Учебник испанского языка с первых строк сообщает, что каждый русский уже знает как минимум 50 слов, которые звучат почти так же, как и на русском (mama, papa, billete, mandarina, limon и др.), только мы об этом еще не догадываемся.
За пять курортных сезонов, проведенных в Испании, наш словарный запас безусловно пополнился, считать и читать научились и даже кое-какие элементы местной грамматики узнали. Да вот беда, складывать слова в предложения не получается и с местным населением общаться чаще невербальными методами приходится.
И пошел я осенью в испанскую школу в группу изучения испанского языка для начинающих.
Администрация провинциального города построила двухэтажный Центр культуры, в котором за 13€ в год обучают приезжих пенсионеров из 30 стран испанскому, английскому и даже русскому языкам, пользованию компьютером, рукоделию, рисованию, вокалу, танцам, пляжным играм, восточной гимнастике, семейной экономике и чему-то еще. Занятия расписаны на все дни недели с 9 до 17 час.
В группе испанского начального (25 человек) профессор Лола всеми педагогическими приемами пытается научить общению французов, бельгийцев, немцев, трех русских, черненьких и желтеньких со всех континентов.
Картинки с мужскими и женскими частями тел мы разобрали и записали, мебель в аудитории хором назвали, рецепты каких-то блюд прослушали, наверно вкусные, уж очень Лола чмокала и пальчики облизывала.
А сейчас она резко садится на стул, встает и снова садится, то на стул, то на стол каждый раз произнося «sentarse». Попа у Лолы размера 56 плотно рейтузами обтянута и чуть пиджачком прикрыта (попа и на испанском попа и как корма корабля переводится), на стул плюхается, как будто хочет своей кормой орехи расколоть.
Ах да, оказывается это мы уже к глаголам перешли, «sentarse» сесть означает, догадываемся мы.
Что-же она сейчас прыгает? Все недоумевают. Шустро у нее эти попрыгушки получаются, а лет 70 уже и вес не малый. Заквакала, пальчики опять причмокивает, теперь поняли, это она про лягушек что-то пытается рассказать нашим французам.
Профессор Лола - какая это прелесть! Яркая испанка с хорошо поставленной дикцией, артистичной мимикой, темпераментной жестикуляцией. Всю жизнь детей начальных классов учила, а выйдя на пенсию, три раза в неделю с нами разговорным испанским занимается.
Сложил кое-как три слова в предложение, и она всем своим видом покажет, ах, как это у тебя здорово получилось!!! И причмокнет, и похвалит «muy вueno!» (очень хорошо!), от радости и спеть, и сплясать готова. Как жаль, что в детстве не встретилась мне такая учительница.
А сейчас на седьмом десятке память уже не та. Сейчас помню, а завтра уже нет. Все как у той пожилой женщины, которая едет в маршрутке и начинает наизусть читать Е. Онегина. Читала-читала, а потом говорит: «Вот это я помню, а зачем в маршрутку села не помню».
Лола предлагает нам произнести по памяти фразы из домашних заготовок.
«Не мучайся, читай» - подсказывает мне Сельма.
Сельма в языках опытная, в азиатской республике СССР учила русский, иностранный и национальный, восемь лет жила в Венгрии, десять - в Германии и последние пять лет вдовствует в Испании. В голове у нее как в зоне рискованного земледелия, все посажено, но ничего не выросло. Поэтому удобнее всего ей общаться по-русски кратко и выразительно.
«Читай, нечего здесь выламываться!» - шепчет она.
Учимся произносить слова с двумя «RR», кто знает приводят примеры. «Zorro» - подсказывает француз. Лола что-то сомневается, но потом записала на доске и это слово (лиса). А теперь надо составить предложения с этими словами.
Я первый справа, с меня и начали.
«Моя жена лиса» - произношу я по-испански первое, что пришло в голову. Такого удивления на лице у Лолы я еще никогда не видел. И французы что-то захихикали. Пока опрашивают других, ищу в смартфоне перевод моей фразы.
«Zorro» – в испанском имеет два значения: 1 - лиса; 2 – шлюха, порно-звезда…
Я вырос на наших сказках, а там все лисоньки рыжие пушистые, сладкоголосые, мордочки миленькие, синоним обаяния и коварства. Не знал я, что у них так шлюхи выглядят.
Прости жена, французы подставили и еще не к стати моя соотечественница и отличница Людмила перед уроком на два «RR» рассказала, что в испанском слово жена во множественном числе уже не жены, а оковы, наручники означает. Ей это понравилось, она бывший следователь по особо важным делам из Ростовской области, подполковник МВД, у нее к наручникам профессиональный интерес имеется и меня тоже впечатлило.
Как-то встретил я русско-испанскую семью в аэропорту Аликанте. Их 14-летнюю дочку еще в России Юлей назвали. В испанском языке есть аналог этого имени, только русская мама не разрешает, что бы ее этим именем называли. Я долго допытывался, что же это за аналог. Когда мама отошла, прошептала: «Хулия.., Хулия я».
В Испании есть проблема и с именем Галина (Gallina - курица). Моя знакомая Галя умная, никому свое имя не говорит. По этой причине и С. Дали свою пассию Гала называл, с ударением на последний слог. Представляете картину: всемирно известный художник Дали влюбился в курицу и на ней женился?!
В связи с большой востребованностью к изучению испанского языка администрация Центра еще одну группу организовала, профессора N.
Профессором в Испании называют преподавателей любого учебного заведения. А нашим-то ВУЗовским преподавателям исключительно за долголетний и плодотворный труд почетное звание профессора могут присвоить и при этом, ученая степень доктора наук должна быть.
Степень доктора здесь присваивается за самостоятельную подготовку доклада 20-30 страниц по вопросам (проблемам) в какой-то отрасли науки. Опубликовал, а затем успешно выступил с докладом перед учеными мужьями и получай ученую степень доктора. На входную дверь соответствующую табличку положено повесить, что б все знали кто здесь живет-работает. Ко всем регалиям европейцы очень уважительно относятся.
По их понятиям я тоже доктор экономики, а у нас только кандидат в доктора. Но для этого я должен был получить от ученого сообщества направление в аспирантуру, сдать профилирующие предметы кандидатского минимума, сделать изобретения народно-хозяйственного значения и иметь практическое внедрение разработок, опубликовать в уважаемых научных изданиях не менее трех статей по теме диссертации, написать диссертацию – 120-150 страниц и реферат - 30 стр, получить на них положительные заключения от трех докторов и научной организации, в том числе и от оппонентов, успешно пройти две стадии публичной защиты на ученом и диссертационном советах, дождаться утверждения моей диссертации ВАК России, что-то еще сделать по мелочам, заказать банкет и я - кандидат наук! На все больше двух лет ушло, с готовыми наработками.
И за все это я имею право написать «Doctor» в графе «Как к Вам обращаться?» при бронировании номера в бюджетной гостинице Европы.
Продолжу про N. Очень хочется как можно скорее заговорить по-испански и на дополнительные занятия к новому профессору решили прийти и моя жена, и кое-кто из одноклассников.
Вначале все нравилось: буквы алфавита назвали, числительные повторили несколько раз, дни недели и месяцы перечислили. Просит каждого представиться. Жена у меня тоже отличница, все точно пытается сформулировать, из Подмосковья она приехала. N в задумчивости, потом ее осенило и всем сообщает: «Эта дама из России, живет в Москве и работает в метро».
Переубеждать не стали - себе дороже, пусть будет метро, что же еще может быть под Москвой?
С намеченной программой урока уложились в полчаса, и еще 30 минут N не знала чем нас занять и откровенно убивала время.
С немкой-одноклассницей потом обменялись мнением:
«Professor Lola – Gut, Professor N – Katastrophe» - и разошлись довольные, не зря в школу ходим.
Сейчас я в России, визовый трехмесячный перерыв. Обещал весной вновь прийти к профессору Лоле. Но думаю, может на танцы надо записаться? Танго, латинос, линеечка… Кто-то сказал, что самое быстрое изучение иностранного, это романтические отношения с носителями языка…
Пока не знаю, потом расскажу.
29.01.2017 А.