Джон Джейкоб Астор IV. Глава 16. Невидимый охотник

Оленька Сысуева
Александру Аникину

Они подсчитали, что прошли десять или двенадцать миль от того места, где они построили плот, а влажный соленый ветер, дующий с юга, показывал, что они недалеко от океана. Придя к выводу, что большие водоемы должны быть очень похожи на всех планетах, они решили сделать ряд холмов на севере и в нескольких милях от них, и завершить круг площади, вернувшись к Каллисто. Мягкий мокрый песок был покрыт огромными и любопытными следами, несомненно, оставленными существами, которые пришли к ручью ночью, чтобы напиться, и они с удовлетворением заметили, что более свежие следы вели в том направлении, в котором они шли. Для практики они сдували головы боа-констрикторов, свисавших с деревьев, и других огромных змей, которые двигались по земле, разрывными пулями, в каждой чаще, через которую они проходили, зная, что дичь, в которую никогда не стреляли, не испугается шума. Иногда они натыкались на огромные массы змей, переплетенных и извивающихся, как черви; в этих случаях Кортландт пускал в ход свое ружье, загребая их утиным выстрелом, сколько душе угодно. “Поскольку функция этих рептилий,” объяснил он, “состоит в том, чтобы сформировать почву, на которой может расти высшая жизнь, мы можем также помочь в их метаморфозе искусственными средствами. На них произвели впечатление огромные пушечные выстрелы, которые, как они сразу поняли, были вызваны большой плотностью атмосферы Юпитера. Кроме того, это значительно помогало им в мышечной нагрузке, так как имело обратный эффект разреженного горного воздуха, и им редко приходилось полностью расширять легкие, чтобы дышать.

На земле по-прежнему оставались очень большие следы. Часто это производило впечатление двуногой, как какая-нибудь огромная птица, за исключением того, что иногда существо опускало одну или обе передние лапы, и толстый хвост, очевидно, волочился почти все время, пока оно шло прямо. Вскоре, придя к чему-то, что они приняли за большой плоский камень, они с удивлением увидели, что он движется. Он был около двенадцати футов в ширину и восемнадцати футов в длину, а его панцирь, казалось, был по крайней мере футом толщиной, и это была, конечно, самая большая черепаха, которую они когда-либо видели.

“Двадцать четыре человека могли бы с легкостью обедать за столом такого размера,” сказал Медвежонок, “в то время как он готовил бы суп для полка. Интересно, принадлежит ли он к расе щелкающих или с бриллиантами.”

В этот момент чудовище снова пошевелилось.

“Так как он движется в нашу сторону,” продолжал Берварден, “я голосую за свободный проход, - и, пробежав, он прыгнул своими шипастыми ботинками на панцирь черепахи и взобрался на плоскую вершину, которая находилась примерно в шести футах от Земли. За ним быстро последовал Эйро, который не сильно опередил Кортландта, ибо, несмотря на свои пятьдесят лет, профессор был очень проворен. Черепаха была почти точной копией Аспера глиптодона, который раньше существовал на земле, и двигалась рывками, примерно вдвое быстрее, чем они могли идти, и в то время как черепаха продолжала идти в их направлении, они были очень довольны. Вскоре они обнаружили, что, резко опустив приклады своих винтовок с обеих сторон, чуть позади головы, они могли направить свой курс, заставив своего коня отклониться от штамповки.

“Странно,” сказал Эйро, “что, за исключением мастодонта и этой черепахи, мы не видели ни одного монстра, который появлялся бы в конце каменноугольного периода, хотя земля покрыта их следами.”

“Вероятно, мы не достигли территории в нужное время дня,” ответил Берварден. “Большая игра, несомненно, остается в лесу и джунглях до ночи.”

“Мне кажется,” сказал Кортландт, “мы найдем представителей всех видов, которые когда-то жили на земле. В случае с поющими цветами и желейными рыбками-фонарями мы, кроме того, видели события, о существовании которых ни один ученый никогда даже не подозревал.”

Время от времени черепаха останавливалась, после чего они тыкали в нее сзади ножами. Это было злобное животное с огромным рогатым клювом, которым оно откусывало молодые деревья, стоявшие на его пути, как будто они были травинками. Они проходили через долину шириной около полумили, окаймленную с каждой стороны лесом, когда Беарварден внезапно воскликнул: “Вот он!” и, глядя вперед, они неожиданно увидели, как голова поднялась и осталась на высоте около пятнадцати футов от Земли. Это был динозавр, и принадлежал к чешуйчатому или бронированному виду. Через несколько мгновений появилась еще одна голова и поднялась на несколько футов выше первой. Голова, очевидно, была рептилиевой, но клюв был похож на клюв черепахи. Задние лапы были развиты, как у кенгуру, в то время как маленькие рудиментарные передние лапы, которые можно было использовать в качестве рук или для движения вчетвером, теперь свисали вниз. Сильный толстый хвост, очевидно, был очень полезен им, когда они стояли прямо, образуя нечто вроде треноги.

“Как бы я хотел, чтобы мы взяли с собой пару этих существ, когда вернемся на землю!” сказал Кортланд.

“Они будут козыри”, - ответил Bearwarden, “в Зоологический сад или музей копейки, и принять ветер из парусов все остальные уроды.”

Когда они лежали на спине черепахи, монстры беззаботно смотрели на них, жуя плоды пальмы так громко, что их можно было услышать на большом расстоянии.

“Не боясь черепахи,” продолжал Кортланд, “они могут позволить нам преследовать их. Мы в их глазах как гиппоцентавры, за исключением того, что мы являемся частью черепахи, а не частью лошади, или же они принимают нас за паразита или волокнистый рост на оболочке.”

“Им нечего было бы бояться нас, какими мы есть на самом деле,” ответил Берварден, “если бы не наши разрывные пули.”

“Я удивлен,” сказал Эйро, “что граминоядные животные должны быть так хорошо вооружены, как эти, так как не может быть большой борьбы в получении пищи.”

“Судя по их челюстям,” ответил Кортланд, “я бы сказал, что они всеядны и, несомненно, предпочли бы мясо тому, что едят сейчас. Кажется, что-то пошло не так с созданием животных здесь сегодня.”

Их боевой конь лязгал, как сильно проржавевшая машина, приближаясь наискось к динозаврам. Когда охотники уже были готовы прицелиться, их внимание отвлек огромный переполох в лесу слева и несколько впереди, и в это время они уже были на расстоянии пятидесяти ярдов. С хрустом мертвых ветвей и покачиванием деревьев, толпа монстров поспешно вышла и помчалась через открытую долину. Некоторые из них показывали только верхушки своих спин над длинной травой, в то время как другие шатались и прыгали с головами почти на тридцать футов над землей. Динозавры мгновенно опустились на четвереньки и присоединились к полету, хотя с интервалом в полминуты они поднимались на задние лапы и несколько секунд бежали прямо. Проехав около полумили перед путешественниками, они направились прямо в лес напротив; но едва монстры скрылись из виду на две минуты, как они появились снова, еще более стремительно, чем прежде, и побежали вверх по долине в том же направлении, что и черепаха.

“Здешние животные,” сказал Медвежонок, “ведут себя так, словно собираются сесть на поезд; только наш друг под нами, кажется, превосходит поспешность.”

“Я бы многое отдал, чтобы узнать,” сказал Кортланд, “что преследует этих гигантов и идентичен ли он или похож на искалечителя мастодонта. Ничто, кроме ужаса, не могло заставить их так бежать.”

“У меня есть четкое представление,” сказал Медвежонок, “что охота ведется, без сомнения, двумя партиями, по одной в лесу с каждой стороны, и что охотники могут быть в масштабах, соизмеримых с масштабами их жертв.”

“Если возбуждение вызвано людьми,” ответил Кортланд, “наше исследование может оказаться гораздо более трудным, чем мы ожидали. Но почему, если в этих лесах есть люди, они не показываются? они, конечно, могли бы идти в ногу с игрой в открытую, чем среди деревьев.”

“Потому что,” ответил медвежонок, “люди в лесу, несомненно, являются загонщиками, чья обязанность-загонять дичь в долину и вверх по ней, в конце которой будет совершено убийство.”

“У нас может быть шанс увидеть его,” сказал Эйро, “или взять за руку, потому что мы движемся прямо в этом направлении, и мы сами сможем дать хороший отчет, если наши права будут оспорены.”

“Почему,” спросил Кортландт, “если охотничьи отряды, которые были поблизости, были всего лишь загонщиками, они изуродовали мастодонта так, что он не мог ходить? И как они смогли так быстро оторваться от Земли, если человек в своем естественном состоянии никогда не был быстроходным? Повторяю, мои теории расстроятся, если мы найдем людей.”

Для них было очевидно, что черепахи не очень-то беспокоились о внешне общем противнике, так как экземпляр, которым они тогда интересовались, продолжал свой путь совершенно равнодушным. Вскоре, однако, он, казалось, почувствовал усталость, потому что он вытянул ноги и голову в своей раковине, которую он плотно закрыл, и после этого никакие тычки или толчки не имели желаемого эффекта.

“Подозреваю, что какое-то время нам придется полагаться на кобыл шэнка,” весело сказал Беарварден, когда они спускались вниз.

“Теперь мы можем понять,” сказал Кортландт, “почему наш друг был так безразличен, ведь ему достаточно было только втянуть себя в себя, чтобы стать неуязвимым для чего-либо, кроме удара молнии; ибо ни одна птица не могла бы поднять и сбросить его с большой высоты на скалы, как это делают орлы на земле.”

“Я подозреваю, что если мы хотим черепашьего супа,” сказал Медвежонок, “то должны прикрепить громоотвод и ждать грозы, чтобы убить его током.”