И сердце... смущено, читая Персия...

Надежда Шереметева -Свеховская
 Не мыл лица Персий водой прозрачной,
 В источнике у Геликона — даре муз.
 Не плавал в грёзах славы – это однозначно.
 Не для него сей ветхий и невзрачный груз.
  
 Не увивал с любовию, плющом из Рима,
 Себя, чтоб лобызал надменное чело,
 Не раздувая спесь, кружась в палитре грима.
 Простое и великое его вело.
  
 Не ждал «хайрэ» от слушателей-попугаев…
 Из мифологии не чЕрпал истины – вино,
 Но в чаяньях простых людей, тем искупая 
 Вину чванливой знати... Пустоты полно.
  
 Не говорил слова, что чужды для народа,
 Не вынося пустопорожней болтовни
 Поэтов, разум, чей в тиски зажал свободу,
 Летящему Пегасу воздух заслонив.
  
 И ныне дух фальшивых дум в сознанье правит.
 В угоду лести губят истины-зерно.
 Поэзия пустая рифмой «лёгкой» давит,
 И сердце оттого как будто... смущено.   
  
  
  
  
 1.Геликон — Гиппокрена, источник у Геликона, посвящённый музам. Греческое слово — «гиппокрена» состоит из двух частей: hippos (конь) и krene  (родник): —конский родник.
  2.Хайрэ — Греческое приветствие. Имеется в виду обычай богатых
 римлян  - держать в клетках говорящих попугаев.
  3.Плющом из Рима… - В Риме часто ваялись бюсты знаменитых поэтов, увитые плющом.
  4. Варфоломеевская ночь — времена правления предпоследнего короля Франции из династии Валуа – Карла IX, ознаменованное знаменитым массовым истреблением гугенотов. Массовое убийство гугенотов во Франции, устроенное католиками в ночь на 24 августа 1572 года, в канун дня святого Варфоломея.
  
    Чтобы лучше понимать и чувствовать мир (ощущать), читаешь сатиру (34-62 гг. н. э.), и как никогда остро  начинает проникать в сознание понятие — «Варфоломеевская», нет ни ночь, но жизнь, из которой методично: от века ввек вырезается из сознания людей всё истинное, порождённое естеством… 
   Внедряется в человека столь фальши, что его организм уже не в состоянии справляться, если слаб дух познания и стремления вырваться из этого страшного плена. В моём понимании — это означает ЖИТЬ, а не существовать. Менять время должен, а главное - способен ЧЕЛОВЕК, а не только обстоятельства.  Таким мышлением, и образом жизни, я позволяю себе, в некотором смысле вступать в противоборство с общепринятыми истинами и утверждениями. (Вопрос, правда: «А кем, собственно, принятыми?»).

   Вот такие мысли навевает прочтение таких авторов сатиры, как — Персий  Флакк  (Aulus  Persius  Flaccus) — поэт времени Нерона. Заметьте, принадлежал к аристократическим кругам, но это не мешало ему выражать свой протест против безыдейной поэзии, против тех поэтов, которые гонятся лишь за внешней красивой формой произведений. Принадлежность к аристократии не мешает быть противником человеческих пороков, разрушающих  мирное течение  жизни. Но всё дело как раз в гражданской позиции таких людей…  Иной будет ненавидеть молча, чахнуть во внутренней борьбе с ними, но пользы от них ни на грош для  очищения общества.
 
 Персий не молчал. Он боролся своей сатирой, а ведь именно обличение тебе подобными, себе подобных: имеет главную силу воздействия. Когда низы критикуют верхи, то это уже, как бы привычно. Дескать, от неравенства уровня жизни и прочее, но в этом случае – общество задумывалось. Просто жаль, что мало таких действующих умов во все времена.   Раз-два и обчёлся. Уверена, будь их  больше, чем инфантильного народца с вялым, трусоватым течением жизни и с ещё более хилым мышлением  — времена бы менялись в лучшую сторону без чудовищных повторений одних и тех же глупостей и никчёмных амбиций.

 Ему, в большей степени были свойственны темы этического  характера: о самопознании, об истинной свободе, о пользе философии и т. д. В этих сатирах, много жизненных зарисовок, живых отступлений, которые свидетельствуют об искреннем негодовании Персия против корыстолюбия и изнеженности верхушки общества, против разврата и невежества.  

"Разве писали бы так, будь у нас хоть капелька старой 
Жизненной силы отцов? Бессильно плавает это 
Сверху слюны на губах, и Менада и Аттис - водица".
( ст. 103-105).

"Пусть зажигается мной читатель с прочищенным ухом, 
А не нахалы, кому над крепидами греков смеяться 
Любо, и те, кто кривых обозвать способен кривыми, 
Кто зазнается, кто горд италийского званьем эдила 
И разбивал где-нибудь в Арретии ложные мерки; 
Да и не тот, кто хитер издеваться над счетной доскою 
Иль над фигурой на мелком песке и готов потешаться, 
Ежели кинику рвет его бороду наглая девка".
  (ст. 126 - 133)


Звучит: Глюк - Орфей и Эвридика.


Audio — сопровождения произведений
вы можете услышать на Fabulae.ru
автор — sherillanna - Надежда.
http://fabulae.ru/autors_b.php?id=8448
https://poembook.ru/id76034
http://novlit.ru/maksa/