Когда я вижу, как стирает время
Жестокой и безжалостной рукой
Богатства, царства, замки и селенья,
Постановив: всё смертно под луной;
Когда я вижу: воды океана
Идут войной на сушу, а земля
Всю воду поглощает постоянно
За счёт морей, теряя и беря;
Когда я вижу эти перемены,
Как мир к концу летальному идёт,
Я понимаю: время, несомненно,
Мою любовь навечно заберёт.
И эта мысль, как смерть, витает рядом,
Став для меня в потере близкой адом.
When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate,
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death, which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.
www.sonetws.com
24.03.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – Marilyn Monroe