Выписки из пьесы Уильяма Шекспира Сон в летнюю ноч

Дробот Андрей
     Не без труда проглотил пьесу Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», которую интернет-рейтинг возвел на третье место, после «Гамлета» и «Короля Лира». Книгу покупать не пришлось. Она давно стояла на моей книжной полке в ожидании внимания:
Шекспир У. Комедии: пьесы/ Пер. с англ. М. Зенкевича, М. Донского, П. Мелковой, Т. Щепкиной-Куперник. – М.: Изд-во Эксмо, 2005. – 736 с.
     Значительно разочаровывающее произведение, на мой взгляд, выглядит, словно ухаб на ровной шекспировской дороге. Принцип включения пьесы в пьесу во «Сне…» абсолютно не работает на основное повествование, как это было в «Гамлете», где пьеса, поставленная по мотивам реального убийства, должна была выявить реакцию короля, подозреваемого Гамлетом в убийстве его отца.
     В речах героев много, так сказать «воды» и мистических глупостей. Собственно много и самих мистических героев, которые в творчестве Шекспира уже заявлены в «Гамлете» в образе призрака его отца, короля при жизни, но во «Сне в летнюю ночь» их уже больше, чем основных героев, а их диалоги порой настолько легковесны, что читать приходится усилием воли.
     Комедия «Сон в летнюю ночь» начинается с трагического посыла. Отец под страхом смерти или заточения в монастырь обязывает дочь выйти замуж за нелюбимого. Дочь убегает с любимым. А далее начинается комедия, когда эльф, смазывает во сне веки героев волшебным средством, которое заставляет их влюбиться без ума в первое живое существо, какое они увидят после сна… Тут пьеса начинает захватывать, однако, финал это действа настолько прост, что не вызывает даже улыбки. Однако фразы интересные в этом произведении присутствуют, а поскольку многие из них о любви, то не грех их опубликовать в послесловие к 8 марта.

Стр. 268
Лизандр:
Увы! Я никогда еще не слышал
И не читал – в истории ли, в сказке ль, -
Чтоб гладким был путь истинной любви.
Но – или разница в происхожденье…
Гермия:
О горе! Высшему – плениться на низшей!...
Лизандр:
Иль разница в годах…
Гермия:
                О наказанье!
Быть слишком старым для невесты юной!
Лизандр:
Иль выбор близких и друзей…
Гермия:
                О мука!
Но как любить по выбору чужому?
Лизандр:
А если выбор всем хорошо – война,
Болезнь иль смерть всегда грозят любви
И делают ее как звук мгновенной,
Как тень летучей и как сон короткой…

Все яркое так быстро исчезает.

Стр. 270
Гермия:
Чем жестче я, тем он нежней со мной!
Елена:
Чем я нежней, тем жестче он со мной!

Стр. 271
Елена:
Любовь способна низкое прощать
И в доблести пороки превращать,
Но не глазами – сердцем выбирает:
За то ее слепой изображают –
Ей с здравым смыслом примириться трудно.

Стр. 284
Елена:
А я зато люблю тебя (Деметрия) все больше.
Ведь я твоя собачка: бей сильнее –
Я буду лишь в ответ вилять хвостом.

Стр. 306
Деметрий:
Скорбь – тяжелей, когда не отдает
Своих долгов ей бедный сон-банкрот.

Пак:
Что делать? Уж таков судьбы закон:
На клятву верную – фальшивых клятв мильон!

Стр. 316
Елена:
Хоть в драке руки у тебя сильней, -
Чтоб бегать, ноги у меня длинней.

Стр. 317
Пак:
А грешники, чье вечное жилище –
Дорог распутье иль речное дно…

Стр. 328
Деметрий:
Но, как в болезни ненавидят пищу,
В здоровье ж возвращается к ней вкус,
Теперь ее (Елену) люблю, хочу, желаю
И ей останусь верен на всю жизнь!

Стр. 333
Тезей:
У всех влюбленных как у сумасшедших
Кипят мозги, и их воображенье
Всегда сильней холодного рассудка.
Безумные, любовники, поэты –
Все из фантазий созданы одних.
Безумец видит больше чертовщины,
Чем есть в аду. Безумец же влюбленный
В цыганке видит красоту Елены,
Поэта взор в возвышенном безумье
Блуждает между небом и землей.
Когда творит воображенье формы
Неведомых вещей, перо поэта,
Их воплотив, воздушному «ничто»
Дает и обиталище, и имя.

Стр. 336
Тезей:
Не может никогда быть слишком плохо,
Что преданность смиренно предлагает…

Стр. 337
Тезей:
Мне кажется, что у любви правдивой
Чем меньше слов, тем больше будет чувства.