Фотоминиатюры. Будь как Сантабол

Олжас Сериков
До недавнего времени на улицах и в метро висела новогодняя реклама известного производителя американской шипучки на двух языках. Русский вариант "Будь Сантой" - достаточно заезжен и не пробуждает особой подсознательной радости. Чемпионом в моем личном рейтинге симпатий, без сомнений, стал казахский перевод - Санта бол. Написанный на плакатах слитно, он, таким образом, породил бодрый неологизм "Сантабол", который, в свою очередь, перевернул огромные пласты исторических, философских и великорусских ассоциаций. В случае принятия на вооружение народными массами это новое слово вполне может заткнуть целый ряд дыр в сбивчивой до этого речи обычных постсоветских обывателей. Так и напрашиваются вполне прилично звучащие фразы:
- Ну ты и Сантабол, приятель!
- Ему нельзя доверять, он полный Сантабол.
- Спрашиваете, почему вы и в этот раз все испортили? Да потому что вы - абсолютные Сантаболы!
- Не будь таким Сантаболом, пожалуйста...
Ну, и тому подобное. И ведь вербально никто не обижен, зато все, что нужно, сказано, не остается лишних недомолвок, формальные этические нормы соблюдены.