Упокой это вымысел нашей Веры Эмили Дикинсон

Сергей Лузан
912
Упокой это вымысел нашей Веры -
Колокола в Зимней Ночи
Возносят Ближнего силой Звука
Кому вовек не покинуть земли.

2-й вариант
Упокой это вымысел нашей Веры -
Колокола в Зимней Ночи
Возносят Ближнего своим Звуком
Которому ввек не вознестись.

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

912
Peace is a fiction of our Faith –
The Bells a Winter Night
Bearing the Neighbor out of Sound
That never did alight.

БЛАГОДАРНОСТЬ СЕРГЕЮ ДОЛГОВУ И АНДРЕЮ ПУСТОГАРОВУ за срставление и обсуждение подстрочника и Юрию Сквирскому из Флориды за рекомендации.
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

Сергей Долгов
http://www.stihi.ru/2018/08/10/874

Poem 912 F971 ‘Peace is a fiction of our Faith’
That we shall have peace after death is a fiction invented by our faith. We may
believe that the bells of a winter night tolling for a dead neighbour are bearing him out of their sound to heaven. But in fact he never alights or gets off there.
То, что у нас будет покой после смерти, это выдумка, придуманная нашей верой. Мы можем верить, что колокола зимней ночи, звонящие по мертвому ближнему, возносят его силой звука в небеса. Но на самом деле он никогда не возносится и не отбывает туда.