЬ.

К дому Вахтанга на такси подъезжает младшая дочь Вахтанга - ИЯ. Она расплачивается и проходит через распахнутую настежь калитку во двор дома.

ДВОР И ВЕРАНДА ДОМА ВАХТАНГА. ДЕНЬ.

Во дворе собрались соседи. Завидев стильную (в черном) красотку, они замирают от удивления.
Ия поднимается на веранду. К ней с плачем и причитаниями бросаются Маквала и Тинатин.

Маквала
(причитает). Ия, нет больше нашего отца, нет нашего любимого Вахтанга.

Тинатин
(причитает). Что теперь нам делать, несчастным? Как жить без него? 

Сестры обнимаются. К Ие подходят подавленные горем Алан,  Ванечка и Чичико. Ия входит в дом.

ДОМ ВАХТАНГА. ГОСТИНАЯ. ДЕНЬ.

Посреди гостиной в гробу лежит Вахтанг, одетый в черный костюм. Вдоль стен сидят женщины в черном. У входа в гостиную стоит Абрам. Вокруг умершего крутится Чичико. Ия подходит к гробу, нагибается над покойником, заглядываем ему в лицо.

Ия
(плача) Прости меня, папа, прости, любимый мой. Я так виновата перед тобой, так виновата. Нельзя мне было покидать тебя, нельзя было уезжать. Но не было дня, чтобы я не вспоминала тебя, не было дня, чтобы не тосковала по тебе. Дорогой мой, я, как и ты, страдала. И вот завял цветок без воды. Если твоя душа еще здесь, если она слышит меня, то знай – не было у меня дороже на свете человека, чем ты. Как же я не почувствовала, что ты болен? Что ты нуждаешься во мне? Почему никто не сообщил мне о твоей болезни? Я бы примчалась, прилетела, прибежала бы к тебе. Я не дала бы тебе умереть, я бы не позволила смерти забрать у меня самого близкого и родного человека. Вернись, прошу тебя, давай все исправим, все начнем сначала. Давай организуем нашу жизнь так, чтобы никто не мучился, не страдал, а жил бы счастливо, в спокойствии и достатке и радовался каждому дню. Боже, если ты есть на самом деле, если слышишь меня, если веришь в мою искренность, сотвори чудо – оживи моего отца! 

Ия роняет голову на грудь Вахтанга. К ней подходит Абрам. Он берет Ию за плечи, отрывает от покойника, обнимает. Ия, вздрагивая от рыданий, доверчиво утыкается лицом ему в плечо. Но вот что-то меняется в облике покойника. Едва   заметная судорога проходит через его лицо - оно постепенно розовеет, наполняясь соками жизни. И вот уже дрожат ресницы, шевелятся пальцы руки. И вот уже потрясенные Ия, Абрам и Чичико видят слезу, сползающую по щеке Вахтанга. Вахтанг открывает глаза и делает глубокий вдох.

Вахтанг
Ия, доченька, моя.

Ия с восклицанием бросается в объятия отца.

Вахтанг
(обнимая дочь) Я знал, я верил, ты вернешься. Однажды,  когда ты была маленькая, я ударил тебя по попке, наказал за какую то детскую шалость. Ты заплакала. Тебе было больно. А я, вместо того, чтобы пожалеть, успокоить, еще и накричал на тебя. Прошло много лет, и я повторил свою ошибку - выгнал девочку из родного дома, не разобравшись, не попытавшись понять ее. Простишь ли ты меня когда-нибудь, дорогая моя?

Входят Маквала, Тинатин, Алан и Ванечка.

Вахтанг
Ах вы обманщицы, ах вы неблагодарные, я вам сейчас покажу!

Вахтанг встает из гроба, хватает трость и бросается на дочерей. Маквала и Тинатин выскакивают на веранду.

ДОМ ВАХТАНГА. ВЕРАНДА. САД. ДЕНЬ.

Дочери с криками выскакивают в сад и бегут, продираясь сквозь толпу соседей, к калитке. За ними, грозя палкой, бежит Вахтанг. А на веранде стоят, обнявшись, Абрам и Ия. Они счастливо смеются. И с ними смеются Алан и Ванечка. В саду радостно танцует Чичико.

Акт 2

ЗАКУСОЧНАЯ «НЕ ГОРЮЙ!». НОЧЬ.

Смех и веселый говор в закусочной. Все активно обсуждают услышанное.

К столу подходит официантка Лариса.

Лариса
Я понимаю, что женщине за мужским столом не место, но я и не собираюсь присаживаться. Просто и мне хочется кое-что рассказать, поучаствовать в конкурсе.
 
Вахтанг
(поднимая бровь) Что такое?

Мамед
Иди отсюда женщина, не смущай народ.

Лариса
Не смотрите на меня так грозно. Любое состязание предполагает равные условия для соревнующихся. Чем женщины в этом смысле хуже мужчин? 

Ванечка
И то верно. Пусть говорит.

Хачик
Я тоже не против.

Вахтанг
Рассказывай свою историю.

Лариса
Пришли муж и жена в суд разводиться...

НОВЕЛЛА ТРЕТЬЯ: СКУПОЙ РЫЦАРЬ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Васо (грузин) - винодел
Лариса (русская)- его жена
Абрам (еврей) - судья
Соседи:
    Алан (осетин)
    Мамед (азербайджанец)
    Хачик (армянин)
    Ванечка (русский)
    Чичико – немой, блаженный

СУД. ДЕНЬ.

Перед судьей АБРАМОМ в засаленной белой рубахе и потрепанном костюме, стоит ЛАРИСА, типичный русская красавица средних лет, и с укоризной смотрит на мужа ВАСО, здоровенного кахетинца с обиженным лицом. За спиной Васо стоит Чичико, пытаясь время от времени вмешаться в разговор, но его мычание никто не воспринимает всерьез.

Абрам
Свидетель Чичико угомонитесь, а то выгоню вон. (Ларисе и Васо, смущенно улыбаясь) Развести вас мне нетрудно. Веская причина нужна. Вы, уважаемый Васо, расскажите, что случилось? Только так, чтобы я понял.

Лариса
Я скажу, уважаемый судья. Это все из-за его скупости. Никого к вину не подпускает, все сам должен выпить – вот бог его и покарал.

Васо
(Ларисе, грозно). Опять?

Лариса
Ладно, молчу.

Абрам
Я бы на месте вашего супруга, уважаемая Лариса, тоже не стал бы угощать им, кого попало. Всем известно, что уважаемый Васо знаменитый на всю округу винодел, а его вино одно из лучших на Кавказе.

Васо
Так вот, батоно Абрам, проснулся я вчера утром, а она (Кивает на жену.) мне и говорит...

ДОМ ВАСО. УТРО.

На веранде возле кухни перед тазом стоит Лариса, стирает белье. Из комнаты слышится могучий храп ее супруга ВАСО. Лариса замирает. На плите закипает молоко. Лариса бросает белье, бежит к молоку и видит, что оно сгорело.

Лариса
(в сердцах, выливая молоко в раковину) Чтоб тебя черти взяли!

Лариса возвращается к белью. Из комнаты опять раздается храп ВАсо. Мстительно улыбнувшись, Лариса бросает стирать, берет медный таз и идет в спальню.

ДОМ ВАСО. СПАЛЬНЯ. УТРО.

Васо сладко спит в кровати. Входит Лариса. Она бросает таз на пол. Раздается жуткий звон. Васо открывает глаза и поднимает голову.

Лариса
(сделав невинное лицо). Ой, прости, дорогой, случайно получилось.

Лариса поднимает таз и выходит на веранду. Она останавливается у дверей, прислушиваясь.
Убедившись, что жена ушла, Васо поворачивается на другой бок и закрывает глаза.

Лариса
(кричит с веранды). Кстати, Васо, у тебя вино в пятом квеври (кувшине) прокисло.

Васо вскакивает, как ошпаренный.

Васо
(в страшной тревоге). Что ты сказала?

Лариса
(кричит с веранды). Прокисло, тебе говорю!

Лариса, довольная местью, уходит.
Васо сидит на кровати, дико вращая глазами.

Васо
(зло). Ну и язык!

ДОМ ВАСО. УТРО.

Васо выходит на веранду. Он подтягивает живот и делает несколько незатейливых упражнений.
Мимо дома идет Чичико. Он замечает Васо, останавливается и начинает повторять его движения.

Васо
(в раздражении). А ну, убирайся отсюда! Ты слышишь меня, Чичико? Пошел вон! Кому я говорю, глухому тетере!

Чичико жестами показывает, что хочет пить.

Васо
Вон колонка, иди пей. Что разинул рот? Пей. Нет, ты не воды хочешь. Ты хочешь вина. Моего вина. Я знаю. Ничего не получишь. Э, надоел!

Васо поворачивается и идет к марани (помещение для хранения вина).

Васо
Что за народ пошел, попрошайки. Самим лень вино делать, ко мне ходят, как будто у меня тут винзавод!

МАРАНИ. УТРО.

Васо входит в марани и принюхивается.

Васо
Скажет тоже, вино прокисло! В жизни такого не было. Это что за женщина!

Опускается на колени и начинает водить носом возле каждого из десяти закопанных в землю квеври.

Васо
(с любовью обхаживая каждый квеври). Дура! Если бы она хоть что-нибудь понимала в вине! Вино долго терпит, милосердствует, вино не завидует, вино не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Вино никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. Что золото, что женщины, что власть по сравнению с настоящим вином! В нем кроются все богатства и наслаждения мира. О, мои кувшины. С вами я царь и бог! И даже больше, чем бог. Ни на что никогда я вас не променяю, не волнуйтесь. О, мое блаженство! Какой волшебный аромат! 

Еще раз принюхавшись и удовлетворенно крякнув, Васо идет к выходу, но в дверях замирает в нерешительности. Он возвращается, берет лопату и вскрывает один из квеври. Васо зачерпывает граненым стаканом вино, придирчиво смотрит на свет, делает глоток. По его лицу расползается блаженная улыбка.

Васо
Слава богу!
В марани заглядывает ВАНЕЧКА.

Ванечка
Вы здесь, батоно Васо?

Васо
Ванечка, дорогой, она и тебя разбудила? Вот нехорошая женщина!

Ванечка
Да нет, я уже давно встал.

Васо
Тогда иди сюда. Хочу, чтобы ты попробовал. Такого вина в России нет и не будет.

Васо наливает стакан и протягивает гостю. Тот делает резкий выдох и залпом выпивает, как водку.

Васо
(огорченно). Э, никак я тебя не научу. Вино надо пить медленно, понимаешь? Не спеша, маленькими глотками. Прислушиваясь к его вкусу. Вот, смотри еще раз.

Наливает себе стакан.

За тебя дорогой! За нашу дружбу!

Медленно выпивает и замирает с сомнением на лице.

Васо
Подожди здесь, я сейчас.

Васо выходит из марани.
За оградой сосед Алан вскапывает огород.

Васо
(зовет) Алан! Сосед!

Алан
Чего тебе!

Васо
Иди, вино попробуй. Вдруг испортилось?

Алан
Шутишь!

МАРАНИ. УТРО.

Алан и Васо входят в марани.

Васо
(указывая на Ванечку). Познакомься Алан, это Ванечка, мой гость. Из Москвы.

Алан
Очень приятно. Алан.

Ванечка
Здравствуйте.

Васо молча подает Алану стакан вина.

Алан
(поднимая стакан и рассматривая его на просвет). Сразу скажу, что-то мне цвет не нравится.

Васо
Причем тут цвет?

Алан
Вроде и густота не та.

Васо
Какая еще густота?

Алан
(отпивает, причмокивая, задумывается). Не хочу тебя обижать, но мне кажется и терпкость слабовата.

Васо
Не верю.

Алан
Давай вместе попробуем.

Соседи опорожняют стаканы и многозначительно смотрят друг на друга.

Алан
Ну что? Я прав?

Васо
Не знаю. Не могу понять.

Алан
Ванечка, рассуди нас.

Алан черпает вино и передает стакан Ванечке.
Ванечка выпивает его залпом, как водку.

Алан и Васо
(Ванечке). Ну?

Ванечка
Откровенно? Градусов маловато.

Алан
(Васо). Вот видишь? 

Васо
(Алану про Ванечку). Э, чего ты его слушаешь! Он еще и пить не научился.

Алан
Может, Хачика пригласим? Он точно скажет.

Васо
Только не его, завистника. Обманет.

Алан
Хорошо. Тогда Мамеда. Специалист!

В дверях марании появляется МАМЕД.

Мамед
Привет Васо. 

Васо
Мамед! Легок на помине. Заходи.

Мамед
Чичико говорит, что с тобой что-то не так. Это правда?

Васо
Чичико заговорил? Интересно. (За спиной Мамеда появляется Чичико.) Вах, зачем ты его привел?

Мамед
Он сам увязался.

Васо
Прибить его мало. Я здоров. С вином что-то не так. Мне так кажется. 

Мамед
Почему сразу не позвали? Я бы сказал.

Алан
Не беспокойся, мы только приступили. 

Васо протягивает Мамеду стакан вина.

Васо
На, выпей и скажи свое мнение.

Мамед
(беря стакан и передавая его Чичико). Этот стакан пусть  Чичико выпьет. А мне рог давай, если хочешь, чтобы я не ошибся.

Васо, нехотя, встает, снимает со стены рог,
наполняет его, передает Мамеду. Тем временем Чичико выпивает вино и лезет в кувшин за новой порцией.
Васо его отталкивает.

Алан
Васо, не обижай блаженного. Пусть себе.

Васо
(нехотя наполняет стакан и передает Чичико). Дай волю  этому блаженному, он весь квеври высосет.

Мамед
(поднимая рог). Я поднимаю этот тост за нашего дорогого Васо, этого замечательного человека. И за его замечательную супругу Ларису.

Васо
Короче говори.

Мамед
Здоровья вам и процветания.
 
Мамед медленно опорожняет рог и закатывает глаза к небу. С минуту он стоит неподвижно.

Мамед
(с досадой). Ой, ой, ой...

Васо
Ты чего кряхтишь? Дело говори!

Мамед
Чистил?

Васо
Кого?

Мамед
Кувшин хорошо чистил, говорю?

Васо
А ты как думал, не чистил что ли?

Мамед
Какой-то привкус непонятный.

Васо
Ты в своем уме? Какой еще привкус?

Мамед
А ну, налей еще!

Васо наполняет рог.

Мамед
За мир во всем мире!

Алан
Тебя зачем позвали? Пей быстрей.

Мамед
Не торопи, сам знаю. Я же не папуас, чтобы спешить в таком важном деле.

Выпивает.

Мамед
(после многозначительной паузы). Ничего не пойму.

Васо
(в панике). Так пойми, дорогой. Пойми.

В дверях появляется ХАЧИК.

Хачик
Привет, Васо. Соседи говорят, что у тебя вино прокисло. Я не поверил. Дай попробую.

Он снимает со стены ковш, черпает вино и мигом выпивает. Постояв немного и подумав, он повторяет операцию.

Хачик
(обреченно). Чистый уксус!

Васо
Как?

Хачик
Говорю тебе.

Ванечка
Мне тоже показалось, что кислятина.

Алан
(примирительно). Ты, Хачик, не прав. И ты, Ванечка. Цвет, терпкость, согласен, не те. Но что касается уксуса, так его не чувствую.

Хачик
Не чувствуешь? Тогда смотри. Наполняю ковш, пью... Чувствую, уксус! Давай вместе. Держи ковш, я из стакана.
(Быстро наполняет вином ковш и стакан.) Пьем!.. (Выпивают.) Ну что, уксус?

Алан
(неуверенно). Не знаю.

Васо
Вы, наверное, все чокнутые!

Васо выхватывает ковш из рук Аслана, черпает вино и залпом выпивает. Его лицо бледнеет.

Васо
Не может быть!

Мамед
Может. Давай все вместе попробуем...

СУД ДЕНЬ – ПРОДОЛЖЕНИЕ СЦЕНЫ.

Судья Абрам записывает показания.

Абрам
И что же было дальше?

Лариса
Я скажу. Дальше все напились до чертиков. На ногах не стояли.

МАРАНИ УТРО – ПРОДОЛЖЕНИЕ СЦЕНЫ.

Попойка продолжается. Все навеселе – поют, танцуют.  Пьяный Хачик вступает в круг.
Ему навстречу выталкивают Чичико, просят, чтобы станцевал за женщину, хлопают, подбадривают. После танца все усталые падают на пол и некоторое время лежат без движения. 

Хачик
Истина где-то рядом. Я чувствую.

Мамед
Истина там, где женщина. Cherchez la femme (Шерше ля фам).

Васо
Точно, это она во всем виновата, Лариса. Она первая сказала, что вино прокисло.

Хачик
А давай объявим женщинам войну. Самую настоящую.

Ванечка
И сдадимся в плен. Согласен.

Алан
In vino veritas! Истина в вине. И мы ее найдем.

Мамед
Мудрые слова Алан. Вино развяжет язык, выявит правду.
Прошу всех встать.
 
Все встают.
Мамед выстраивает всех в шеренгу с чашами в руках, наливает вино.

Грузинский тост был? Был. Армянский, Азербайджанский, Осетинский? Были. Теперь по-русски выпьем. Ванечка, говори тост.

Ваничка
Будем!

Все молча выпивают. Пауза, после которой все начинают говорить одновременно. Причем, каждый – на своем языке.

Васо
(кричит). Стоп. Замолчали все.

Все замирают, вытаращив глаза на Васо.

Васо
(Мамеду). Слушай, Мамед, ты сейчас на каком языке говорил?

Мамед
Я думаю, на русском.

Васо
Тогда почему я тебя не понял?

Мамед
А кого ты понял? Вот его (Показывает на Хачика.), понял?

Васо
Не понял.

Мамед
Наверно, у тебя что-то с головой.

Хачик
Как странно, я тоже никого не понял. Алан, помоги.

Алан
Откуда тебе известно, чужеземец, что меня зовут Алан?

Хачик
Мы разве не знакомы?

Алан
Мы? С тобой? Ты кто такой? Откуда?

Хачик
Нет, ну это же надо! У нас тут всеобщее непонимание. Это катастрофа! Пора прочистить мозги. Срочно. Хозяин, наливай.

Все наливают и пьют.

Алан
А вам не страшно?

Мамед
Ты о чем, Аслан?

Алан
(с ужасом в глазах). А вдруг мы пьем не вино, а отраву?

Хачик
Неужели? Как это?

Алан
А вот так. Оно же испортилось. Разве не поэтому мы здесь?

Ванечка
Я выпил однажды скипидар и ничего.

Васо
Кто сказал, что мое вино отрава? (бросается на гостей) Ты? Ты?.. 

Начинается всеобщая потасовка.

СУД ДЕНЬ – ПРОДОЛЖЕНИЕ СЦЕНЫ.

Лариса заканчивает рассказ.

Лариса
Так вот, в итоге все кончилось потасовкой. Но они уже на ногах не стояли. Я их потом на телеге по домам развозила.

Васо
(с презрением). Тебя никто не спрашивает, женщина.

Лариса
Уважаемый судья, запиши там. Насчет вина, что оно испортилось, я сделала предположение, такое бывает, а он и вправду подумал!

Васо
(Ларисе, грозно). Предположение? (Абраму) Мне из-за нее пришлось открыть мой самый лучший квеври, пятый, мою гордость! Я хранил его на 100-летие моей бабушки!

Лариса
Во-первых, вы выдули вчера не пятый, а четвертый квеври. А во-вторых, я сама больше не собираюсь с тобой жить, пьяница несчастный!

Васо
(с ужасом в глазах). Как четвертый?

Лариса
Нет, вы видели, уважаемый Абрам, до чего можно допиться? Скоро он сына родного узнавать не будет.  Разводи нас немедленно!

Васо поворачивается и выбегает из комнаты.

Абрам
(бросаясь за ним). Васо, ты куда? А развод?

УЛИЦА. ДЕНЬ.

Васо бежит по улице, за ним бежит Абрам, за судьей – Лариса, за Ларисой – Чичико, за Чичико - соседи. Васо сворачивает к своему дому, вбегает во двор и бросается в марани.

МАРАНИ. ДЕНЬ.

Васо вбегает в марани.

Васо
(отсчитывая от стенки квеври). Раз, два, три, четыре, пять!

Так и есть - крышка сорвана на четвертом квеври. Васо бросается на глиняный пол возле пятого квеври и подозрительно водит носом. Он берет лопату и с лихорадочной поспешностью вскрывает заветный сосуд. Васо наполняет стакан и делает глоток. В дверях появляется Абрам, Лариса, Чичико и соседи.

Абрам
Ну что, Васо?

Васо
(с предсмертным стоном). Абрам, иди, дорогой, сюда. Попробуй вино. Ничего понять не могу!

ЗАКУСОЧНАЯ «НЕ ГОРЮЙ!». НОЧЬ.

Оживление в закусочной. Встает Алан.

Алан
Можно теперь мне? (Поднимаясь.) Да, часто с силу корыстных побуждений мы отгораживаемся от людей стеной равнодушия, лишая себя прелести человеческих отношений. Стяжательство, лицемерие, бездуховность, другие пороки несут нам несчастья, они мешают нам любить друг друга. Где они, очарованные странники, мечтатели, чудаки, романтики, способные, не задумываясь, отдать первому встречному все, даже саму жизнь, если их об этом попросят? Их все меньше и меньше. И уж нет почти совсем. Мой рассказ будет о Дон Кихоте, точнее о подвиге одной человеческой души. Слушайте и представляйте себя на месте его героев, потому что история эта могла произойти с любым из нас. 
 
НОВЕЛЛА ЧЕТВЕРТАЯ: ДОН КИХОТ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ираклий (грузин) - парикмахер
Даур (абхаз) - студент
Харитина (гречанка)
Парамон (грек) – брат Харитины
Фрау Эмма – (немка) воспитательница Харитины и Парамона
Алан (осетин) - хирург
Кармен (цыганка) - знахарка
Базу(курд)- дворник
Динара – дочь Кармен, великовозрастная дурочка
Чичико – немой, блаженный

ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

За витриной летний солнечный день. Парикмахер ИРАКЛИЙ, внешне очень похожий на Дон Кихота, бреет своего друга хирурга АЛАНА, бросая томные взгляды влюбленного через витрину на противоположную сторону улицы, где перед окном одноэтажного частного дома сидит ХАРИТИНА, наблюдая за происходящим вокруг.
 
Алан
Чего на нее пялишься, Ираклий?

Ираклий
(ворчливо). Не крути головой, Алан, если хочешь уйти отсюда живым.

Ираклий принимает перед зеркалом театральную позу и, удовлетворительно хмыкнув и бросив очередной взгляд на Харитину, продолжает брить.

Алан
А кто она, откуда?

Ираклий
(мечтательно). Харитина... Они недавно приехали. Откуда – не знаю.

Алан
Она гречанка наверно. Имя греческое.

Ираклий
(мечтательно). О да, Гомер, Одиссей, Троя.

Алан
Эх, махнуть бы в Грецию.

ГРЕЦИЯ. МОРЕ. ПЛЯЖ. ДЕНЬ.

Ираклий приглашает Харитину на танец. Они танцуют сиртаки (греческий танец).

ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

Ираклий, задумавшись, точит опасную бритву
о кожаный ремень.

Алан
Ираклий, и долго мне еще здесь сидеть?

Ираклий
(возвращаясь к реальности). Никогда в Греции не был.

В этот момент мимо к парикмахерской проходит ДАУР, холеный молодой человек. Он замечает Харитину и замирает на месте. Увидев, что она обратила на него внимание, приветливо машет ей рукой. Харитина машет в ответ. Даур уходит. Ираклий провожает его ревнивым взглядом.

Алан
(с нетерпением). Нет, он ненормальный. Послушай, Ираклий, заканчивай быстрее, у меня сегодня две операции.

Ираклий
Подождут. Не видишь, ходят тут всякие.


УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ХАРАТИНЫ. ВЕЧЕР.

Ираклий выходит из парикмахерской, явно красуясь перед Харитиной. Поймав взгляд девушки, он почтенно кланяется ей. Та кивает в ответ. На ее лице появляется озорная улыбка. Видно, что она уже привыкла к чудаку-поклоннику. Ираклий уходит.

ДВОР ДОМА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Ираклий входит во двор. К нему радостно устремляются дворник Базу и Чичико.

Базу
Заждались тебя, Ираклий.

Ираклий
Что, интересно стало? То-то! Это вам не хухры-мухры, это Сервантес! Лучшая книга всех времен и народов – Дон Кихот! Ладно, дайте только в себя прийти.

Ираклий поднимается на веранду дома. У дверей квартиры знахарки Кармен сидят, дожидаясь своей очереди, несколько клиентов. Вдруг дверь открывается, и из нее во двор выскакивает ДИНАРА, дочь Кармен, великовозрастная напомаженная дурочка. За ней на пороге в крайнем раздражении появляется сама КАРМЕН, престарелая кокетка.

Кармен
(клиентам, про дочь). Сколько раз ее просила – не ври, не болтай глупости, не фантазируй - нет! (Динаре, во двор.) Попробуй, вернись домой, я из тебя эту дурь выбью! (Увидев Ираклия.) А, тебя-то мне и надо. Это ты ей сказал, что ветер бывает сиреневый, ты?

Ираклий
Бывает. Иногда. Не нервничайте, уважаемая Кармен.

Кармен
(клиентам). Нет, вы слышали? Он и не скрывает.
Вот с какими соседями приходится жить. Следующий.

Кармен исчезает в дверях. Клиенты осуждающе косятся на Ираклия. Ираклий пожимает плечами и идет к круглой ажурной железной лестнице, по которой поднимается на верхний этаж к своей комнате под крышей.

КОМНАТА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Ираклий входит в комнату, которая имеет только одно окно на веранду. Обстановка очень скромная. Много книг. Это в основном сказки или книги о путешествиях. На одной стене висит рисунок с изображением Дон Кихота и Санчо Панса, на другой – репродукция Пиросмани «Маргарита». Ираклий достает скромную еду и начинает перекусывать, глядя на репродукцию «Маргариты». И кажется ему, что не Маргарита это вовсе, а Харитина.

Голос Динары
Можно, дядя Ираклий?

Ираклий
(вставая). Динара, это ты? Входи.
 
Входит Динара.

Динара
Вы не обижайтесь на маму. Она вас любит. Просто она не понимает вас. Вот вы сказали, что все на свете имеет свой цвет. Я думаю, что и чувства имеют. К примеру, любовь. Мне кажется, она цвета алых тюльпанов.

Ираклий
О да, Динара, именно тюльпанов. Ведь они появляются ранней весной, когда все оживает и стремится к любви. И именно алых. Ведь это цвет пламени, цвет крови, цвет губ, он несет жизнь, возрождение, надежду, самопожертвование, а значит любовь. Видишь, какая ты умница?

Динара
А меня во дворе все дразнят дурой.

Ираклий
Они просто завидуют тебе, потому что ты не такая, как они. Ты особенная. У тебя необыкновенная душа. Это их и раздражает.

Динара
Простите, дядя Ираклий, я не одна пришла.

Ираклий
(улыбаясь). Знаю.

Динара выглядывает на веранду.

Динара
(зовет). Входите.

В комнату входят Базу и Чичико. Ираклий берет с полки книгу и садится в кресло. Гости располагаются вокруг него. Наступает тишина. Слышно, как тикают старинные часы в углу. И вот лицо Ираклия преображается. Оно наполняется каким-то внутренним светом, вдохновением. Ираклий открывает книгу и начинает читать.

Ираклий
«...О госпожа моя Дульсинея Тобосская - совершенство красоты, сокровищница мудрости, хранилище всех добродетелей, воплощение всего что есть лучшего на свете! Что делает сейчас твоя милость? Не вспоминаешь ли ты о плененном тобой рыцаре, который добровольно подвергает себя таким опасностям только для того, чтобы послужить тебе? О, принеси мне весть о ней, светлая луна! Быть может, в эту минуту ты смотришь ей в лицо, ты видишь, как она прохаживается по галерее своего пышного дворца или стоит на балконе, опершись на перила, и, глядя на тебя, предается мечтам обо мне и думает, как ей поступить, чтобы без ущерба для своего величия и чести смягчить муки, которые ради нее претерпевает мое удрученное сердце. Быть может, она размышляет, какими радостями подарить меня за страдания, какой утехой за безутешность, какой жизнью - за смерть, какой наградой за службу!..» 


ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

Ираклий сидит в кресле клиента и, поглядывая через витрину на Харитину, придирчиво рассматривает себя в зеркале. Перед ним на столике стоит букет цветов. Наконец Ираклий встает, еще раз оглядывает себя в зеркале, берет букет и решительно направляется к двери. В этот момент в парикмахерскую входит Даур. Ираклий и Даур сталкиваются в дверях. Букет падает и рассыпается.   

Даур
(Ираклию, помогая подбирать цветы). Прошу прощения.

Ираклия
Ты не виноват. Это судьба.

Даур
Вы спешите? Не освежите мне прическу?

Ираклий
Садись, только быстро.

Даур садится в кресло, Ираклий начинает его стричь.

Даур
(кивая на Харитину). Кто эта девушка?

Ираклий
(делая вид, что не понял.) Какая девушка?.. (Бросая взгляд на Харитину.) А, эта! Откуда я знаю.

Даур
Разве вы не соседи?

Ираклий
Нет, я живу в другом конце города. А зачем тебе?

Даур
Так, интересно.

Ираклий
По-моему, она замужем. Я видел ее с одним великаном. У него были (бросает руки в стороны) вот такие плечи. И вот такие (Сует под нос Дауру кулак.) кулаки.

Даур
(после паузы). Не похожа она на замужнюю.

Ираклий
(с интересом). Почему?

Даур
Замужняя не стала бы целыми днями перед окном торчать.

Ираклий берет одеколон и брызгает Дауру в лицо.

Даур
(вскакивая, протирая глаза). Вы что, с ума сошли? В глаз попали. Ой, щипит.

Ираклий
Прости, дорогой. Не хотел. Нечаянно получилось.

Даур
(в сторону). Вот урод. (Ираклию, протягивая деньги.) Возьмите, сдачи не надо.

Ираклий
И мне не надо, уважаемый. Вот сдача. 

Даур пожимает плечами, встает и уходит.
Ираклий вновь прихорашивается перед зеркалом, берет цветы и выходит на улицу.

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ХАРИТИНЫ. ДЕНЬ.

Ираклий с букетом цветов подходит к дому Харитины. С другой стороны с таким же букетом цветов подходит Даур. Соперники смеряют друг друга презрительным взглядом.
В окне появляется Харитина.

Ираклий
(Харитине, опережая соперника). Разрешите представиться, Ираклий Джавахишвили.

Даур
(кивая Харитине). Даур Ашуба.

Харитина
Харитина Гаврилиди.

Ираклий
(протягивая Харитине цветы). Это вам.

Даур
(протягивая цветы). Это от меня.

Харитина
(принимая букеты). Спасибо. (После паузы, спохватившись.) Ну, что же вы стоите? Прошу в дом.

ДОМ ХАРИТИНЫ. ПРИХОЖАЯ. ДЕНЬ.

Дверь открывает ФРАУ ЭММА.

Фрау Эмма
(с немецким акцентом, впуская гостей). Прошу. У вас есть тридцать минут для аудиенции.

Ираклий и Даур входят в дом. Фрау Эмма ведет их в гостиную.

ДОМ ХАРИТИНЫ. ГОСТИНАЯ. ДЕНЬ.

Фрау Эмма вводит гостей в гостиную. У окна сидит Харитина. Она сидит в инвалидной коляске. У Ираклия и Даура вытягиваются лица.

Харитина
(с улыбкой). Познакомьтесь, это фрау Эмма. Она моя воспитательница. С детства.

Появляется Парамон, молодой человек, похожий на Харитину.

Харитина
А это мой брат, Парамон. 

Парамон
Очень приятно.

Нарастает неловкая пауза.

Фрау Эмма
Может, чаю? Чайник только что закипел.

Харитина
Да, да, у нас превосходный чай. Надеюсь, вы не откажитесь? (Не дожидаясь ответа гостей, фрау Эмме.) Да, подайте чаю, фрау Эмма. Парамон, а ты открой баночку вишневого варенья, моего любимого. 

Фрау Эмма и Парамон уходят.

Харитина
Прошу садиться.

Все садятся за стол. У Харитины спокойное и ясное лицо.

Харитина
(после неловкой паузы). Кажется, тучи собираются.

Даур
Терпеть не могу дождь.

Харитина
А я люблю. Он как человек, дождь, - бывает шумным, нетерпеливым, вроде как злится на что-то, или тихим, спокойным, нежным, будто нашептывает какие-то удивительные истории.

Ираклий
И я люблю дождь. Когда он приходит, - он обычно постучит в окно, и я открою, - мы с ним о чем только не болтаем.

Харитина
Правда?

Ираклий
Ну да. Он рассказывает мне, где побывал, в каких городах, странах, что видел необычного? И я в долгу не остаюсь. Делюсь с ним новостями, своими мыслями. Ведь мы с ним одно целое. Он вода, и я вода, на девяносто процентов. Разве не так? Мы, люди, с ним родня. Наверно, это наши предки в виде дождя спускаются к нам с небес... А еще люблю засыпать под шум дождя.

Даур
А я засыпаю под телевизор, особенно когда клевая группа играет.   


Фрау Эмма и Парамон приносят чай, варенье, печенье.  Парамон садится за стол, фрау Эмма уходит. Все, молча, пьют чай.

Ираклий
А вы, как я понял, арендуете этот дом? Надолго к нам?

Парамон
(бросая взгляд на Харитину). Пока не знаем. 

Харитина
Наверно, скоро уедем.  Видите ли, мы приехали к профессору Соломону. Он врач, специалист по позвоночнику, но, к сожалению, он не смог мне помочь.

Даур
А что с вами?

Харитина
Мы попали в аварию, на машине. Родители погибли, а я вот  повредила позвоночник. Совсем ходить перестала.

Ираклий
Сочувствую.

Даур
Но есть же и другие специалисты.

Харитина
К кому только мы не обращались... Но что это мы все о грустном. Хотите, Парамон вам сыграет? О, он замечательный скрипач. Сыграй нам, Парамон, пожалуйста.

Парамон берет скрипку и играет.

КОМНАТА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Ираклий входит в комнату, понуро садится в кресло и смотрит на репродукцию «Маргариты». И кажется ему, что не Маргарита это вовсе, а Харитина в инвалидной коляске.

Голос Динары
Можно, дядя Ираклий?

Ираклий
(возмущенно). Оставьте меня в покое! Надоели, честное слово!

ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

Ираклий стоит возле витрины и смотрит на дом Харитины. Окно закрыто. За его спиной сидит Алан с недобритой щекой.

Алан
Ираклий, ты что, забыл про меня?

Ираклий поворачивается к нему.

Ираклий
(с раздражением). Чего пристал? Лучше помоги девушке. Ты врач или не врач.

Алан
Успокойся, дорогой, я ее посмотрю, если хочешь.

Ираклий
Хочу. Давно хочу. А ты не понимаешь?

Алан
Скажи ей, чтобы завтра на прием пришла.

Ираклий
Она ходить не может. Пойдем к ней.

Алан
Прямо щас?

Ираклий
Нет, через год. Пошли.

Ираклий сбрасывает халат и тащит недобритого Алана из парикмахерской.

ДОМ ХАРИТИНЫ. ПРИХОЖАЯ. ДЕНЬ.

Звонок в дверь. Фрау Эмма идет открывать.
Входит Ираклий и Алан.

Ираклий
Здравствуйте. Харитина дома?

Фрау Эмма
Она болеет.

Алан
Я врач.

Фрау Эмма
Проходите.

ДОМ ХАРИТИНЫ. ГОСТИНАЯ. ДЕНЬ.

Алан просматривает рентгенологические снимки позвоночника Харитины. Рядом с ним стоит фрау Эмма.
Ираклий сидят за столом.

Фрау Эмма
(Алану). Что скажите?

Аслан
По поводу ее простуды? Пустяки. Вот со спиной – проблема. 

Ираклий
(с раздражением). Что ты мямлишь? Давай конкретно. Вылечишь ее?

Алан
Как вылечить? У нее серьезно поврежден один из позвонков, скажу прямо - почти раздроблен. Что я бог?

Ираклий
(махнув рукой). Эх, врачи-рвачи! Только деньги научились брать, а чтобы лечить...

Парамон вывозит в коляске Харитину.

Харитина
(с улыбкой). Здравствуйте, а я думала и Даур с вами.

Ираклий
(решительно). Одевайтесь, Харитина, поедем к Кармен.

Харитина
Это кто?

Ираклий
Соседка моя, знахарка. Чудеса, говорят, творит, мертвого на ноги ставит!

ДВОР ДОМА ИРАКЛИЯ. ДЕНЬ.

Во дворе Базу, Динара и Чичико. Появляются Ираклий, Харитина в коляске и Парамон.


Ираклий
(кричит). Кармен, ты дома?

Голос Кармен
Что хочешь?

Ираклий
Больную тебе привез.

Голос Кармен
У меня сегодня выходной.

Ираклий
(Харитине). Давай, Харитина, мы тебя донесем. (Базу и Чичико.) Что стоите, как пни. Помогайте.

Ираклий, Парамон, Базу и Чичико несут Харитину в квартиру Кармен.

КВАРТИРА КАРМЕН. ДЕНЬ.

Ираклий и Парамон сидят за столом перед шторой, за которой колдует над Харитиной Кармен. Возле них стоят Чичико, Базу и Динара.

Динара
(Ираклию). Она кто, дочка твоя?

Ираклий
Тебе то что?

Динара
Красивая.
 
Кармен отодвигает ширму, за которой на тахте сидит Харитина.

Кармен
(Ираклию и Парамону). Харитина ходить будет – это мое заключение. И бегать будет, и прыгать. 

Ираклий
Не обманешь?

Кармен
Когда это я обманывала? Я ей такие отвары приготовлю, такие мази! Да она у меня летать будет, птичка.

ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

За витриной осенний дождь. Ираклий бреет Алана, поглядывая на закрытое (с опущенными шторами) окно Харитины.

Алан
Вот ты врачей ругаешь, а чем знахарки лучше? Твоя Кармен шарлатанка.

Ираклий
Много не разговаривай!

Алан
Нет, правда. Раньше у Харитины хотя бы болей не было, а теперь ей и сидеть трудно.
 
Вдруг раздается сирена «скорой помощи». Ираклий и Алан выбегают из парикмахерской.

ПЕРЕД ДОМОМ ХАРИТИНЫ. ДЕНЬ.

Санитары выносят из дома на носилках бесчувственную Харитину и помещают в машину «скорой помощи». Ираклий и Парамон помогают. В машину влезают фрау Эмма и Парамон. «Скорая помощь» уезжает. К растерянно стоящему Ираклию подходит Алан с недобритым лицом.

Ираклий
Зачем она это сделала?

Алан
Не переживай, Ираклий. Снотворным отравиться не так-то просто. Ей сейчас промоют желудок, и она придет в себя.

БОЛЬНИЧНАЯ ПАЛАТА. ДЕНЬ.

Ираклий входит в палату к спящей Харитине. Он кладет на тумбочку фрукты и шоколад, присаживается на табуретку рядом с кроватью и берет руку Харитины.

Харитина
(во сне). Даур! Даур! (Открывая глаза.) Это вы, Ираклий?

Ираклий
Как чувствуете себя, Харитина?

Харитина
Хорошо. (обращает внимание на фрукты и шоколад) Ну, зачем вы тратитесь. Мне все равно ничего нельзя.

Ираклий
(целуя Харитине руку) Харитина, Вы больше никогда, слышишь, никогда этого не сделаете! Обещаете?

Харитина
(с печальной улыбкой). Обещаю.

ИНСТИТУТ. ДЕНЬ.

Даур выходит из института. Он замечает Ираклия, стоящего неподалеку.

Даур
(подходя к Ираклию, весело) Привет. Какими судьбами?

Ираклий
Харитина отравилась. Может, навестим ее вместе? Она бы обрадовалась.

Даур
(смущенно) Отравилась? Надо же... Зачем?

Ираклий
В ее положении не мудрено пойти на такое.

Даур
Сейчас, к сожалению, сейчас никак не могу. Передайте ей от меня привет.

Уходит. Ираклий понуро смотрит ему вслед.

ДВОР ДОМА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Появляется Ираклий, он пьян. К нему подходят Чичико, Динара и Базу.

Ираклий
Не тревожьте меня сегодня. У меня плохое настроение.

Базу
(с упреком и мольбой). Слушай, Ираклий, сколько дней ты нас за нос водишь, а! Совесть у тебя есть? Будь человеком, ведь на самом интересном месте прервал.

Ираклий
Я человек, я всегда был человеком!

Ираклий поднимается на веранду дома. У дверей квартиры Кармен сидят клиенты.

(Клиентам.) А вот некоторые уже потеряли человеческий облик. Бегите отсюда, пока живы. Она шарлатанка.

Голос Кармен
(из-за приоткрытой двери). Ираклий, я все слышу.

Ираклий
(кричит). А что, Кармен, неправда? Сколько денег взяла, а толку?

Появляется Кармен.

Кармен
Я все сделала твоей протеже, что могла. А деньги верну, если хочешь.

Ираклий, махнув рукой, идет к ажурной лестнице.

Ираклий
(себе, поднимаясь в свою комнату). Деньги она вернет! Вернула бы девушке здоровье!

КОМНАТА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Ираклий входит в комнату и устало садится в кресло.

Ираклий
(цитирует Сервантеса). «Эй, Росинант, что, что так тощ и зол? Умаялся, и скуден корм к тому же. Как! Разве ты овса не видишь, друже? Его мой господин и сам уплел». 

Голос Динары
Можно, дядя Ираклий?

Ираклий
Нельзя.
 
Входит Динара с книгой и деньгами.

Динара
Вот деньги, мама передала.

Динара кладет деньги на стол.

Ираклий
(строго). Забери назад. (Смягчившись.) А, ладно, я ей потом сам отдам.

Динара
Дядя Ираклий, Харитину можно вылечить. 

Ираклий
(печально). Если бы.

Динара
Нет, правда. Вот тут, в книжке, написано, что есть в Уплихцихе пещера, которая исцеляет от недугов. Не веришь? Почитай сам.

Раскрывает книгу перед Ираклием.
Ираклий углубляется в чтение.

ПЕЩЕРНЫЙ ГОРОДОК УПЛИСЦИХЕ. ДЕНЬ.

Ветер, грозовой ливень. Ираклий, Базу и Чичико поднимаются в гору, неся Харитину на руках.

Харитина
И все-таки, не надо было так мучиться.

Ираклий
В писании сказано, что просящий сам вносит больного в пещеру, иначе чуда не будет.

Харитина
(с грустной улыбкой). Какой вы все-таки чудак!

ПЕЩЕРА УПЛИСЦИХЕ. ДЕНЬ.

Ираклий, Базу и Чичико вносят Харитину в пещеру и усаживают перед иконой Святого великомученика и целителя Пантелеймона. Ираклий достает из котомки свечи для себя, Харитины и Чичико и зажигает.

Ираклий
(Харитине). Повторяйте за мной.

Ираклий и Чичико становятся на колени перед иконой. Базу почтенно замирает у входа в пещеру.

Ираклий
(крестясь). Не отринь и не оставь нас, святой Пантелеймон...

Харитина
(крестясь). Не отринь и не оставь нас, святой Пантелеймон...

Ираклий
...но внемли и поспеши на помощь нам...

Харитина
...но внемли и поспеши на помощь нам...

Ираклий
...от всякой скорби и болезни исцели и уврачуй, от бед и напастей освободи...

Харитина
...от всякой скорби и болезни исцели и уврачуй, от бед и напастей освободи...

Ираклий
...и в сердца наши пролей утешение Божественное...

Харитина
...и в сердца наши пролей утешение Божественное...

Ираклий
...чтобы бодры будучи телом и духом, прославили мы Спаса Христа во веки...

Харитина
...чтобы бодры будучи телом и духом, прославили мы Спаса Христа во веки...

Ираклий
Аминь.

Харитина
Аминь.

ПАРИКМАХЕРСКАЯ. ДЕНЬ.

За витриной валит снег. Ираклий бреет Алана, поглядывая на темное окно Харитины.

Алан
Знаешь, Ираклий, я недавно был на семинаре, в Париже. Там один тип разработал метод пересадки поврежденного позвонка.

Ираклий
И что?

Алан
Теория изящная, ничего не скажешь, только на практике - огромный риск. И для донора, и для больного. К тому же, где взять такого сумасшедшего, что добровольно согласился бы отдать свой позвонок?

Ираклий
(взволнованно). Как где? Он же перед тобой стоит.

Алан
(испугавшись). Успокойся, я пошутил.

Ираклий
Пошутил? Он пошутил!(Кричит.) Иди, готовь операцию, слышишь? Операцию готовь, говорю!

БОЛЬНИЧНАЯ ПАЛАТА. ВЕЧЕР.

Харитина лежит на кровати. Около нее фрау Эмма и Парамон.
Входит Ираклий с букетом цветов.

Ираклий
Здравствуйте. (Протягивая Харитине цветы.) Это вам,  Харитина.

Харитина
(принимая цветы, с улыбкой). Спасибо. (Парамону и фрау Эмме.) Ну, вы идите. 

Парамон подходит к Харитине, обнимает ее и целует.

Парамон
Держись.

У фрау Эммы наворачиваются на глаза слезы.

Фрау Эмма
(Харитине). Ты справишься, Харитина, ты сильная. (Обнимая и целуя Харитину.) Бог не оставит нас.

Парамон и фрау Эмма уходят.

Ираклий
Харитина, я уезжаю.

Харитина
Надолго?

Ираклий
Надолго.

Харитина
Когда?

Ираклий
Прямо сейчас.

Харитина
К чему такая спешка?

Ираклий
Так надо.

Харитина
Но куда, куда вы уезжаете?

Ираклий
Это личное.

Харитина
Ну, тогда, хотя бы звоните мне или пишите. 

Ираклий
Я постараюсь, но если не получится, вы не расстраивайтесь. Я всегда буду мысленно с вами.

Входит Алан с медсестрой и санитарами.

Алан
(весело). Харитина, пора готовить вас к операции.

Ираклий
Ну, прощай, Харитина. Все будет хорошо.

Харитина
(с улыбкой). До свидания, Ираклий.
 
Медсестра и санитары увозят Харитину.

Алан
(с болью). Может, одумаешься, Ираклий? Еще можно все изменить. А вдруг не получится?

Ираклий
(обнимая Алана). Алан, ты мне самый близкий человек на земле. Извини, что я заставляю тебя рисковать. Но так уж сложилось. Никто в этом не виноват. Судьба!

Алан
Я не врач. Я убийца.

Ираклий
Ты настоящий, Алан, настоящий. Я горжусь, что у меня есть такой друг. Прошу тебя еще раз, нет, умоляю: что бы ни случилось – никто никогда не должен узнать имя донора. Обещаешь?

НАТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ХАРИТИНЫ ДЕНЬ

За витриной весенний солнечный день. Из дома выходит Харитина. На ее лице счастливая улыбка, все в ней поет и радуется. Из окна за ней наблюдает фрау Эмма. Харитина перебегает улицу и подходит к парикмахерской Ираклия. Она опирается руками за витрину и заглядывает внутрь: незнакомый парикмахер бреет незнакомого клиента. Она поворачивается и, махнув рукой фрау Эмме, направляется по улице. Появляется Даур.

Даур
Харитина!

Харитина
(с улыбкой) Даур!

Даур
Ты куда?

Харитина
Я ищу Ираклия. Хочешь пойти со мной?

Даур
Пошли. Значит, у тебя теперь все окей, ну с позвоночником?

Харитина
(с улыбкой) Как видишь!

Даур
Я рад.

ДВОР И ВЕРАНДА ДОМА ИРАКЛИЯ. ДЕНЬ.

Харитина и Даур входит во двор. Их встречают Базу и Чичико. Увидев Харитину на ногах, Чичико пляшет от радости.

Базу
Не верю глазам своим. Харитина, неужели это ты? 

Харитина
Я, я, уважаемый Базу.

На веранде появляется Динара.

Динара
(радостно). Привет, Харитина. Ой, ты сама пришла!

Харитина
Сама, сама, Динара? Не покажешь комнату Ираклия?

Динара
Поднимайтесь, покажу.
 
Харитина, Даур, Базу и Ираклий поднимаются на веранду, где у дверей Кармен сидят клиенты. Появляется Кармен.

Кармен
(радостно). Харитина! (Клиентам.) Вот видите, видите, что делают мои мази? Она на ногах не могла стоять! (Бросаясь к Харитине.) Девочка, моя, как я рада. Слава богу!

Динара
Мама, они к Ираклию. Дай ключи.

Кармен
Сейчас, сейчас.

Кармен уходит и возвращается с ключами.

Харитина
(беря ключи у Кармен). Вы тоже не знаете, куда уехал  Ираклий?

Кармен
(со слезами на глазах). Не знаю. Никто не знает. Он  вернется?

Харитина
Ну, конечно, вернется. А как же!

КОМНАТА ИРАКЛИЯ. ВЕЧЕР.

Харитина, Даур, Базу, Чичико и Динара входят в комнату, осматриваются.
Даур
(чихая). Пыли здесь!

Динара
(оправдываясь). Я бы убрала, но мне мама не разрешает.

Харитина нежно проводит рукой по сказкам, выстроенным в ряд на длинной полке, внимательно разглядывает портрет «Маргариты».

Динара
Он был добрым. Как Дон Кихот. Вы правда думаете, что он вернется?

ВОЗЛЕ ХРАМА. ДЕНЬ.

Летний солнечный день. Торжественный колокольный звон. К храму подъезжает свадебный кортеж. Из шикарных лимузинов выходят молодые с родственниками и друзьями. Это Харитина и Даур. С ними рядом Парамон, фрау Эмма, Базу, Кармен, Динара, Чичико. Прохожие не могут оторвать глаз от необыкновенно красивой пары молодоженов. Харитина грациозна и прекрасна. Все ее существо ликует и радуется.
Церемония направляется в церковь. Этой воскресной праздничной картинкой любуется и Ираклий. Он стоит в сторонке, за деревом. На его лице сияет счастливая улыбка. Когда молодые исчезают в дверях храма, он поворачивается и, преодолевая боль, с трудом передвигаясь на костылях, пропадает за поворотом.

Эпилог


ЗАКУСОЧНАЯ «НЕ ГОРЮЙ!». РАННЕЕ УТРО.

На горизонте восходит солнце. Сидят в закусочной за общим столом мужчины. Встает Вахтанг.

Вахтанг
Ночь прошла быстро. Ну, что будем решать? Чей рог?

Все, молча, переглядываются.

Абрам
(после паузы). Слушай, Вахтанг, пусть рог пока остается у тебя. Еще есть много интересных историй на свете. Их расскажут другие.

Даур
Кто, кто расскажет?

Абрам
Те, которые придут после нас.

И опять все, молча, переглядываются. Но вдруг причудливые звуки вкрадываются в утреннюю тишь. Они все отчетливее, громче. И вот уже можно разобрать удивительный музыкальный мотив, от которого хочется и плакать и смеяться. Все встают из-за стола и, подойдя к перилам веранды, поднимают глаза к небу. И видят: летит по небу треугольник журавлей. Но, оказывается, не журавли это вовсе, а герои наших историй – Ромео и Джульетта, Ираклий и Харитина, старик Вахтанг и Ия. Они машут, счастливые, тем, кто на земле. Они зовут их лететь вместе с ними.

КОНЕЦ
#историистароготбилиси
#никаквижинадзе
#грузинскаяпьеса
#негорюйдорогой
#старыйтифлис
#грузия