Аргонавты

Анатолий Рагузин
Рагузин Анатолий

Аргонавты: поэма / Анатолий Рагузин. - (б. м.) Издательские решения, 2018 - 30 с.
ISBN 978-5-4490-4086-2

История о древнегреческих мореплавателях, поплывших за золотым руном, которое дарует счастье в далёкую страну Колхида. Путь был нелёгок, но и цели достигнуть удалось.


 П р о л о г.

 Над городом Орхоменом плыла
 Туча, нимфа Нефела.
 Заглядевшись на дворец, она сошла
 Вниз – в царство человека.
 Царь Афамант принял гостью во дворце –
 Стали вместе жить,
 Как все люди имели детей:
 Всё хорошо… чего тужить.
 Но жизнь иногда берёт поворот;
 Всё к чему привыкли – не радует глаз.
 Грустила нимфа по небу и вот,
 В миг один в небо поднялась.

 Грустили по маме Фрикс и Гела,
 Но не всё бывает напрасно…
 Увидеть маму они хотели,
 И желание сбылось однажды.
 Это было в утренний час,
 В хмурый безрадостный день.
 Держались рука об руку сестра и брат,
 На лицах обоих печали тень.

 Новая Афаманта супруга
 Ино, объяснила причину неурожая так:
         - Развяжите себе вы руки,
     Принесите Фрикса в жертву,
     И зацветёт земля.

 Странный ответ, но что делать,
 Назначили день и час…
 Услышала зов детей Нефела…
     - Садитесь на барана,
           Он отвезёт вас.

 Одно переплыли море,
 Как вдруг разбушевались волны         
 Но, увы, по божьей воле,
 Случилось горе.
 Девочку снесло волной,
 Фрикс лишь, крикнул:
                - Гела! -
     Но, нет ответа,
     Что не говори, чего не делай.

 С горем пополам добрался до Колхиды;
 Золоторунного барана закололи в честь Зевса,
 А руно на дуб повесили, и люди говорили,
 Что приносит удачу оно, и счастье человеку.




 Г л а в а  I.

 Свергнувший брата, Пелий городом правил,
 Но мучила его тревога;
 На вопрос:
     - Чего бояться? –
               ответил Оракул:
     - Человека обутого на одну ногу.
     Пелий встречая людей, глядел сначала на ноги.

 А царя свергнутого сын Язон
 Был отдан на воспитание Хирону.
 Прошли годы, и решился он
 Вернуться в город, в родную сторону
     По размытой речной водой дороге.

 Но вдруг услышал голос:
         - Помоги, помоги на тот берег перейти? –
     Язон ничего не говоря, не задавая вопросов
     Аккуратно перенёс старушку, но, увы,
     Сандалия на ноге развязалась.

 И вот он на площади
 Окружён людскими взглядами;
 Примчала колесница царя – фессалийские лошади…
     - Что вам юноша надобно? -
     Пелий сказал, - и как вы здесь оказались?

     - Я родом отсюда, и отец мой – царь,
           Правда, свергнут не по правде…
 Пелий испуган, и ничего не сказав
 Уехал, боясь людской чистой правды
     А толпа до дома отца Язона проводила.

 Эзон был счастлив и ясен,
 И устроил в честь возвращения пир,
 А Пелий думал:
        «Как мир был прекрасен
     Пока не было его – окончен мой мир,
     Но ещё не истекли силы».

 И пришёл к Пелию Язон,
 И стал вопрошать от сердца:
     - Ведь, мы родня, -
             говорил он, -
 Верни мне власть, отнятую у отца.
     А Пелий на это ответил так:

         - Знаешь ли ты, про золотое руно,
     Про родство деда с отцом покойного Фрикса.
     Добудь руно.
           Что есть, будет тебе отдано
     Во власть, - а сам думал хихикая:
         «Не добыть руна, как и власти - никогда!»



 Г л а в а  II.
 Отплытие.

 Сосна взята за корабельную основу,
 Настланы рёбра и обшиты,
 Вырезали из древа богини Геры голову,
 Золотом покрыли:
             «Гера сама правит ими».

     Но много времени ещё прошло,
     Прежде чем «Арго» был спущен на воду.

 В Иолке собрался в тот день
 Весь юности и силы цвет,
 Были там: Эгей,
             Пелей,
               Полидевк
     И Геракл, - которому сравнения нет.

     Загрузили еды, воды, вино,
     Чтоб не пропасть в голод и плохую погоду.

 Настал час на корабль взойти:
 Тифис у руля, гребцы – на вёсла,
 И чтоб лишь удача на пути
                (обычай есть…)
     Язон чашу вина вылил в морские волны.




 Г л а в а  III.
 На острове Лемнос.

 Что за остров чудный?
 Из горы, как из трубы клубится пламя,
 И всё здесь чуждо,
 Надо бы узнать, где мы и строить планы
 Якорь спущен – корабль стоит.
 Гляди, а на встречу войско выходит,
 Но дальнозоркий Линкей с усмешкой глядит,
 Потом говорит:
         - Это женщины.
               Воевать – себя не стоить.

 Это и в правду женщины были –
 Женщина-царица, слуга и солдат, -
 По приказу копья, мечи опустили,
 И старая Поликсо велит мужчин приглашать.

 И аргонавты пировали, веселились;
 «Арго» охранял Геракл, и трое в помощь.
 Братцы-молодцы от счастия забылись,
 Геракл в город пошёл, чтоб напомнить:
 - Для чего здесь мы все?
 Чтоб беспечно пировать?..
 Пополнить запасы и все, все
 На корабль –
       нужно отплывать.

 А дамы обеспечили всем, что нужно
 Путникам в далёком не лёгком пути.
 Провожали героев взглядом грустным,
 Поклонялись – гребцы начинают грести…




 Г л а в а  IV.
 В царстве Кизика.

 Всё дальше на восток,
 Небо и море – божья благодать,
 Но пока, больше ничего не видать,
 А там, где-то Геллеспонт.
     Где утонула Гела,
     Соскользнув с золоторунного барана.

 Вот они к берегу пристали.
 Здесь племя долионов и их царь – Кизик,
 Добродушные и мирные гостей приняли,
 Насытили героев и рассказали им,
                кто их покровитель.
     Для тревоги нет дела,
     Но всё ж не помешала оборона и охрана.

 Да, и, правда, в воду
 Камни бросали шестирукие великаны…
 И как в любой поэме, оде –
 Герой найдётся главный.
     Геракл, встал на носу «Арго»,
     И начал атаку с фланга.

 Отбившись от великанов
 Аргонавты двинулись в путь,
 Подул ветер, но, увы – обратный, -
 Не заметив это:
           - В бой!.. -
               и назад ничего не вернуть.



 Г л а в а  V.
 Ссора на корабле.

 После этой злосчастной шутки,
 Что с героями ветер сыграл,
 Рассказов не было ни на минутку,
 И Орфей не пел песен, молчал…
     А ветер хлестал всё с той же силою,
     Корабль гнал на всех парусах.
     Сломалось весло у Геракла в руках,
     И унесло обломок волнами
         в воды моря синего.      

 Пристали к берегу – отдых нужен
 Для гребцов и, Гераклу новое весло… -
 Вода и пища – повседневные нужды
 Человека с рождения
                до последних жизни часов.
     Послали Гиласа с кувшином
     За водой питьевой, пресной;
     И деревья, и кусты, и даль красоты небесной
     Отражаются в воде и всё так лестно.

 Вдруг увидел он красавицу нимфу:
 Она манила на дно, где мелькают рыбки, песок
 Чистый, как злато - наклонился он книзу
 С кувшином, и лишь успел поднять голос он.
     А тонкие руки коснулись его,
     И унесли в речные, чистые воды…
     Стали искать, но на фоне природы
     Лишь разбитый кувшин и, больше ничего.

 Тем временем Геракл нашёл
 То древо, что для весла сгодится,
 Узнав о пропаже Гиласа, он пошёл
 На поиски с Полифем может, что получится.
     Прошли вдоль берега, по лесу,
     Но ни там, ни здесь не нашли его,
     А поутру, слушаясь попутного ветра,
     Вдаль плыл корабль «Арго».
   
 Когда ж, все были собраны на местах,
 То заметили потерю на своём пути.
 Не хватало Геракла, Полифема, Гиласа –
                печаль и обида на глазах:
     - Тифис надо обратно, обратно грести!
     Но кормчий внимания не обращал,
     Язон не говорил ничего – он был хмур.
     Из-ниоткуда бог моря вышел, как вдруг
     Остановив корабль, спокойно сказал:
     - Плывите дальше, вы на верном пути,
         А что товарищи остались – их такова судьба.
     У Геракла подвиги… дела свои.
         И Колхида всё так же у вас впереди.


    

 Г л а в а  VI.
 В царстве бебриков.

 От недостатка провианта и воды,
 Пришлось чалить к берегу.
 Встало у аргонавтов на пути
 Серое и дикое царство бебриков.
 Жилища из необтёсанных брёвен и камней,
 Люди не приветливы в звериных шкурах -
 Вперёд ступил воинственный и хмурый
 Царь, выше всех, сильней.

 Язон вышел лицом к лицу –
 Вождь и он, - завязался разговор:
         - Мы не раз противились злу…
     Но такой, брат, уговор.
     Помогите нам с запасами воды,
     И мы отчалим, как не было здесь нас.
     Поверьте, мы не тронем вас.
     Не надо искать причины для беды…

 Но вождь прервал Язона речь,
 Он показал на останки погибших людей:
         - Мы любим, рубить и сечь,
     Так мы, «увы», встречаем гостей.
     Кто самый сильный – выходи по одному, -
     Будем драться на кулачках. –
 Аргонавтов берёт в страх.
     - …кто мне проиграл, голову сниму.

 Полидевк снимая оружие, сказал:
   - Меня когда-то называли кулачным бойцом
 В Элладе лучшим, - смотря в глаза
 Противника, чуть доставая плечо.
 И сошлись в бою одном
 Юный аргонавт и царь злосчастный,
 Но не для тех был этот час,
 Кто жизнь мерит кулаком.

 Полидевк увёртлив и хитрей.
 Враг наносит за ударом удар,
 А герой ждёт очереди своей,
 И когда тот выпустит весь пар.
 Вот удар в живот,
 А вот и в висок легонько…
 Амик мечется и только
 Царь бебриков уже не тот.

 И в итоге… аргонавты учили
 Местных гостеприимству и миру.
 Ведь по пути, что они проложили
 Приплывут другие не с войною – с миром,
 Которым так же нужно будет помочь,
 Которым вода и пища будет нужна,
 Которым морская гладь – любовь и жена… -
 Проходит незаметно и тихо ночь.



 Г л а в а  VII.
 Голубь Финея.

 Аргонавты всё так же плыли вперёд,
 Миновали второе море,
 Но не знакомы им моря просторы,
 Что пред ними встаёт.
 Город прибрежный – Салмидесс, -
 Был пуст и объят тишиной.
 Ни человека, ни души одной,
 Как будто правит не бог, а бес
     И лишь ненастье посылает с небес.

 Вошли они в царские ворота:
 Вялые растения, не цветут цветы,
 Глаз не видел ещё такой нищеты, -
 Всё не так, как надо… всё не так.
 Как вдруг услышали чей-то зов,
 Когда хотели пройти мимо
 Но, правда, ль это с ними
 Говорит царь Финей
     Женатый на дочери бога ветров:

     - Я был богат, всё у меня было.
     И имел я дар предсказания.
     За доброту мою, моё наказание –
     Никого и ничего, нет речи об изобилии.
     Жена и два сына оставили меня,
     И люди город бросили на произвол судьбы.
     Помогите мне хотя бы вы
     Избавьте от птиц этих меня –
         С ними нет мне спокойного ни дня.

 И поднялись в небо птицы,
 Что спали на заборных столбах.
 При их виде человека берёт страх:
 Когти не когти, а пальцы-спицы,
 Головы женские небрежны, не красивы, -
 Финей сказал:
      - Это Гарпии,
     Они за меня и ели и пили,
     Потому таким меня видите вы.
     Как я не просил пощады у судьбы…

 И это был последний раз.
 Срок наказания истёк.
 Гарпии улетели за море далёкое,
 Настал счастья год, месяц, час.
 На вопрос:
    - Как плыть дальше? –
               Финей ответил:
     - Впереди скалы ждут вас,
 Они пропустят, либо раздавят вас.
 Они движутся, разъединяясь, то снова вместе.
 Но вам я даю такой совет:
 Пустите вы голубя вперёд,
 Если птица меж скалами пройдёт…
 А если нет,
     Значит дальше вам дороги нет.




 Г л а в а  VIII.
 Между скалами.

 Герои медленно плыли,
 Прилив расширялся к концу.
 Они помнят, они не забыли –
 Если птица пройдёт то, и они пройдут.
     Скалы разошлись корабль маня,
     И вот уже вспенились волны морские.
     Это Симплегады, что день ото дня
     Губили души мирские.

 Язон птицу из рук выпускает,
 Когда скалы вновь разошлись.
 Голубь Симплегады пролетает…
 Тифис:
      - Гребите изо всех своих сил!
      Но волны становились всё выше, грозя
      Кидали корабль словно, как щепку.
      «Но неужели проплыть здесь нельзя?
      И не достичь заданной цели».

 И аргонавты на царицу Олимпа взмолились;
     Левой рукой остановила скалу богиня Гера,
         А правой толкнула «Арго» вперёд.
 Герои прошли этот путь первыми…
     Скалы больше никогда не воссоединились,
         Ни на следующий день, ни через год.



 Г л а в а  IX.

 Аргонавты миновали скалы грозные.
 Радость и счастье были на лицах.
 И лишь Язон хмур и серьёзен,
 Он не находил повод веселиться.
     - Зачем я вас собрал, зачем?
     Вам испытания эти.
     Сидели бы дома и ели хлеб
     Смотря, как подрастают дети…

 Но те лишь усмехнулись шутя,
 А что потери, утраты – так оно ничего,
 Жизнь такова… много чего люди хотят,
 Желают против бога и себя самого.
     Одни тешатся в сырой обители –
     В землянке лесной, - живя по законам природы;
     Другие считают, что их все обидели,
     А причины богатства излишние, мода,
     Они отдельны ото всех, от мира…
         А наши герои в пути довольно долгое время,
     Узнают людей, другие страны, мир и
         Покорно несут своё не лёгкое бремя.

 Проплывая мимо острова однажды,
 Встретили их Стимфальские птицы:

 (смотри главу VII поэмы «Двенадцать подвигов Геракла»).

 Птицы, которые не ранят дважды,
 У которых перья, как стрелы, как спицы, -
     Так одно упавшее перо ранило гребца.
     Пришлось шлемы одеть и поднять щиты,
     А иначе не пройти им до конца
     Путь заданный, не исполнить мечты.

 Когда был причал у острова свободен,
 Встретили они Фрикса сыновей на своё счастье,
 Изгнанных Ээтом в путь далёкий
 На корабле, но случилось ненастье…
     Язон сказал, для чего он в Колхиду плывёт
     С товарищами на корабле своём.
       - Поплыли с нами, - говорил он,
         А там мы вас на родину отца вернём.




 Г л а в а  X.
 У царя Колхиды.

 Рассеялся утренний туман
 Всё стало видно, как на ладони,
 Это не зрительный обман,
 Видны царские покои.

 Четырёхугольный двор, четыре дворца -
 Царя Ээта, Апсирта – сына, и двум дочерям.
 Фонтаны бьют по углам двора:
 Молоко, вино, вода и масло – не вериться глазам.

 Так к дворцу подошли они,
 И смотрели всё вокруг.
 Но не учли, находясь в тени,
 Что кто-то выйдет и вскрикнет вдруг.

 Это была младшая дочь Медея -
 Чёрные очи, одета в чёрную одежду.
 На крик вышла, Халкиопа и увидев сыновей
 Среди не знакомых людей
     Обняла их с любовью, надеждой.

 А они объяснили, почему здесь снова
 И показали рукой на Язона.
 Медея не участвовала в разговоре,
 Но безотрывно смотрела в глаза Язону.

 А тем временем царь узнавши,
 О прибытии внуков и незнакомцев с ними,
 Пригласил их, на стол рукой указавши
 Спросил, зачем они здесь и что правит ими.

 Объяснение было простое,
 Сама цель без лишних слов,
 Но что-то нарушило царя душевный покой
 И он приказал выйти всем вон.

     - Так для этого мы за три моря плыли?
 Чтобы зазря нервы друг другу тратить.
 Мы были на Лемносе, бились
 С врагами… ссориться хватит!

 Скажи, - говорил Язон в лицо, -
 Скажи нам, есть враги у тебя.
 Мы бы отвоевали златое руно,
 И всей силой и отвагой дрались за тебя.

 Ответ на слова Язона был таков:
 - Запряги моих быков,
     Вспаши и засей поле.
 А когда семена пойдут в рост -
 Поверь, сделать не просто, -
     Я отдам руно по доброй воле.

 На обратном пути из дворца
 Героев нагнала служанка Медеи.
 Она отлично знала своего отца,
 Не желала героям зла
     И хотела помочь волшебница Медея.



***
 Одни стояли и больше никого
 Лишь, ветер обдавал прохладой.
 Встретились в роще Гекаты -
 Богини страха и мира сего.

     - Я дочь Ээта. Медея моё имя.
 Я знаю и умею то, что не могут другие.
 Я могу мертвеца оживить или
 Ненастье наслать… отец меня боится.
 Но меня тебе бояться не надо.
 Тебе я хочу помочь
 То, что отец мой задал
 Обычному человеку невмочь.

     - Так, что нам делать?
 Что за быки и семена?
     - Огнедышащих быков запрягать,
 А семена – зубы дракона, воины
 Они побьют всех вас…   

 Но отсюда не далеко был прикован к скале
 Титан Прометей, что огонь людям дал.

 (смотри главу XVI поэмы «Двенадцать подвигов Геракла»).

 Орёл его печень клевал
 Кровь капала и на песке
 Вырастал цветок, из которого я
 Сделала вот эту мазь.
 Сделай, как советую я:
 Искупайся в реке и тело намажь,
 Про оружие тоже не забудь,
 А завтра камень брось в тех воинов
 Те друг друга бить начнут вновь и вновь,
 Тебе их тогда победить проще будет.

     - Спасибо за добрый совет,
 Я сделаю так, как ты сказала.
 И если, - сказал Язон в ответ, -
 Всё выйдет, я заберу тебя к нам
 В страну под именем Эллада.



 Г л а в а  XI.
 На поле Ареса.

 Быки стояли в стойле,
 Но рванулись с рёвом, почуяв героя.
 Ярмо и плуг Язон подбирает на краю поля;
 От мази его сила возросла втрое.

 Быки рогами ударили в щит, но
 Это им не дало ничего.
 Запряг быков, надел на них ярмо,
 И начинает сеять данное царём зерно.

 Вот быки из конца в конец прошли
 Немало кругов – поле вспашено и засеяно.
 Язон попил воды – силы ещё не ушли,
 Он ждёт войска появление.

 По одному, по двое – и вот все
 В шлемах, со щитами и копьём
 В руках словно: «Сейчас мы их побьём», -
 Стойки, храбры, к бою готовы все.

 Камень в руках, размах, бросок
 В самую войска середину.
 А те не поняв, что это было
 Бой начинают, не бросая на ветер слов.

 Тогда Язон среди толпы воинов тех
 Рубит всех попавших под руку.
 Товарищи рады, колхи поднимают руки,
 А царя это берёт в гнев.

 Войско побито, окончено дело,
 Язона на корабль ведут аргонавты.
 Ээт уезжает, полон ярости, гнева…
 Но что будет, что будет завтра.



 Г л а в а  XII.

 В народе ходила молва
 О силе невероятной чужеземцев.
 Царя пугали эти слова
 Ещё неотошедшего от гнева.

 Медея чувствовала сердцем,
 Что её подозревает отец,
 Что бежать нужно им вместе
 Забрав руно, а иначе – конец.

 Она бежала босая
 По тропам знакомым лишь ей,
 Себя и героев тем самым спасая,
 Усыпляющее зелье при ней.

     - Всё известно! – сказала она, -
 Нам нужно бежать, быстрее герои!
 Язон со мной за руном – ночь темна
 И скорее выплываем в море.

 Шли за руки, ночь была темна,
 Виднелись дракона глаза,
 Золотистый блеск руна
 И на небе лишь ночная звезда.

 Подошли к заветному дубу,
 Медея шепчет дракона заклиная,
 Протягивает к нему руки -
 Дракон падает наземь засыпая.

     - Язон снимай руно, -
            она произнесла. -
 И идём скорей отсюда.
 Я не желаю вам зла,
 Но знаю, погоня будет.

 Медею на корме устроили,
 Гребцы на вёсла сели.
 Обрубив канат, тронулись
 С места, лучники зорко смотрели.
     Оборона судна ныне главная цель.



 Г л а в а  XIII.
 Возвращение «Арго».

 «Вернуться тем же путём,
 Через три моря плыть
 Или, как-нибудь сократить
 Реками, а там, в море войдём… -

 Размышляли аргонавты отплывая, –
 Есть северная река Истр,
 Течение лёгкое, быстрое
 С другой рекой соединяясь».

 Так и порешили: реками
 В море войти,
 Что омывает Грецию,
 Но флот колхов на пути.

 Нет ни битв, ни сражений,
 Сработал хитроумный план.
 Апсирт доверчив и без сомнений
 Поверил словам.

 На остров его заманили,
 Со словами: «Медею вернём,
 Чтобы вы нас простили,
 И одни дальше поплывём».

 Апсирт поверил и пришёл
 Без подмоги на всякий случай.
 Аргонавтам проще и лучше
 Сровнять счёты под ноль.

 Войско, тем самым лишив
 Руководства и порядка в строю,
 Герои тишину нарушив
 Возвращались в сторону свою.

 Но сколько ещё испытать
 Им пришлось на пути обратном:
 Между двумя островами проплывать,
 Харибда и Сцилла – чудовища страшные

 Пение Сирен –
 Птиц с женскими головами, -
 Манило моряков в плен,
 И разбивало их корабли о камни.

 Так и здесь, один из гребцов,
 Заслушавшись песен, бросился в море.
 Запел Орфей, чтоб скрыть горе
 На лицах и не слышать птичьих голосов.

 Там дальше пустыня и остров Крит,
 Родная сторона всё ближе.
 И сердце:
   «Скоро домой!» –
          как бы говорит,
     И грудь любовью к родине дышит. 



 Э п и л о г.

 Отпраздновали возвращение «Арго».
 Руно хранилось в царских палатах.
 Сказать можно лишь одно:
 Руно не даровало Язону счастья.

 После смерти царя Пелия,
 Стал править Акаст – сын его.
 К Медее люди не чувствовали доверия,
 И царь изгнал предводителя «Арго».

 Пристанище в Коринфе нашли
 У царя Креонта – давнего отцовского друга.
 Годы медленно шли,
 Но ни друга у Медеи нет ни подруги.

 Также и Язон одинок и скучен,
 Ему хотелось общения.
 Горизонт не ясен – тучен;
 От царя получил предложение.

     - Но я уже женат на Медее,
 Говорил Язон, - не могу я.
     - Нет, нет… она чужеземка,
 А кто править будет, когда помру я…

 Так от рассказов и до свадьбы
 Обманывал Язон Медею.
 Узнав свадебный день и неделю,
 Призвала на помощь она богиню Гекату.

 Был невесте приготовлен подарок,
 Златая корона и покрывало.
 Но вдруг стало жарко
 И тело, словно в тисках, что-то сжимало.

 Одежда вспыхнула на ней,
 Тут бессильна помощь.
 Медея, навсегда усыпив сыновей,
 Уходит бесследно в ночь.

 Язон возвратился домой, поздно:
 Никого и лишь одна тишина.
 Побродив по городам
 Увидел остов «Арго».
     Лёг, и под ним уснул навсегда.

 2011