Эпиграмма Флаксмену Уильям Блейк

Сергей Лузан
Эпиграмма Флаксмену Уильям Блейк

Не насмехаюсь над тобой, хоть ты над мною,
Безумцем ты зовёшь меня, а я тебя Дубиною.

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

(3) To F(laxman)

I mock thee not tho I by thee am Mocked
Thou callst me Madman but I call thee Blockhead

См. примечание к №1.


(From Rossetti Manuscript 1808-1811, London)
Считается обращением к Джону Флаксмену (John Flaxman, 1755-1826),
скульптору, лучшему другу Блейка до охлаждения между ними в 1809
после выставки блейковских работ, когда Блейку показалось, что Флаксмен
присоединился к лагерю его критиков.
Автор комментариев: Д. Смирнов-Садовский
© Copyright: Д. Смирнов-Садовский
Благодарность за комментарии от переводчика: Д. Смирнову-Садовскому

http://poezia.ru/works/53613