28. 01. 19. Он уважать себя заставил - не идиомa!

Феликс Рахлин
Эти слова толкуются только в прямом смысле, но никак не в переносном!

Уважаемый Николай Петрович!

Как  и всегда, читать Вас - удовольствие. Но, признаюсь честно, не дочитал до конца, встретив Вашу (не предполагающую возражений) трактовку строки в Онегине "Он уважать себя заставил" как идиому со смыслом "он умер".

 Мне известно, что эта идиома трактуется так многими, но я уверен: здесь ошибка. Более того, я вообще предполагаю, что это не идиома, а обычное суждение, которое надо толковать в прямом, а не в переносном смысле. Мне, в моей очень маленькой практике  учёных споров, однажды (где-то в 60-е - 70-е  годы) уже однажды довелось убедить в своей правоте именно по данному случаю редакцию журнала "Наука и жизнь". К сожалению, ответ редакции не сохранился, но попробую здесь повторить свою аргументацию.
 
Итак, внутренний монолог молодого повесы, который спешит к умирающему (не мёртвому!) дяде, предваряется сообщением: "Вдруг получил он, в самом деле, от управителя доклад, что дядя при смерти, в постеле, и ним проститься был бы рад".  То есть пока что  дядя жив.   C какого бодуна Евгений Онегин  стал бы предполагать, что дядя уже отбросил коньки?
 
Что же на самом деле представляют собой слова о том,  что дядя "уважать себя заставил"? Вот то и означают, что в них написано: дядя ждёт племянника, чтоб "с ним проститься". Не сомневаясь, что тот не  только приедет, но - прискачет! Почему? Да потому что «молодой повеса» -  "наследник всех своих родных", и дядя ЗНАЕТ это. А потому не сомневается, что племянник ПРИБУДЕТ. Ведь если не прибудет, то дядя, чего доброго, ещё успеет  не желающего уважить последнюю волю его (дяди,   убывающего в вечность)  лишить немаленького наследства. Не в шутку занемогший, дядя  уважать себя заставил   одним лишь зовом  племянника к своему одру.. И тот едет, «приготовляясь, ДЕНЕГ РАДИ, на вздохи, скуку и обман»...
 
Где здесь указание на то, что дядя УМЕР?   Усопшего обмануть  нетрудно - не надо и готовиться. В том-то и дело, что повеса готов к длительному периоду ухода за умирающим. Вообще-то он знал о предстоящей смерти богатого наследодателя ("предузнав издалека кончину дяди-старика"), но знал также и о том, тот жив. Что бы могло  заставить Евгения предположить, что дядя уже преставился, и увидать в этом какой-то хитрый ход покойника? Для такого предположения оснований - никаких! Наследник едет притворяться и валять ваньку перед умирающим, перед соседями…

А перед самим собой он не скрывает досады, в том и видит обременительный  для него, Евгения, но весьма расчётливый замысел дяди, который "уважать себя заставил", что   не в шутку заболевший дядя своим завещанием обязал наследника  "полуживого (дядю) забавлять, ему подушки поправлять"  и т. д,,  и т.п.
- живому, конечно же, а не усопшему!

Если бы слова "он уважать себя заставил" означали бы "он умер", то разве понадобилось бы "ему подушки поправлять, печально подносить лекарства", а главное - к чему тогда "думать про себя: "Когда же чёрт возьмёт тебя!" - если чёрт уже дядю забрал???

Однако "судьба Евгения хранила": он не знал, что дядя умер (как не мог знать о придуманном дальними потомками  смысле слов "уважать себя заставил" как якобы идиомы в значении  краткого некролога: "он умер"... Ну, просто чушь! Вам её навязали, Николай Петрович, ну улыбнитесь же!
 
Уж извините, не мог Вам об этом не написать... Меня удивляет, как и почему  столь долго держится по поводу  такой простой ситуации столь стойкое заблуждение. Откуда, из какого источника взяты сведения, будто во времена Пушкина выражение "Он уважать себя заставил" было привычной заменой сообщения о смерти?  Пусть мне где-нибудь найдут допушкинский пример такого применения этой "идиомы"... Полагаю, такого примера нет,  - это позднейшая придумка неправильно истолковавших Пушкина читателей.
 
Спасибо! = Ф.Р.

P. S.   По  нижеследующей ссылке – статья  в Интернете, где именно утверждается опровергаемая мною роль пушкинской строчки «Он уважать себя заставил» как якобы идиомы  с траурным  значением:  «ОН УМЕР».  Предыдущий текст направлен мною на этот сайт  в качестве опровергающего такое толкование комментария.