Теперь роман "Родословная" можно приобрести в его бумажной форме, и со старинными
фотографиями, но только...на английском языке. Это можно сделать в Amazon, и
английское название его "How to Fight in the Dark". Дело в том, что первоначально
я написала этот роман на английском, но этот факт ни в коей мере не смутил
моего издателя, который в любом случае русским не владеет. Позднее, под некоторым
давлением моей матушки, я перевела этот роман на русский язык, и назвала его
"Русский исход". (По причине того, что я рассказываю об исходе нашего семейства
из России, и об обстоятельствах, ему предшествовавших и его вызвавших.) Где-то в
середине романа я упоминаю о довольно прискорбном обстоятельстве, а именно о том,
как мой прадед, П.М.Горбунов, проспорил Россию своему приятелю - В.И.Ленину, и
далее на протяжении всего романа я пишу о том, какие последствия для нашего
семейства и для всей России это за собой повлекло. Такой вот странный
исторический факт, но это правда - мой прадед кормил домашними голубцами,
приготовленными своей кухаркой, Миничкой (полное имя: Мария
Лапоть) вождя мировой революции, и параллельно, (скорее всего - между голубцами и
компотом), спорил с вождём об идеях коммунизма. Не исключено также, что Ленин,
потрясённый кулинарными талантами нашей Минички, сказал Петру Михайловичу в пылу
спора: "да каждая кухарка может управлять государством".
На всякий случай, для заинтересованных в кулинарии читателей, я упомяну сейчас
последние слова нашей Минички. Она произнесла их, когда ей было семьдесят четыре
года, и она умирала от сердечной недостаточности. На вопрос моей матушки: "С
каким мясом готовить голубцы?" она ответила: "С сырым". Далее, моя матушка
побежала в больницу с известием, что наша Миничка умирает. Врач, выслушав её, дал
ей наиболее практический, но наименее душевный ответ: "Когда умрёт, приходите за
справкой..." - так он сказал.
У матушки случилась истерика (ей было четырнадцать лет). И врача на дом ей
вызвать не удалось. Когда матушка вернулась домой, голубцы
были готовы, а сама Миничка уже умерла. Её любимой песней была: "Вот умру я,
умру, похоронят меня, и никто не узнает, где могилка моя... и никто не узнает, и
никто не придёт, только ранней весною соловей пропоёт..."
Так оно и случилось: следующей весной мама и Миничкина племянница, Милюшка,
пытались найти на кладбище Миничкину могилу, поставить на могиле крестик. Но так
и не нашли.
Я довольно существенно сократила роман "Русский исход" для Прозы.ру, и
назвала его "Родословная", так как в основе всего романа лежит история нашего
семейства с середины девятнадцатого века и до наших дней. Вернее, не столько даже
сама история, сколько желание многочисленных потомков П.М.Горбунова эту историю
написать.
P.S. Американский жених нашей Минички.
Сама Миничка была родом из Белоруссии, и была принята на работу кухаркой, а
впоследствии - няней для моей бабушки, незадолго до 1913-го года. Она собиралась
работать у нас только временно, до тех самых пор, пока её жених Степан, поехавший
на заработки в Америку, не пришлёт ей весточку. Она так всю жизнь и прождала
своего Степана, который за нею так и не приехал, и не сообщил ей ничего о своих
американских похождениях (что было неудивительно, поскольку оба они: и Степан, и
Миничка, были неграмотны). Так что теперь, уже в Америке, я часто прислушиваюсь к
рассказам эмигрантов-выходцев из России. Может, кто-нибудь из них однажды
расскажет мне, что их деда (или прадеда) звали Степан, и что он приехал в Америку
из Белоруссии в 1913-м году? Тогда, и только тогда я так же расскажу им, что
невесту их предка звали Миничка, и что всю свою жизнь она посвятила нашей семье.
Софья Горбунова, автор романа "Родословная".
На фото - воспитанники Минички: мама и её младшие братья, Пётр и Сергей в 1945-м
году.