Как распознавать, что язык древний

Рашид Азизов
                КАК РАСПОЗНАВАТЬ, ЧТО ЯЗЫК ДРЕВНИЙ

       Продолжаем изучение табасаранского языка.
       Работая долгое время над переводом Священного Писания, мне пришлось сталкиваться с обладателями табасаранского языка из разных диалектических регионов.
       Когда задавал им вопрос:
       «Почему ты принял в своем переводе это лезгинское, или азербайджанское, или арабское слово, вместо табасаранского?»,
       они отвечали:
       «В нашем, табасаранском языке, с таким значением слово нету!»
       «Стоп, – отвечаю, – в табасаранском языке, или в литературном табасаранском языке?»
       «Но ведь,  не весь табасаранский язык является литературным, есть в нём много диалектов, говоров! А то что мы переводим, то переводим на литературный язык, поэтому слова не вошедшие в справочники не употребляем и их берём, в соответствии с нужным значением, из соседних, или привычных языков».
       «Хорошо, – говорю, – тогда почему не берём из соседнего, привычного русского языка?»
       «Мы же из русского языка и переводим на табасаранский язык!»

       Вот вам, дорогие, абсурдность, наставников, тех, которые обучали этих горе-переводчиков.
       Думаю, здесь не «наставники, учителя» виноваты, а – система, которая заставляет их заблуждаться и запутаться. Такой подход не только относительно языков, а – во всех сферах жизнедеятельности человека.
       Из многолетних наблюдений можно делать такой вывод:
       Система, о котором идет речь, задается со стороны. Заинтересованные люди подхватывают это и навязывают всему человечеству, игнорируя здравомыслие, путем запугивания.
       Это значит, что, кто-то хочет установит в этом мире свою власть, свой порядок, не свойственный человеку разумному. 
       Это значить, что, идет борьба, за пределами разума, за плечами человека, за того же человека.
       Это значить, что человек очень ценный товар. Раз товар, драгоценность, нужно им овладеть. Если этот «кто-то» ведёт борьбу за человека, то человек не принадлежит этому «кто-то». Раз не принадлежит, то нужно отобрать, заманить на свою сторону.

       Я немного впал в философствование, извините, вернёмся к нашей теме.
       Исходя из ответов переводчиков, что имеем:
       1. Составители, словарей и справочников не учли весь табасаранский язык, потому что ученые работали за столом, не выходя в «поле». Что ж, хороший урожай собрали, молодцы!
       2. Заказчики переводов, тоже не вставали из-за стола. Они не изучили состояния языка и миро зрение переводчиков. Им скорей нужны написать отчёты и получить желаемые деньги. Вид – всю для народа, желание – побольше урвать куш!

       Какой человек живет на свете с искусственно составленным литературным языком из естественного языка? Конечно же он будет жит с его естественным, родным языком.
       Мы не говорим, о том, что литературный не нужная вещь. Нужная, но нужно же было потрудится ещё.
       Что имею ввиду? Есть слово в языке, например алззавгув (тот, который высунувшийся) (ляхлинский говор), а его в словарях нет. Значит это слова не литературный и не надо употреблять. Отбросили как диалектизм. С таким значением берёт другое слово из другого языка и начинают употреблять как слово табасаранское.
       Таким способом в язык прониклись чужеродные слова, а свои родные ушли в небытие.
       Таким образом язык табасаранский стал языком искусственно-образованным. И не только табасаранский! Это делается намеренно и с целью.
1. Чтобы люди не могли знать свою истинную историю.
2. Чтобы люди научились манипуляциям.
3. Чтобы разумом могли управлять
4. Чтобы свое искусственность преподнести как естественные процессы.
       А если  сохраняется язык каким он был, то люди могут очистится от всякой системной скверны и возвратится к своим корням благополучия.

       Мы когда-то написали статью: как распознавать слова родные и чужие.
       В дополнение к этому:
       1. если в одном говоре языка отсутствует слово с определённым смыслом, то оно присутствует в другом говоре и это слово нужно принимать как литературное слово. Значит слово АЛЗЗАВГУВ по уже принятым нормам и правилам должен стать литературным АЛЗАБГУБ (даже и на такое преобразование идём).

        Как уже определились, основой языка является объект и действие объекта.
        Например: Бали улч1вувггура – мальчик снимает. Как это вам по-русски объяснит, переводит, не знаю, но постарайтесь вникать. Вот этот приведённый пример, как считают, является предложением диалекта центральной части табасарана.
        А в других частях табасарана  слово УЛЧ1ВУВГГУРА – СНИМАЕТ нет. Если смысл этого слова хотим передавать литературным словом, то мы должны сказать АЛДАП1УРА – СНИМАЕТ.  Такое слово имеется, находится и в диалекте центральной части таб. с другим значеним.
        По-русски, оба эти разные слова можно перевести как СНИМАЕТ, то есть с одним значением, смыслом. А по диалекту центральной части табасарана, оба эти слова имеет разное значение: УЛЧ1ВУВГГУРА – означает: взял острый предмет и этим предметом (нож, стекло, камень, сучок, кость и т. д. ), ну скажем, снимает кору ветки; АЛДАП1УРА – означает: ОЧИЩАЕТ (например голову от волос, лук от кожуры и т. д.).
        А по другим диалектным частям табасарана слово УЛЧ1ВУВГГУРА отсутствует, а слово АЛДАП1УРА присутствует. Не зная об этом, или намеренно игнорируя, в словарь вносит только второе слово, потому что оно ближе к говору из которого сформировали литературный язык.
        Как видим из примера, в первом слове заключённая, важная часть информации потеряна во втором слове.
        О чём это говорит?
        1. Так называемые рудименты мешают человеку думать, то есть "способствует думать, надо от них избавится". Поэтому считая такие слова языковыми рудиментами, диалектизмами, наука от них упорно избавляется.
        2. Если в этих «диалектизмах» находящаяся информация потеряна, в нашем случае острый предмет, то потеряна древность, изначальность языка.
        3. Возможен и такой вывод: когда-то, так называемые диалекты и говоры были разными языками.
        Отсюда вытекает ещё один вывод, обратный, раз язык разлагается на диалекты и говоры, то эти являются явными признаками формирования новых языков.
        4. Говор или диалект одного языка, где отсутствует слова имеющие в другом говоре с соответствующим значением, можно считать относительно молодым, или примкнувшим, или оказавшим под сильным влиянием иного языка.   
        Что получаем: у нас есть объект: БАЛИ – МАЛЬЧИК; у нас есть действие УЛЧ1ВУВГГУРА – СНИМАЕТ. Это и есть первооснова языка. И на таком состоянии находящийся язык можно считать древним.
        Вероятно, вы меня не поняли.
        А как определит более поздний язык? – зададите мне вопрос.
        А вот как: действия мальчика в общем называется ЛЯХИН – РАБОТОЙ.
        Представьте, первые люди свою работу сразу назвали РАБОТОЙ? Никак! А просто, свои действия они говорили так, как и делали, а не РАБОТОЙ.
        Возьмём другой пример: Набор звуков мы называем ЯЗЫКОМ, или, если идет снег – то ЯВЛЕНИЕМ и т. д.
        То есть, совокупность действий мы стараемся называть одним словом.
        Так вот, в каком языке преобладают таких названий или терминов больше, тот язык является более искусственным и поздним.
        А в том языке, где ещё сохраняется действия объектов, то такой язык является более древним.
        Из наблюдений видно, что ляхлинский говор табасаранского языка – это древнейший, первобытный язык его представляющих.
        В этом говоре Таб.языка, до сих пор говорится действиями объектов, а не их заменяемыми словами (заменителями).

        И так, из этой статьи мы узнали:
1. как не правильно переводят переводчики;
2. потенциал каждого языка: главное что нужно знать в языке;
3. как не правильно составляют словари и справочники;
4. как не правильно формируют литературный язык;
5. что человеком управляет система извне и с какой целью;
6. как определить признаки древности языка;
7. и как определить искусственность и позднота языка.