Моё счастье Фридрих Ницше

Сергей Лузан
“ШУТКА, ХИТРОСТЬ И МЕСТЬ”
Прелюдия в немецких рифмах
2
Моё счастье Фридрих Ницше

Как в поисках я изнемог,
Познал я вкус находок.
Как один ветр перечить смог,
Любой мне, чтоб плыть, подходит.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал

Mein Gl;ck
2.
Seit ich des Suchens m;de ward,
Erlernte ich das Finden.
Seit mir ein Wind hielt Widerpart,
Segl' ich mit allen Winden.

ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

Моё счастье

Когда искать не стало сил,
Я за находки взялся.
Когда мне ветер путь закрыл,
Я всем ветрам отдался.

Перевод К.А. Свасьян