Corrado Govoni
La pioggia rugginosa lascia cadere
al suolo i suoi filamenti di lana
sfilacciata, mentre le vecchie
campane suonano e annegano
nell'acqua vittoriosa; la mente
del poeta, che si ricorda il suono
della fisarmonica che perseverava
modo blando, e' dominata
da una dolcissima malinconia.
***
Коррадо Говони
Вольный перевод с итальянского
Клубятся тучи, комом ржавой шерсти,
И нити струй - длиною до земли.
А старые колокола в воде победной
Звонят и тонут, словно корабли.
Но в памяти поэта звук иной:
гармоники, что, тихо так играя,
упрямо уводила за собой,
сладчайшей грустью душу наполняя.
Вариант второй
А облако как мягкое руно,
И нити-струи падают на землю.
Захлебываясь, колокол звонит,
Воде победной не переча медью.
А в памяти поэта звук иной:
Гармоники, что, тихо так играя,
Куда-то уводила за собой,
Нежнейшей грустью душу наполняя.
***
Какой красавец Говони! И стихи его похожи на автора, такие же удивительно красивые.