Сонет 67

Джеймс Гудвин -Волшебник
Ах! Почему он должен жить в те дни,
Когда добро закрыло свои веки,
Чтоб зло связало грязные грехи
С его чистейшим именем навеки?

Зачем румяна лживые крадут
Прекрасный цвет лица его живого
И мёртвое подобие кладут
Чудесной розы на чело другого?

Зачем он должен жить, когда пуста
Казна природы в нищете забвенья,
И лишь его святая красота
Даёт ей кровь и жизнь без сожаленья?

Она его хранит как память лет
О том величье, что теперь уж нет.


Ah! wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve
And lace itself with his society?

Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?

Why should he live, now Nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.

O, him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.



www.sonetws.com
22.02.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – Кэри Грант и Кэтрин Хепберн