Эпиграмма Хейли и Флаксмену Уильям Блейк

Сергей Лузан
Эпиграмма Хейли и Флаксмену Уильям Блейк

Мне имя - Гений, всякий подтвердит:
Уж коль не любит Флаксмен да Хейли не хвалИт.

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

(11)

My title as a Genius thus is prov'd:
Not Prais'd by Hayley nor by Flaxman lov'd.

В ориг. рукописи вторая строка: "My title as an [Artist, del.] Genius thus is provd"

Эпиграмма Хейли и Флаксмену Уильям Блейк

Мне имя - Живописец, то всякий подтвердит:
Уж коль не любит Флаксмен да Хейли не хвалИт.
[Живописец, зачёркнуто]

Перевод с английского черновика Сергей Лузан

http://poezia.ru/works/53613