ХЧСМ

Александр Синягин
Худшая Часть Советской Молодежи это эксперимент. юмористическая фантастика,
пьеска, замешанная на молодежном сленге восьмидесятых.
 
Действующие лица.
Майк - фарца заработавший много юксов путем спекуляции,меломан и немножко бунтарь.
Алка - его герла.
Окуляр Филаретыч Телескопов - капитан милиции
Варикашу - сержант милиции
Митрич - друг и коллега Майка по фарцовке.
Пипл - друзья Майка, и Митрича.
Действие происходит в губернском городе П., и на озере Шувакиш Свердл. обл.


1 действие.
Город П. Индустриал, дома серая панель, трубы дымят.
Играет легкая зажигательная музыка.
- Твист Братцы, Твист! – кричит Скрипка.
Загрузив вещи в Алкину жучку, весь пипл без спешки подъехал на флет к Митричу. Прентов дома не было, поэтому можно было спокойно оттянуться. Вдруг вверху раздался звон! Осколки стекла брызнули на асфальт.
- Боже! - воскликнул Майк - Всё просто кишит ментами!
- Посмотри наверх, - добавила Алка,- менты у тебя устроили шмон!
С его уст сорвалось глухое:
- Ням! И….
- Облом! Валим! - заорал Митрич.
Майка не надо было долго уговаривать. Через несколько минут они уже мчались по федеральной трассе в восточном направлении  на Ёбург.

2 действие.
 Кабинет, горит зеленая лампа. Ленин на стене, прищурил глаз.
Барабан Бьет! Играет Strenglers - Tank! Tank!

Непонятную задумчивость Телескопова как рукой сняло когда он услышал:
- Плохие новости, капитан – доложил сержант Вари Кашу - мы провели рейд на флэте Митрича, но этого фудилы не оказалось дома.
- Бараны! - вырвалось у Окуляр Филаретыча
- Вы хотите мне сказать, что я просто так встал в четыре утра?!
- Виноват, - промямлил ВариКашу.
- Достаньте мне этого фундона, достаньте его!!! - орал Телескопов.
Майку повезло. В ту ночь он был уже далеко на востоке. Дипломат с юксами лежал на заднем сиденье Алкиной жучки, светало...

3 действие, архипродолжительное.
Играет музыка то приближаясь, то удаляясь. Моррисон поет-
Soon enough we shall walk
the walls of time We shall
miss nothing
except each olther.
Майк в бегах уже более четырех лет. Через два месяца срок давности истечет, и он опять станет цивил.
Шувакиш, песчаный пляж, шезлонг в нем Алка.
Тихо сзади подходит Майк, наклоняется, его подбородок касается рыжих волос, он дунул, они шевельнулись.
- Ням ! – сказал Майк.
Алка вздрогнула от неожиданности но не повернулась.
- Ням! – повторил он.
- Ты хочешь бум-бум? – спросила она.
- Сахар и похоть – вот причина рыжего цвета волос, констатировал Майк и лизнул ее загорелый пальчик.

Из-за дерева торжественно и строго появляются капитан Телескопов и сержант ВариКашу.

- Ага, это ты! – воскликнул Телескопов.
- Польщен что ты меня знаешь – ответил Майк
-Ты поднял знамя Анархии над городом П!
- У тебя глюки, докажи что олдовый ?
- И ты человек который говорит Ням!
- Только в нужные моменты.
-Ты взорвал флет и увез значительную сумму юксов.
- Давай посидим где ни будь, дринч, заложим за галстук?
- Не смеши! Ты под арестом, я отвезу тебя в милицию. Даже если вас придется отфейсовать.
- Предупреждаю: это будет нелегко. Преступники, раздавленные чувством вины, частенько сдаются и разрешают надеть на себя наручники, а бунтари, совесть которых чиста, дерутся до конца, или уходят в астрал - ответил Майк.
-Гы, гы, гы! - заржали менты, угрожающе приближаясь.
- Ням ! – проговорил Майк становясь прозрачным. Потом он исчез совсем.
Занавес, бурные аплодисменты!
Конец.

* Неформальный сленг советских рокеров, и вообще использованный в МИНИ пьеске.
Х.Ч.С.М. – Худшая Часть Советской Молодежи.
ЦИВИЛ – положительный гражданин не совершающий правонарушений и др.
ФЛЕТ – временно ускользнувшая от участкового квартира где кайфуют, пьют пиво, и слушают музыку неформалы.
АСТРАЛ – уход х.ч.с.м. от советской действительности, все выше, и выше, далеко, далеко…
ОТТЯНУТЬСЯ – ловить кайф.
ГЛЮКИ – обманы чувств.
ДРИНЧ – алкогольные напитки потребляемые х.ч. с.м.
ОТФЭЙСОВАТЬ – или менты фэйсуют, необходимое воспитательное воздействие х.ч.с.м.
ЮКСЫ – государственные казначейские билеты.
ПРЕНТЫ – несчастные граждане, родители х.ч.с.м.
ОЛДОВЫЙ – х.ч.с.м. с большим опытом правонарушений, рецедивист.
ПИПЛ- х.ч.с.м. не состоящая в ВЛКСМ.
Перевод текста песни Джима Моррисона – Скоро мы будем бродить в лабиринте времени. Мы не будем грустить ни о чем. Только друг о друге.