Не бойся

Сиия Тата
Не бойся, если я умру,
вернусь Руси как Ангел света
и чёрной зависти дыру
сотру крылами в крохи пепла,
я не позволю сокрушать
твой ясный лик безмерной болью,
святое мира отнимать,
что духом чтишь, как Бога волю;
на лбу незримая печать
богоугодно ароматна, -
Бог знал, кого на трон сажать
царём высот, без святотатства;
кто любит мир, тот мир даёт,
а меч - защитника стремление
сразить, за жизнь, кто зло поёт
и уповает на везение;
конец войне и войнам, впредь,
объявишь ты о мире речи, -
ведь ангел совести в тебе
потушит бесов лживых свечи,
те, наугад ползком найдут,
из неимоверного смятения,
друг друга, поддаваясь в кнут,-
зло ото зла падёт в забвение.
..
(Зазеркалье. Точки отталкивания: Самые важные события 1935 года и им последующие, приведшие к непоправимым последствиям не правильных решений, указов и действий, очищения времён своих, во имя сегодняшних, просят).

.
Перевод на немецкий: „Hab keine Angst“

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223092501541
http://proza.ru/2023/09/25/1541
•  Hab keine Angst - литературные переводы, 25.09.2023 22:46