Го Цзинмин. Знаешь, сколько опало во сне лепестков

Антон Шишкодремов
"Лети, лети, лепесток"

Название прекрасно отражает реалии. Пока я спал этой ночью, в небытие ухнуло еще полторы тысячи модных китайских писателей. "Знаешь, сколько опало во сне лепестков", столь претенциозное название уже говорит о многом. Думаю, что достаточно прочитать только название. Невообразимо скучно. Сейчас, искусственно себя подогрею, придумаю что-то свое и тогда можно будет что-нибудь сказать.

Судя по всему, книга претендует на крайности. Ею должны восхищаться или ею должны ужасаться. Она боится равнодушных, хотя я один из них. Менталитет, как мне кажется, никогда не позволит китайцам обзавестись гротескными образами новых русских, которые пользовались такой популярностью у нас лет эдак двадцать пять назад. Все эти новые китайские русские выглядят настолько замшело со своими несмелыми и дешевыми китайским понтами, что даже не смешно. Понимаю, что автор пытался изобразить нечто экстраординарное (а он так похож на девушку даже внешне), некую высокомерную девушку новой формации, но получилось что-то очень жалкое. Хочешь-не хочешь, а хороший писатель всегда делится с главной героиней чем-то своим, а на золотую китайскую молодежь автор явно не тянет. Зато тянет на девушку.

В итоге книга так и не превратилась из творения в тварение (от слова "тварь"). Пройдет еще десятилетие-другое, прежде чем Китай начнет, наконец, выдавать лицензии на тунеядческо-мажорский образ жизни для китайских женщин, а пока у них еще в памяти ножные колодки. "Золотая молодежь" Китая выглядит очень бледно, пыжится, но все никак. Все это лишь вызывает кривую ухмылку. При этом писательница (можно я ее буду так называть, все равно имя "Го" нам ни о чем не говорит) постоянно вставляет в текст слово "революция", делает попытки глумления над режимом Мао, наверное, искренне считает себя юной бунтаркой. Мне же почему-то кажется, что при этом она только мерзко хихикает и пытается спрятать взгляд.

Текст невероятно убог. Я уже читал современных китайских авторов, судя по всему, сейчас у них период дешевой макулатуры, на прилавках лежат цветастые книжонки дешевого содержания, но данный труд на этом фоне ничем не выделяется. В 90-е у нас было нечто похожее, когда, читая очередной "шедевр", ты не знал порою, что тебе делать - плеваться или смеяться. Желтая река Хуанхэ тоже постоянно упоминается в этой книге, она всюду, как желтые воды канализации, как желтый мозг писательницы и желтая печень читателей. Как желтые глаза читателей. Подарите ей банан. Влепите ей его. А вот имен греческих мудрецов она бы лучше не произносила. Потому что создается впечатление, что это обезьяна открыла рот и стала что-то вещать о повышении уровня жизни в процентах и ее продолжительности в гекталитрах.

У писательницы есть небольшая склонность к садизму, но этого недостаточно, чтобы выдавать себя за владычицу морскую. А у писателя есть тоже небольшая склонность к садизму, что позволяет ему выдавать себя за писательницу.