Производные от географических названий

Аркадий Кузнецов 2
или как всех называть?


    Действительно, этот вопрос важен многим, кто имеет дело с географическими названиями, и не в последнюю очередь - педагогам и библиотекарям. Вот, например, распространившиеся, особенно в ХХ веке, обиходные названия регионов России с окончанием -"щина".  Когда они уместны?
            Думается, что такие названия уместно употреблять применительно к историческому центру России и части Русского Севера, где они звучат наиболее исторично: Рязанщина, Смоленщина, Ярославщина, Брянщина, Вологодчина, Архангелогородчина (не Архангельщина!). Закрепляют это стихи и песни: "Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины", "Моя родная вотчина - Архангелогородчина" и так далее. Уже "Пермщина" не принято: есть Прикамье. И уж не "Ростовщина", а Дон. В ряде случаев - в окраинных  регионах Росии - наиболее уместны формы с окончанием "-ье":    Ставрополье, Оренбуржье, Прибайкалье(Иркутская обл.), Прииртышье(Омская обл.), или можно ещё сказать: Омское Прииртышье; Свердловскую (пока ещё) область можно назвать также Средний Урал, Челябинскую - Южный Урал. О Мурманской области можно только ещё: Кольская земля. Наконец, Калининградская область, исторически недавно ставшая российской, может также называться лишь Восточной Пруссией.
           Если же в прессе встречается:"Омщина", "Иркутчина", то это - чиновные искусственные канцеляризмы. так же как бытовавшие иногда в советское время (а где-то и до сих пор есть) - "Калининщина". "Ульяновщина"... К счастью, былую "Кировщину" и без переименования области более-менее сменила Вятчина.
          В Украине и Белоруссии же форма на "-ина" традиционно применяется как к областям, так и к территориям вокруг исторических городов - не областных центров. Есть как Минщина, Харьковщина, Одещина, Брестчина, так и Нежинщина, Миргородчина, Полочина, Слонимщина, Пинщина.   Исключения - Закарпатская область: только Закарпатье, и Черновицкая область - конечно, Северная Буковина.
           Ещё больше вопросов возникает в связи с тем, как называть жителей различных городов. В самом деле: "тверич" или "тверитянин", "ярославец" или "ярославчанин", "пензенец"."пензянин" или "пензяк"? В каждом случае по разному решают вопрос местные власти. Уже давно во многих городах предпочитают величавое окончание "-анин", "-янин", а не кажущееся простеньким "-ец". И всё же: нормой остаётся "рязанец", "владимирец", "казанец", "воронежец", "новгородец", "нижегородец", "самарец", "архангелогородец". В городах, исторически происходящих со времён Руси, часто встречается окончание "-ич": москвич, костромич, пскович, тотьмич,  коломнич, но также и в Сибири - омич, томич. В регионах, тячготеющих к Москве, издавна укоренилось окончание  "-анин", "-янин": часто - "тянин": вязьмитянин, калужанин, угличанин, серпуховитянин, боровитянин, шуянин,  вологжанин, устюжанин (два северных города здесь потому, что их земли ещё до середины XV века отошли к Московскому княжеству).
           Диалектизм продиктовал в ряде случаев на конце "-як": туляк, пензяк, пермяк, кунгуряк, кимряк. В некоторых случаях допустимы варианты: "тверич" и "тверитянин", "пензяк" и "пензянин", "орловец" и "орловчанин". Так или иначе, для этих городов не выработалось единой формы обозначения его жителей. Ростовцем лучше называть жителя Ростова Великого, а вот житель  Ростова-на-Дону - ростовчанин.
           Есть и особые случаи, созданные местной речью. К "эндемичным" названиям жителей городов относятся: "островень", "опочень", "белозёр", "вытегор", "каргопол", "котлашанин" (житель Котласа),"амчанин"(житель Мценска), "ружанин"(Старая Русса), "черепанин" (Череповец - помните: гармошка-черепанка!), "царскосёл" (и "красносёл" - житель района Санкт-Петербурга), и, представьте, "мамон" (Няндома).
           Особый общеизвестный случай - и форма названия жителя "южной Пальмиры" - "одессит", восходящая к греческому названию города и древнему суффиксу "-ит" в названиях жителей античных городов - херсонесит, сибарит, ольвиополит (от "полис" - город). По идее, надо было бы и от других греческих имён, данных причерноморским городам Российской империи, образовывать подобные формы с суффиксом "-ит": "севастополит", "феодосит", "евпаторит", но - не случилось: севастополец, евпаториец (у Маяковского - "евпаторяне"). феодосиец...
            Немного остановлюсь на словах, производных от названий городов дальнего зарубежья. Здесь тоже есть особые случаи. Например, жителей Манчестера принято и по-русски называть "манкунианцы" (по названию римской колонии, от которой пошёл город - Манкуний).  Жители Монако (и города, и государства) - монегаски. Близки к итальянским по суффиксам русские названия жителей ряда городов Италии: флорентиец (от итал. fiorentino; можно употребить и вариант "флорентинец"), риминезец, веронезец, падуанец, венецианец, генуэзец, фаэнтинец и, конечно, неаполитанец (от  napoletano). Притяжательные прилагательные, как правило, звучат так же: генуэзский, флорентийский, неаполитанский...
            До сих пор помню своё недоумение, когда в 1994 году у нас в прессе вдруг замелькало: "н е а п о л ь с к а я  встреча "большой семёрки" (слово "саммит" тогда ещё официально не употреблялось). По-видимому, это было результатом того, что пришли журналисты, плохо знакомые с н е а п о л и т а н с к и м и  песнями и  н е а п о л и т а н с к и м и     танцами...
            Житель Нью-Йорка так и будет по-руски "ньюйоркец" (по-английски Newyorker).  А вот житель Буэнос-Айреса? Там издавна употребляется слово "портеньо" ("портовый"). Сходное - в Рио-де-Жанейро: его жителей называют "кариоки" - "родившиеся в Рио". Жителя Дамаска правильно назвать "дамаскин" (вспомним Иоанна Дамаскина).
            И ещё немного о разночтениях. Например, жительница Санкт-Петербурга называется в прессе и "петербуржка", и "петербурженка". Думается, что можно и так и так ("петербурженкой" называла себя А.А.Ахматова).  Вероятно, можно также и "оренбуржка", и "оренбурженка". Но часто - что выбрать из разночтений, решает местное начальство. Было время, когда заскорузлые советские чиновники говорили: "торжокцы". Теперь, конечно, предпочитают "торжичи" - величаво и исторично. Или ещё более исторично: "новоторы"(от ранней формы названия города Торжок - Новый Торг); многие, правда, вспоминают: "вор-новотор". Так и орловцы стали в наши дни орловчанами, и тамбовцы - тамбовчанами...


P.S. И ещё несколько примеров словообразования от географических названий:

"Саудовский", но - "саудиты".
Можно "мозамбикцы", "мозамбикский", но лучше - "мозамбиканцы", "мозамбиканский".
Одинаково допустимо "ангольцы", "ангольский" и "анголанцы", "анголанский".
"Выборжанин" - житель Выборга, а "выборжец" - житель Выборгской стороны в Петербурге.
Жители Волги - "волжане" или "волгари", но второе - только начиная с Нижнего Новгорода, где уже идёт Поволжье, но не выше (в Центральной России). Футбольный клуб в Астрахани называется "Волгарь", а вот в Кинешме - "Волжанин".
Жители Дона, донские казаки - "донцы", а "дончане" - жители Донецка.
Гуцульщина - горный край в Прикарпатье и отчасти в Закарпатье, её житель - "гуцул", но житель Закарпатской Украины - "закарпатец" или "русин"(субэтнос).
Жители Полесья в Белоруссии - "полешуки", в Украине - "полещуки". А "полесовик" - лесник или лесной отшельник(также леший)!