Ч1. Крадущийся Тигр, затаившийся Дракон. Глава 1

Скарлетт Блэк
 Вы когда-нибудь задумывались над тем, каково это — не иметь братьев и сестер?
Возможно, одни презрительно фыркнут и скажут, что их можно заменить друзьями. Другие же подумают, что только сумасшедший может жаловаться на такую ерунду, как отсутствие лишней головной боли: мол, наслаждался бы лучше покоем и тем, что ни с кем ничем не нужно делиться.
Третьи сочувственно покивают головой и отправятся по своим делам, потому что по большому счету мало кому действительно есть дело до ваших проблем и переживаний.

Как вы уже могли догадаться, я была единственным ребёнком в семье. Готова поспорить, что вам такой расклад мог бы показаться даром небес, неслыханной удачей, учитывая, что мои родители были сонголь — священной костью (1), а значит мне не нужно было драться за трон с многочисленными отпрысками отца.
Если бы кто-то удосужился поинтересоваться моим мнением, то я бы предпочла иметь старшего брата, нежели покорно ждать уготованной мне участи.
Участь моя заключалась в том, что однажды меня выдадут замуж за человека, которого я никогда не видела. Как принцесса, несущая ответственность за свой народ, я должна буду сделать все ради благополучия Силла, ведь это внушали мне с детства. «Сделать все» означало вступить в политически выгодный союз и передать престол мужу. Если только мне в голову не взбредет взойти на него самой, о чем я периодически подумываю, глядя на свою мать. Но, давайте обо всем по порядку.

Несмотря на то, что во дворце часто бывали дети министров и аристократов, у меня не было друзей, только слуги и охранники, готовые исполнить любой мой приказ и защитить от любой угрозы…. Ну, почти любой.
Как прямая наследница престола, а точнее, как помеха на пути к заветной для многих короне, я стала жертвой всевозможных заговоров. Да-да, не стоит забывать о том, что наш славный род не ограничивается лишь мной и моими родителями: только у одного моего дяди было десять сыновей и пять дочерей.
Итак. Меня пытались отравить, похитить, сжечь вместе с дворцовой библиотекой, пробовали подкупить моих личных стражей и похоронить меня заживо… Прелюбопытная история, кстати. Возможно, когда-нибудь я вам ее расскажу.
Однажды кто-то даже подстрелил мою любимую лошадь, в надежде, что она сбросит меня на камни. Видимо, злоумышленники хотели, чтобы я сломала себе шею или хотя бы ударилась обо что-то головой. Бьюсь об заклад, что в последнем случае меня бы по-тихому добили и бросили в озеро, а потом бы всем дворцом горько плакали над моим раздувшимся от воды и покрытым тиной трупом, вторя лягушачьему кваканью. Интересно, мне бы устроили грандиозные похороны или скромные?

Может быть со стороны я кажусь высокомерной, жесткой или даже жестокой, но я всего лишь слабая девушка в мире сильных мужчин и дворцовых интриг, пытающаяся выжить любой ценой.

«Бей первым, если не хочешь, чтобы ударили тебя. Защищайся, если не хочешь быть разорвана на куски. Стань сильнее, если хочешь выжить. Не доверяй никому», — день изо дня повторяла я себе, нанося удары по деревянным куклам в человеческий рост. Они были установлены на тренировочном поле для хваранов-учеников и я пробиралась туда втайне, иногда даже под покровом ночи. Каждая такая кукла была моим врагом. Нет, не воображаемым, а реальным, ведь у врагов есть имена.

Страх. Жалость. Стыд. Привязанность. Любовь. Из-за них меня могут высмеивать, станут презирать, начнут втаптывать в грязь. Появится повод для шантажа и угроз. Поэтому чувства — мои злейшие враги. Они делают меня слабой и уязвимой для всех, кто желает мне зла.
Были и другие, не столь эфемерные противники. Некоторые представители знати, к примеру. Они явно были не в восторге от того, что у власти сейчас находится женщина — моя мать. Но я вновь забегаю вперёд.

Годы упорных тренировок сделали свое дело. Я стала выносливее и быстрее дворцовых стражников. Я стреляла из лука лучше многих солдат нашей армии и сражалась наравне с королевскими генералами. Никто не смел не то что бросить мне вызов, даже поднять на меня свой взор. Во всяком случае, так мне тогда казалось.

К сожалению, вкупе с властью часто идет одиночество. Как бы я не пыталась утверждать обратное и делать вид, что мне все равно. Мне и правда порой было невыносимо от того, что не с кем было разделить свои победы и поражения. В свободное от занятий и дворцовых обязанностей время я много читала и писала. И если книги порой могли подсказать ответы на терзавшие меня вопросы, то бумага оставалась безмолвной. Она просто безучастно впитывала мои мысли и переживания вместе с чернилами, не находя для меня подходящих для похвалы или утешения слов. С тем же успехом можно было бы разговаривать с картиной или подсвечником.

«У наследников не может быть друзей. У них есть только враги. Доверяй лишь своему сердцу.»

Это были последние слова моего отца — правителя Силла, и первые, что я записала в своём дневнике. Его убил собственный брат, в надежде заполучить все, что по праву рождения принадлежало старшему из сыновей.
Думаете, после такого я могу доверять людям, а тем более — своим родственникам?
Правильно — не могу. Даже если бы очень хотела, все равно не смогла бы.
Дядю казнили, его жену и детей лишили титула и земель и сослали в какую-то отдалённую деревушку, где они вынуждены будут провести остаток своих дней в тяжелом труде как чхонин (2). Не знаю, насколько такое наказание лучше смерти. Но такова была милость государыни для семьи предателя Силла и братоубийцы, решившей сохранить жизнь нашим родственникам.
Говоря о государыне: да, Вы все правильно поняли. На престол пришлось взойти женщине, и не просто женщине, а вдове короля Чжэ Сона Великого.
Как я уже упоминала ранее, у меня не было братьев и сестер, моя мать — королева Ми Ран, — была единственной женщиной, которую любил покойный правитель. По этой причине у него не было ни наложниц, ни других жен, хотя главы других кланов не раз предлагали ему своих дочерей в надежде породниться.
Как и я, матушка в свое время пережила множество покушений на свою жизнь. В результате одного из них она больше не могла иметь детей, поэтому я так и осталась старшей и единственной дочерью в нашей семье.

Моя привычная, размеренная жизнь изменилась в тот день, когда королева Ми Ран даровала одному из своих верных хваранов генеральский чин и ногып (3). Я не расслышала, как звали того счастливчика, потому что мне было абсолютно все равно.
Как обычно, я присутствовала на совете лишь телесно, а мысленно была далеко за пределами дворца, отрабатывая один вычитанный в новом учебнике прием. Книгу эту я купила у приезжего купца несколько дней назад: бедолага принял меня за юношу и с радостью вручил её за приличную сумму. Что поделать, если мужской костюм для занятий и прогулок был намного практичнее женского платья и давал мне столько преимуществ?
Доклады сановников превратились для меня в неясное монотонное бормотание на заднем фоне, пока я украдкой читала спрятанные в складках юбки записи, прикрывая их полой жакета. Десятки складок и широкие рукава, пожалуй, единственное, за что я любила свои «официальные» наряды. В них можно спрятать кучу всего интересного, чтобы занять себя во время таких вот скучных мероприятий. Например, схему, которую я вчера вечером предусмотрительно скопировала из купленной книги.
Столь интересную методику ведения боя я ранее не встречала ни в одном из прочитанных мною трудов великих воинов и полководцев, а их я прочитала не мало, уж поверьте. Да и никто из хваранов ее при мне никогда вроде бы не применял, что, с одной стороны, ставило меня в тупик, а с другой — разжигало азарт. Рукопись была ужасно старой, рисунки на её страницах были еле различимы. Мне не терпелось опробовать то, что я вычитала, на одном из деревянных манекенов, а ещё лучше — на дворцовых стражах, чтобы посмотреть, насколько эффективны эти техники боя и как ребята отреагируют на незнакомые им приёмы.

-… будет управляющим крепостью Амак.

Постойте. Что только что сказала королева? Крепость Амак? Та, что у границы с Пэкче? Кого это посылают на границу с соседним королевством? Этого хварана? То есть, генерала?
Я на время позабыла о своём новом увлечении и решила повнимательнее приглядеться к новоиспеченному генералу. Так случилось, что раньше наши с ним пути не пересекались. Ну, а если и пересекались, то не было в нем ничего такого, чтобы наша встреча отложилась у меня в памяти.
Вроде звали его Ким, и служил он далеко от Сораболя, оберегая нашу страну от вако (4), отчего был нечастым гостем в столице. Эти Вэ (5) последнее время совсем обнаглели: похоже, тяжко им приходится на своих островах. Лучше бы прислали к нам посольство, чтобы договориться о союзе и торговле: у них наверняка найдётся, что продать. Вон, с Пэкче же они как-то наладили дипломатические отношения.

Но как же звали этого хварана. Ким… А дальше? Не могу вспомнить. Наличие у него фамилии говорит о том, что он как минимум тупхум (6), а может и вообще какой-нибудь мой дальний родственник. Все же наш клан насчитывает немало людей. Значит, скорее всего продвинулся за счёт своих родственников. Как скучно.
Посылать на опасный рубеж нашего королевства знать, которая будет отсиживаться в лагере, как трусливая крыса? Как банально. Затем он прискачет в столицу за наградой в виде очередного куска земли и нового чина, расписывая свои подвиги и то, как наши деревни подвергались постоянным атакам со стороны соседей из Пэкче, а он их якобы защищал. Как предсказуемо.
Намного интереснее было наблюдать за продвижением талантливых простолюдинов, после того, как матушка разрешила набирать в хвараны людей из всех сословий. Там, хотя бы, можно было увидеть искренние старания и труд.

Тем временем новоиспеченный генерал вышел вперед и направился к государыне.
Даже доспехи не снял, будто только что явился с поля боя. Что за неуважение, право слово. Мог бы и переодеться в кванбок (7). Покрасоваться решил или и правда не успел сменить одежду? Интересный персонаж.
Молодой человек шел уверенной, но в то же время довольно неспешной и грациозной походкой. Вроде бы и не плетется, как черепаха, но и не бежит, как мунгэк (8), которого хозяин подозвал хлопком в ладоши, желая дать новое поручение.
Его манеру держаться можно было бы принять за оскорбление, будь на его лице хоть немного высокомерия, но все, что я смогла прочесть — лишь равнодушие к происходящему. Будто бы он всем своим видом говорил: покончите уже наконец с этими формальностями и отпустите меня с миром.
Вопрос только куда отпустить: дальше бить нашего врага или в ближайший дом удовольствий, к кисэн (9)? Заждались поди, такого красавца.

Глупо было бы отрицать тот факт, что этот Ким был недурен собой. Довольно высокий, стройный, черты лица правильные, тонкий прямой нос, один глаз скрыт под черной челкой, второй безучастно смотрит перед собой. Густые волосы, забранные в высокий хвост, покачивались туда-сюда, в такт каждому его шагу. Для пущего эффекта оставалось только добавить порыв ветра, который развевал бы его бордовый плащ.
Погодите. Хвост? Этот болван даже волосы не забрал в узел? Какое неуважение к дворцовому этикету. Да, мы бы с ним определенно поладили.

Наверное.
В другой жизни.

 — Почему бы вам не сделать генералом меня, Ваше Величество? — громче и злее, чем намеревалась, поинтересовалась я у матери, не обращая внимания на раскрывшиеся от потрясения рты чиновников. На мгновение даже моя мать потеряла дар речи. Видимо, от охватившего ее негодования. — Даруйте мне Вашу милость, государыня. Я готова возглавить любой из отрядов Ваших доблестных хваранов. Я клянусь защищать наши земли от надвигающейся на них угрозы, только позвольте мне это сделать.

В тронном зале повисла гробовая тишина и я уже почти предвкушала победу.
Ах, как же самонадеянна я была.
      

**************
(1) Сонголь — «Священная кость», аристократы, члены правящего рода королевства Силла, которые имели право занимать престол.
(2) Чхонин — так называемое «подлое/низшее сословие» — обращенные в рабство преступники, военнопленные и бедняки с большими долгами.
(3) Ногып — земли, которые выдавались как вознаграждение за хорошую службу, с правом сбора налогов и привлечения для своих нужд живущих на этих землях крестьян. Теоретически должны были быть возвращены государю после окончания службы. Практически — становились наследственными из-за всякого рода махинаций с документами.
(4) Вако или вокоу — войска древнеяпонского государства Ямато. После 13го века данный термин стали применять и к японским пиратам/контрабандистам, которые разоряли берега Китая и Кореи.
(5) Вэ (кор.) / ва (яп.) — в древних и средневековых китайских письменных памятниках название народа или группы народов на востоке от Китая, преимущественно жителей Японского архипелага. Буквально означает «карлик».
(6) Тупхум или «ранг головы» — сословие, расположенное ниже сонголь (священной кости) и чинголь (истинной кости), имело номерные категории, относилось к аристократии.
(7) Кванбок — общий термин для одежды чиновников
(8) Мунгэк — человек, выполнявший различные поручения за еду, одежду, кров и др. вознаграждения. Характер поручений зависел от уровня образования и способностей.
(9) Кисэн - куртизанки, обученные музыке, танцам, пению, поэзии, поддержанию разговора. Развлекали аристократов на банкетах, подавали еду, напитки, иногда могли оказывать интимные услуги.