Лето Валери

Анисимова Ольга
Diego Valeri

Estate

Un fresco sussurrio d'acque correnti:
e' il pero che stormisce sul mio capo,
 tocco appena da un alito di vento.
 Levo lo sguardo dalla bianca pagina
 su cui da' rami piovono fuggevoli
 occhiatine di sole abbarbaglianti.
 Intorno a me non e' che un dondolio
 lungo di steli dalla grossa testa
e uno svolio di vespe e di mosconi.

Null'altro vedo dal mio letto d'erba,
se non, in cima al colle. un filaretto
d'azzurri ulivi, dentro il cielo candido.
Ma sento, sento che un'immensa gioia
e un'infinita pace e' in ogni cosa,
che in ogni fibra e in ogni infinitesimo
atomo vivo e' penetrata e regna
la tua felicita', divina Estate ...

***

Диего Валери

Лето

Вольный перевод с итальянского

Ах, лето,  лето! Радость и покой.
Дыханье ветра - легкий шелест груши.
Листва шуршит вверху, над головой,
иль так свежо журчит ручей бегущий?
Стекает с веток солнце -озорник,
и светел день, как белая страница.
Вот длинный стебель маковкой поник,
вот вихрь осиный надо мной кружится.

Постель из трав. А взгляд скользит, пытлив:
вот холм, а на вершине, с солнцем рядом,
чуть голубеет ровный ряд олив.
Прозрачен свет. И на сердце отрада.
Как бесконечны радость и покой!
И самый малый атом в мире этом
наполнен счастьем, знает, что живой,
ведь царствует и правит всем богиня Лето!