После потопа

Сергей Смицких
      Не очень давно в немалой Азии были обнаружены некумранские рукописи. После расшифровки в неком анклаве собрался конклав, признавший их крамольными и засекретивший. Однако сквозь препоны иерархов просочилась стихотворная часть информации, что позволило перевести её на русский язык, сохраняя ритм, дающий понять, что бубнилки и рэп изобретены задолго до нашей эры. Вот одно из произведений, спасённых для публики от секретности.

      Вы знаете? После потопа Ной
      Ужасно был мокрый и очень злой -
      Ведь смыло часть пищи в море водой.
          От этой беды захворавшему Ною
          Тогда не осталось ни капли покоя.
      Но старый Ной - ведь он не дурак -
      Сделал просто, а именно так:
          Решил часть спасённой живности съесть -
          Её всё равно никому ведь не счесть.

      Пеpвым был съеден игуанодон
      Потому, что слишком огромен он.
          Хотите - поверьте, хотите - не верьте:
          Тpи дня его ели все хищные звери.
      Потом захотели сожрать бегемота,
      А то, ишь, устроил в ковчеге болото.
          Но гиппопотам ведь воды не боится,
          Он в море - бултых - и успел там скрыться.
      Мамонты тоже чрезмерно большие.
      Мамонтов - "к ногтю" - так дружно решили.
          Мамонтов съели, а есть снова хочется.
          Звери вдруг глядь - в море остров топорщится.
      Это, конечно, гора Арарат. -
      Животные рады, и Ной очень рад!

      Сходят на берег ноевы твари,
      Ропот подняли, как на базаре:
          "Голые скалы - где же еда?
          Ноя скорее тащите сюда!"...

P.S.
"Перевод" стихов осуществлён в 1977 году.

Читатель может сам догадаться об ответе Ноя и дальнейшей организации питания.

Произведение предложено на конкурс юмористических миниатюр:
http://www.proza.ru/2019/04/01/359