Чистая правда Фридрих фон Логау

Сергей Лузан
12.
Первой тысячи третья сотня двенадцать

Чистая правда Фридрих фон Логау
Правда это женщина, которой порок неведом совсем;
Но поскольку она нага и чиста, глумятся сильно над ней между тем.

2-й вариант
Ведь правда это женщина, и хоть неведом ей порок;
Но раз она нага и чиста, её порочит всяк, кто смог.

3-й вариант
Ведь правда это женщина, и хоть неведом ей порок;
Но раз она нага и чиста, её по мере сил порочит всяк, кто смог.


Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал

12.
Blosse Warheit.
Die Warheit ist ein Weib, das zwar kein Laster kennt;
Doch weil sie nackt und bloss, so wird sie sehr geschaendt.


ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

(I,3,12) Голая Правда

На редкостной – из Жён – греха на Правде нет;
Но тех, кто обнажён, всегда шельмует свет.

Перевод Иосиф Клейман

http://litbook.ru/article/11819/