Чръпахуть ми синее вино съ трудомь см шено

Нил Максиня
Нормальная версия для чтения: https://trueview.livejournal.com/193704.html

Слово вино встречается в тексте «Слова о полку Игореве» дважды. Один раз в составе восходящего к народно-поэтической традиции образа «битва-пир»: «ту кроваваго вина не доста». Значительно сложнее объяснить другое употребление в составе Сна Святослава: «чръпахуть ми синее вино съ трудомь см;шено». Здесь неясно значение эпитета «синий» и выражение «с трудом смешено». До сих внятного объяснения этой фразы нет.

В Первом издании приведен перевод: «...подносили мне синее вино с ядом смешаное».


Н. В. Шарлемань считал, что «под ;синим вином’ ... следует понимать старую отравленную наливку» и что «перевод, данный в Первом издании Слова, был точным» [1]. А. Л. Никитин объясняет это место иначе: «...черпали уксус («синее вино» — уксус из красного вина имеет синий цвет), мешая его губкой («трудъ» — губка)» [2, с. 121]. Но это объяснение едва ли правдоподобно. Трудно предположить, что в памятнике, тяготеющем к традиционным эпитетам, в картине, исполненной символов (крупный жемчуг, тисова кровать, пустые колчаны, разрушенный или исчезнувший конек крыши и т. д.), вино заменено производным продуктом и к нему применено цветовое определение [3].

На самом деле, выражение «синее вино» — это точная калька древнегреческого «;;;;;; ;;;;;» ;прокисшее или кислое вино’. Встречается у Плутарха.

Синее ;кислое’ ~ греч. ;;;;; ;кислый’ < др.-греч. ;;;;;; ;кислый, терпкий или острый’; ;;;; ;уксус’.

Что же касается выражения «с трудом смешено», то, по мнению большинства исследователей, «труд» здесь употреблено в значении «горе, горечь». А. К. Югов предполагал, что вместо «труд» следовало читать «трут», т. е. «черная, перетомленная, не до конца пережженная в закрытом сосуде тряпица», служившая для возжигания огня. Трут — «черный, крохкий. И вот его-то и крошат в кубок с вином (синим) и подают князю. Черный „трут“, черная паполома, черные вороны ... Как можно не видеть, что все это — сны траура» [4].

В первом издании слово «трудъ» перевели как «яд». Действительно, в украинском языке трута, отрута, трутизна, трута, трутина, отруя, отрова, трійло (фольк. и диал.) ;отрава, яд’; пол. trutka ;отрава (приманка с ядом)’, trucizna ;отрава, яд’. Кит. ; [d;] ;яд; токсин, наркотик; наркотики; травить’.

Возможно, значение слова трута ;яд, отрава’ связано с токсическими свойствами гриба трутовика (древесной губки), растущего на деревьях. Далее от др.греч. ;;;;, ;;;;; ;дерево, дуб’, англ. tree, норв. tre, дат. tr;, пол. drewno, drzewo, русск. древо, др.-англ. tr;o, др.-фриз., др.-норв. tr;, др.-сакс. trio, гот. triu ;дерево’. Др.-русск. трудъ ;древесная губка’, цслав. тр;дъ, болг. трът, сербохорв. тру;д, словен. tro;;d, чеш. troud, слвц. tru;d ;древесная губка’.

Гриб трутовик, по сути, является паразитом, обитающим в коре деревьев. Трутовик проникает в растение в виде спор и быстро там разрастается, образуя на поверхности тело округлой формы. Может вызывать токсические отравления, аллергические реакции, рвоту, головокружения и тошноту. Трутовики используются только в приготовлении лечебных средств.

Однако, украинское ;трута’ и польское ;trutka’ женского рода в отличии от ;труда’, с которым вино смешано. Ищем дальше.

В своей книге «Азъ и я» Олжас Сулейменов попытался вывести слово трудъ из тюркских языков. По его мнению, «автор употребил здесь характерное тюркское слово «турта» — осадок, подонки (чагатайское), турту — тоже (османское). Например: шарап туртусу — осадок вина. Происходит слово от туру — стоять, отстаиваться; турду — стал, отстоялся и т. д.» [5].

Действительно, тур. tortu ;остаток, отстой; гуща; выжимки’, татар. турта ;вытопки; осадок после топления (масла, жира), шкварки’, одного корня с татар. тору ;стоять, вставать, подниматься’, казах. т;ру ;стоять, встать’, тур. durmak ;стоять; находиться/оставаться без движения’, русск. торчать. На глубоком уровне родств. русск. стоять, лат. sto ;стоять’ (с приставкой ex-).

Фонетически достаточно сложно вывести др.-русск. слово трудъ из тюркского tortu.

Предложу новую версию. Слово трудъ пришло из греческого языка:

трудъ < др.-греч. ;;;;, ;;;;;; ;осадок, отстой, преимущ. вина; молодое (неперебродившее) вино’, ;;;;;;;; ;осадок, отстой’; ;;;;; ;поспевшие плоды, урожай; сбор винограда’, ;;;;;;; ;имеющий осадок, мутный’, ;;;;;;;; ;сбор винограда’, ;;;;;;;; ;виноградарь’, ;;;;;;;; ;время жатвы; сбор урожая, жатва’, ;;;;;;;;; ;сборщица винограда, жница’, ;;;;;;;;; ;цедильный мешок для вина’.

Среди значений этих слов присутствуют слова жатва и жница, что подсказывает первичный смысл греческого ;;;; — выжимка (осадок). Далее родст. дат. trykke ;давить, выжимать; выдавливать’, норв. trykke ;жать, давить, тяготить (о жаре, воздухе); удручать, огорчать’, truve ;давить, жать (что-л.); настаивать (на чём-л.)’, нем. dr;cken ;давить, жать’, dr;ckend ;тяжкий, тягостный, гнетущий, угнетающий’, нид. drukken ;давить, жать; угнетать’, др.-сакс. thringan ;давить. теснить’, др.-исл. ;rongr ;узкий, тесный’. Лат. trudo ;толкать, вталкивать, гнать, понуждать, заставлять; оттеснять; теснить, вытеснять; выталкивать, выгонять’, татар. т;рт; ;тыкать, толкать/толкнуть; выпирать’, тур. d;rtmek ;легонько колоть, тыкать (чем-л. острым); погонять стрекалом (животных); толкать, подталкивать’, англ. thrust ;укол, колющий удар, колкость, толчок, тычок; колоть, пронзать, наносить колющий удар; протыкать, пихать, толкать, оказывать давление, др.-норв thr;sta ;толкать’, кит. ; [tu;] ;толкать; подталкивать’, нид. duwen ;толкать, всовывать’.

Русск. трутить ;давить, толкать’, укр. тру;тити, труча;ти ;толкать’, др.-русск. потручати ;бить’ (СПИ), сербохорв. тру;;ити, тру;;ати ;бросать’, чеш. troutiti ;толкнуть’, польск. tra;cic;, tra;cac; ;задеть, толкать’. Трутить — ;гнести, жать, давить, тереть, мозолить’ [В.Даль].

В «Слове» использован редкий глагол ;потручати’, смысл которого выступает из контекста — «бить». Русское слово трудный ;тяжкий, тягостный’ тоже из этого куста (ср. нем. dr;ckend ;тяжкий, тягостный, гнетущий, угнетающий’).

Подведем итог этому поиску. В переводе фраза «Чръпахуть ми синее вино съ трудомь см;шено» будет звучать так:

«Черпали мне кислое (или прокисшее) вино с отстоем смешанное».

© TrueView

===========

[1] Шарлемань М. В. Кілька реальних коментарів до «Слова о полку Ігоревім» // Рад. літ. 1965. № 12. С. 71—72;

[2] Никитин А. Л. Наследие Бояна в «Слове о полку Игореве»: Сон Святослава // Слово. Сб. — 1978. С. 121—133;

[3] http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es1/es1-1971.htm

[4] Югов. Слово — 1975. С. 166

[5] Олжас Сулейменов «Азъ и я».