A Northern Legend Северная Легенда Уильям Брайант

Алексей Горшков
Уильям Каллен Брайант/ William Cullen Bryant,

A Northern Legend  («Северная Легенда»)

Рыбку поймать мечтает
Дева, и к морю  идёт,
Крючок она в воду бросает,
Но рыба не клюёт.
Кольцо с рубином снимает,
Дева с руки красивой,
Кольцо на крючок надевает,
И в море бросает игриво.
Из моря вдруг появилась
Мужская стальная рука,
И леди тут удивилась,
Узрев свой перстень издалека.
И рыцарь из моря выходит,
Красавец, в броне золотой,
И леди с ума он сводит
Своей неземной красотой.
«Нет, рыцарь! Не тебя я ловила!» -
Девица стала кричать,
И рыцаря страстно просила,
Кольцо умоляла отдать.
«Нет! Кольцо не отдам! -
Рыцарь ответил ей.-
Буду носить его сам,
А ты — должна быть моей!»

Поэтический перевод Алексея Горшкова


There sits a lovely maiden,
The ocean murmuring nigh;
She throws the hook, and watches;
The fishes pass it by.
A ring, with a red jewel,
Is sparkling on her hand;
Upon the hook she binds it,
And flings it from the land.
Uprises from the water
A hand like ivory fair.
What gleams upon its finger?
The golden ring is there.
Uprises from the bottom
A young and handsome knight;
In golden scales he rises,
That glitter in the light.
The maid is pale with terror--
'Nay, Knight of Ocean, nay,
It was not thee I wanted;
Let go the ring, I pray.'
'Ah, maiden, not to fishes
The bait of gold is thrown;
The ring shall never leave me,
And thou must be my own.'