Зиновий Коровин
(перевод с английского)
Судьбою обойдён в людских глазах,
отверженность свою спешу оплакать,
ждать отклика в безмолвных небесах,
их беспокоя; клясть судьбу и прятать
себя в другом, чтоб выглядеть, как он, –
надеждой окрылённым, и друзьями
облепленным, и гибким, как закон,
блестящим, и с размахом… Но из ямы
презрения к себе я восстаю
при мыслях о тебе, что гонят эго.
Рассветный жаворонок так поёт свою
песнь, улетев с земли угрюмой в небо.
Я не отдам за блага королей
твою любовь, что слаще и светлей.
15 сентября 2007 г.