Рильке. Осенний день. Что не было тайной

Слюсаренко Юрий
   Див. 2Царів 20:1-11 ( у російському синодальному перекладі – 4Царів 20:1-11). Безперечно, саме цей біблійний сюжет використав автор, коли писав вірш, чого, на жаль, не помітили інші перекладачі.

                ОСІННІЙ ДЕНЬ (Райнер Марія Рільке)
Переклад Юрія Слюсаренка

Хіба не час і літу відійти?..
Покрий, мій Боже, сонячний годинник, 
Дай волю й вітрові зрости!

Нехай же ягоди останні зріють,
Залиш їм тільки два гарячі дні;
Додай ще солоду в густім вині,
Живим Твоїм теплом вони зміцніють.


Безхатній дому вже не побудує,
Відлюдний не покине самоти,
Бо в ті часи заснути пошкодує;
Читатиме, писатиме листи,
Блукаючи за листям без мети…

Адреса сайту  https://libruk.com.ua/users/112/