Не очень давно в немалой Азии были обнаружены некумранские рукописи. После расшифровки в неком анклаве собрался конклав, признавший их крамольными и засекретивший. Однако сквозь препоны иерархов просочилась стихотворная часть информации, что позволило перевести её на русский язык, сохраняя ритм, дающий понять, что бубнилки и рэп изобретены задолго до нашей эры. Вот одно из произведений, спасённых для публики от секретности.
Вы знаете? После потопа Ной
Ужасно был мокрый и очень злой -
Ведь смыло часть пищи в море водой.
От этой беды захворавшему Ною
Тогда не осталось ни капли покоя.
Но старый Ной - ведь он не дурак -
Сделал просто, а именно так:
Решил часть спасённой живности съесть -
Её всё равно никому ведь не счесть.
Пеpвым был съеден игуанодон
Потому, что слишком огромен он.
Хотите - поверьте, хотите - не верьте:
Тpи дня его ели все хищные звери.
Потом захотели сожрать бегемота,
А то, ишь, устроил в ковчеге болото.
Но гиппопотам ведь воды не боится,
Он в море - бултых - и успел там скрыться.
Мамонты тоже чрезмерно большие.
Мамонтов - "к ногтю" - так дружно решили.
Мамонтов съели, а есть снова хочется.
Звери вдруг глядь - в море остров топорщится.
Это, конечно, гора Арарат. -
Животные рады, и Ной очень рад!
Сходят на берег ноевы твари,
Ропот подняли, как на базаре:
"Голые скалы - где же еда?
Ноя скорее тащите сюда!"...
P.S.
"Перевод" стихов осуществлён в 1977 году.
Читатель может сам догадаться об ответе Ноя и дальнейшей организации питания.
Произведение предложено на конкурс юмористических миниатюр:
http://www.proza.ru/2019/04/01/359