К вопросу о Понедельнике

Краузе Фердинанд Терентьевич
В 1965 году издательство “Детская литература” (ДЛ) напечатало повесть АБС ПОНЕДЕЛЬНИК НАЧИНАЕТСЯ В СУББОТУ (ПНвС).

В 1979 году издательство ДЛ выпустило в продажу книгу под общим названием ПНвС, в которую вошли две повести: ПНвС и ПАРЕНЬ ИЗ ПРЕИСПОДНЕЙ.

Оба издания иллюстрировал Евгений Мигунов.

Повесть ПНвС 1979 года сопровождалась “новыми” иллюстрациями, которые художник переработал, якобы, с целью адаптации персонажей к современности.

В 2017 году Издательский Дом Мещерякова, АСТ, переиздал повесть ПНвС.

Как следует из предисловия к изданию:

“Эта гениальная, искрящаяся юмором фантастическая повесть-сказка Аркадия и Бориса Стругацких уже полвека завораживает читателей своей неповторимой атмосферой и заражает неодолимой жаждой знаний далеко не только "научных работников младшего возраста". Сегодня повесть предстает в том оформлении, в каком она впервые увидела свет в далеком 1965 году, - с потрясающе точными, остроумными, мастерскими иллюстрациями выдающегося книжного графика (и, возможно, сотрудника смежного НИИ Кабалистики и Ворожбы) Евгения Мигунова.”

Издание 2017 года было куплено в нескольких экземплярах для личного чтения и для презентов друзьям.

Книга 2017 года была прочитана, и просмотрена, с тщанием и с восторгом, появляющемуся в первую очередь от “старых” иллюстраций Мигунова.

Текста издания 1965 года не помню, может быть и читал когда-то давно.

Но текст повести образца 1979 года знаком неплохо, так как читано не один раз и само издание стоит на книжной полке всегда под рукой.

Было интересно узнать, чем текст издания 2017 года (он же, якобы, 1965 года) отличается от текста издания 1979 года.

Ниже приведены фрагменты текста из книги издания 2017 года (1965 года), которых нет в тексте издания 1979 года.

О причинах “чистки” текста можно строить предположения.

Исчезнувшие (или изменённые) в издании 1979 года фрагменты выделены скобками.

Итак, поехали…

История первая. Глава вторая.

“Чины, краса, богатства,
Сей жизни все приятства,
Летят, слабеют, исчезают,
[Се] тлен, и щастье ложно!” ©

Почему-то в последующих изданиях Се заменено на О.

История первая. Глава шестая.

“-Это прибор, - сказал Корнеев безнадежно. – С ним работают…
-Этого я не знаю, - заявил лоснящийся. –Я не знаю, что это за работа с диваном. [У меня вот дома тоже есть диван, и я знаю, как на нем работают.]
[-Мы это тоже знаем,] - тихонько сказал Роман.”©

"А мы вот знаем, - тихонько сказал Роман."(c)Этот вариант ответа Романа приведен в издании 1979 года.

Мы с вами тоже знаем, как работают на диванах…

История вторая. Глава первая.

“-Во всём институте чтобы ни одной живой души. [Всякие там другие души – пусть, но живой души чтобы ни одной.] Демонов на входе и выходе заговорить.”©

“У него было очень бурное прошлое. При Иване Васильевиче – царе Грозном опричники [тогдашнего министра государственной безопасности] Малюты Скуратова с шутками и прибаутками сожгли его по доносу соседа-дьяка в деревянной бане как колдуна; …”©

Намёки всякие, нехорошие, на сотрудников институтов и на министра МГБ…

“В Соловце опять имел массу всяких неприятностей, пока не прибился к НИИЧАВО, где быстро занял пост заведующего отделом [и последнее время много работал над проблемами человеческого счастья, беззаветно сражаясь с теми коллегами, которые базой счастья полагали довольство.]”©

Не согласны?

“Некогда, в ранней молодости, он долго был Великим инквизитором, но потом впал в ересь, хотя и по сию пору сохранил тогдашние замашки, [весьма, впрочем, пригодившиеся ему, по слухам, во время борьбы против пятой колонны в Испании.]”(с)

Что за намёки? Но пасаран, и - точка!

"Во время демонстрации модернизированной модели что-то там заело [в пуговично-подтяжечном механизме], и брюки,вместо того чтобы сделать невидимым изобретателя, вдруг со звонким щелчком сделались невидимы сами."(с)

Не понятны причины, но "пуговично-подтяжечный механизм" исчез из издания 1979 года.

 “По чьей-то рассеянности ему удалось продвинуться в заведующие отделом Предсказаний и Пророчеств, потому что во всех анкетах он писал о своей непримиримой борьбе против империализма янки еще в раннем средневековье, прилагая к анкетам нотариально заверенные машинописные копии соответствующих страниц из Марка Твена. Впоследствии [же, в связи с изменением внутренней обстановки и потеплением международного климата,] он был вновь переведен на свое место заведующего бюро погоды…” (c)

А вот не надо намекать про внутреннюю обстановку… У нас всё хорошо!

“[В институте его держали из уважения к старости.] Он был в большой дружбе с Наиной Киевной…”©

Опять нехорошие намёки… Так же нельзя, товарищи!
Так же можно договориться чёрт знает до чего…
И договорились…

“… председатель сказал: “У меня нет меча.” – “Не беда, - сказал ему Мерлин, - я добуду тебе меч” И они доехали до большого озера, и видит Артур: из озера поднялась рука, [мозолистая и своя, и в той руке серп и молот. И сказал Мерлин: “Вот тот меч, о котором я говорил тебе…”]”©

Ну, куда это годится?

История вторая. Глава вторая.

“Мы прошли вглубь вивария [мимо Конька-Горбунка, дремавшего мордой в торбе с овсом], мимо вольера с гарпиями…”©

Тут всё в одно касание - корневое, глубинное.
Негоже нашему Коньку дремать мордой в торбе с овсом рядом со всякими, разными уродами!

“Амвросий Амбруазович был изображён в чёрной шапочке на благородных кудрях. И на его груди неразборчиво сияла какая-то медаль. [На четвертой стене некогда тоже висел какой-то портрет, но теперь от него остался только темный квадрат и три ржавых погнутых гвоздя.]”©

Намёк на разоблачение культа личности тов.Сталина на ХХ Съезде КПСС в 1956 году и на последующую за разоблачением чистку рядов членов партии.

История вторая. Глава третья.

“Я испытал это на себе в памятную ночь на хлебах Наины Киевны, и спасло меня тогда только то, что диван работал в четверть силы, [на темновых токах], а иначе я проснулся бы каким-нибудь мальчиком с пальчик в сапогах.”©

Кому-то не понравились темновые токи. Непонятый намёк?

“Щиты Джян бен Джяна были сделаны из семи драконьих шкур, склеенных желчью отцеубийцы, и рассчитаны на прямое попадание молнии. [Все имеющиеся в институте щиты были изъяты в своё время из сокровищницы царицы Савской. Сделал это не то Кристобаль Хунта, не то Мерлин. Хунта об этом никогда не говорил, а Мерлин хвастался при каждом удобном случае, ссылаясь при этом на сомнительный авторитет короля Артура.] К каждому щиту обойными гвоздиками были прибиты жестяные инвентарные номера.”©

Никто не хотел международного скандала. Наследники царицы Савской могли подать иск в суд в Гааге о незаконном присвоении культурных ценностей.

“Они тщательно выбривают свои уши и зачастую изобретают удивительные средства для уничтожения волосяного покрова. [Они носят корсеты из драконьего уса, скрывающие искривление позвоночника, они закутываются в гигантские средневековые мантии и боярские шубы, провозглашая верность национальной старине. Они во всеуслышание жалуются на застарелые ревматизмы и зимой и летом носят высокие валенки, подбитые кожей. Они неразборчивы в средствах и терпеливы, как пауки.] И как часто они достигают значительных высот и крупных успехов в своем основном деле – в строительстве светлого будущего в одной отделно взятой квартире и на одном отдельно взятом приусадебном участке, отгороженном от остального человечества колючей проволокой [под напряжением]…”©

Намёки, намёки… И ладно – проволока, но проволока под напряжением, это провокация, это вылазка, это херстовщина какая-то…

История вторая. Глава четвёртая.
 
“Модест Матвеевич представлялся мне сейчас в особом свете, [и я с надеждой вспоминал защищенную в прошлом месяце магистерскую диссертацию “О соотношении законов природы и законов администрации”, где, в частности, доказывалось, что сплошь и рядом административные законы в силу своей специфической непреклонности оказываются действеннее природных и магических закономерностей.] Я был убеждён, что …”©

АБС замахнулись на самое дорогое, что у нас есть – на администрацию…

“Мне представилась громадная отверстая пасть, в которую, брошенные магической силой , сыплются животные, люди, города,  континенты, планеты и солнца…
[-Амвросий Амбруазович!, - сказал Ойра-Ойра. – А может универсальный потребитель создать камень, который даже при самом сильном желании не сумеет поднять?
Выбегалло задумался. Но только на секунду.
-Это не есть матпотребность, - ответил он. –Это есть каприз. Не для того я создавал своих дублей, чтобы они, значить, капризничали.
-Каприз тоже может быть потребностью, - возразил Ойра-Ойра.
-Не будем заниматься схоластикой и казуистикой, предложил Выбегалло. – Не будем проводить церковномистических аналогий.
-Не будем, - сказал Ойра-Ойра.]
Б. Питомник [сердито оглянулся на него и] снова обратился к Выбелалле..”©

В этом эпизоде Выбегалло выпадает из образа, созданного АБС, слишком он тут умён.

История третья. Глава первая.

"Вчерашней ночью на Лысой Горе состоялся традиционный весенний слёт. Участники вели себя крайне безобразно. Вий с Хомой Брутом в обнимку пошли шляться по улицам ночного города, пьяные, приставали к прохожим, сквернословили потом Вий наступил себе на левое веко и совсем озверел. Они с Хомой подрались, повалили газетный ларёк и попали в милицию, где каждому дали за хулиганство по пятнадцати суток. [Чтобы остричь наголо Хому Брута, пришлось держать его вшестером, а лысй Вий при этом сидел в углу и обиднооооо хихикал. Из-за того, что Хома Брут наговорил во время стрижки, дело передаётся в народный суд.]"

Из текста исчезла интереснейшая деталь - оказывается хулиганам, попавшим в милицию на пятнадцать суток, стригли наголо голову. Хотя, возможно, что эта процедура производилась для тех, кто попадал в медвытрезыитель. По-всякому, этот эпизод исчез из издания 1979 года.

А уж о том, что мог наговорить Хома Брут по-пьяни, читателям явно было не нужно знать, потому, что просто так, дело в суд не попадает. Хома, наш, Брут в этом случае ещё одними пятнадцатью сутками не отделается.
 
История третья. Глава вторая.

“Они устремились друг к другу и взялись за руки. Я отвёл глаза: мне стало неловко. [Поодаль, чуть смущаясь, индифферентно стоял какой-то старикан и ловил из аквариума золотых рыбок.] Голубой пилот и розовая девушка затянули речь.”©

Непонятая ассоциация?

“Люди там тоже порабощены, но живут не так уж плохо, потому что его превосходительство наместник кормит их на убой и вербует из них личную гвардию Его Величества Галактического Императора А-у 3562-го. Есть еще области, порабощенные разумными паразитами, разумными растениями и разумными минералами, [а также коммунистами]. И. наконец, за горами есть области…”©

Грубая провокация.

“Пилот в голубом и девица в розовом на ступеньках Пантеона всё никак не могли покончить со своим диалогом, [а индифферентный старикан, выловивши всех рыбок, глядел на них и вытирал глаза платочком.] Я ещё раз осторожно заглянул в дверцу…”©

Опять этот непонятый нами старикан… Но что-то там было, за этим индифферентным старичком с золотыми рыбками, иначе не удалили бы его из текста…

“… он орал и отмахивался автоматом. [Вдоль рва прямо на меня полз, стреляя из пушек и пулемётов, огромный танк на трёх гусеницах.] Из радиоактивных туч снова вынырнули тарелкообразные аппараты…”©

Прямое разглашение военной тайны. Про «Объект 279» никто не должен был знать. "Перед прочтением - сжечь!"(c)

История третья. Глава третья.

“Было ещё несколько маленьких заметок, в которых критиковалось: отсутствие надлежащего порядка в кассе взаимопомощи; наличие безалаберности в организации работы добровольной пожарной дружины; допущение азартных игр в виварии [(писал Конек-Горбунок, проигравший в железку недельный овсяной паек Кощею Бессмертному).] Было несколько карикатур.”©

Наши Коньки-Горбунки не играют в азартные игры, тем более на паек. Нет у нас давно никаких пайков!

“Затем он разинул горбатый, как нос у Романа, черный клюв и хрипло выкрикнул:
-Р-реактор! Р-реактор! [Дер-ритринитация!] Надо выдержать!”©

Ну, не знаю, почему убрали это слово… Может хотели приберечь для других повестей. Помните: Д-звездолёты?

“”Вот по дороге едет [ЗИМ], и им я буду задавим…””©

В издании 1979 года аббревиатура ЗИМ была заменен на ЗИЛ. ЗИМ – завод имени Молотова. Причина замены аббревиатуры понятна и ежу, и ужу, и даже нам…

История третья. Глава четвёртая.

“Глядя мне в ноги, голосом сухим и неприятным он осведомился, с каких это пор я перестал разбирать его почерк. [Это чрезвычайно напоминает ему саботаж, сообщил он, в Мадриде в 1936 году за такие действия он приказывал ставить к стенке.] Я с умилением смотрел на него.”©

Если кому интересно, поищите сами информацию о 1936-м году в Мадриде.

Краткое послесловие и комментарий…

В издании 1979 года полностью исчез четвёртый пункт замечаний А.И. Привалова к повести ПНвС.

“[4. Несколько слов об иллюстрациях.
Иллюстрации обладают высокой достоверностью. (Я даже подумал было, что художник непосредственно связан со смежным НИИ Каббалистики и Ворожбы.) Это лишнее свидетельство того, что истинный талант, даже будучи дезинформирован, не способен все-таки полностью оторваться от реальной действительности. И в то же время нельзя не видеть, что художник имел несчастье смотреть на мир глазами авторов, о компетентности которых я уже говорил выше. Однако я надеюсь, что чувство юмора, присущее сотрудникам НИИКАВО, остановит их в стремлении возбудить литературно-критическое преследование за диффамацию, дискредитацию, дезинформацию и отрыв от.]”©

Этот фрагмент исключен из издания 1979 года по причине упоминания каббалы. Только её нам не хватало!

За сим, замеченные разночтения в изданиях 2017 (1965) и 1979 годов исчерпаны.

Но вот что пишут люди, читавшие исходный материал, повесть ПНвС, напечатанную в 1965 году:

“Приобрел это издание (2017 года) в надежде получить адекватную замену семейной реликвии - потрепанному несколькими поколениями читателей первоисточнику 1965 г. С технической стороны - на вид и на ощупь (бумага, переплет, печать), - новое издание превосходно. Но как только начинаешь его читать, то сразу выясняется, что текст отличается от оригинала 1965 г.: в нем восстановлены некоторые фразы и обороты, которые по каким-то неизвестным мне причинам не были включены в опубликованный первоисточник. Далее, бессмертные иллюстрации Евгения Мигунова снабжены совсем другими цитатами, нежели в издании 1965 г. Мне, как поклоннику данного произведения, знающему текст 1965 г. "до запятой", знакомство с новой "версией" удовольствия не принесло.”

Интересно, правда?
А потому надо “бороться и искать, найти и перепрятать...”

Не представляется возможным, чтобы в издании 1965 года были допущены фрагменты, подобные отмеченным скобками в данной публикации.

Вероятнее всего, издатели Дома Мещерякова напечатали авторский вариант повести до прохождения цензуры.

С уважением.

P.S. Нам удалось ознакомиться с текстом, напечатанном в издании ПНвС 1965 года.
Конечно, как мы и предполагали ранее, ничего из тех фрагментов, выделенных скобками [...] и содержащихся в издании ПНвС 2015 года (М. Издательский Дом Мещерякова, Издательство АСТ) в издании 1965 года НЕТ.