Зеркало

Мирослава Вольнова
Мощные копыта опускались на высушенную землю, заставляя её содрогаться от тяжести. Взмахивая гривой, конь отталкивался и взмывал ввысь.
- Именем лорда Кайна, остановитесь, миледи! – раздался голос сзади.
  Не оглядываясь, Марсела пришпорила лошадь. Ни за что на свете им не догнать её. Отец запретил девушке выходить из замка, но никакие силы не могли остановить сегодня её. Домашняя тюрьма давила на Марселу. Безнадёжность ситуации, в которой она оказалась, не давала дышать. И только здесь, в поле, она могла дать волю своей фантазии и поверить в иллюзию свободы.
- Миледи, остановитесь! – голос раздался совсем рядом.
  Марсела повернула голову. Йорик. Правая рука её отца. Молодой, дерзкий, вечно шарящий по её телу плотоядным взглядом. Она ненавидела его больше других. Его манеры оставляли желать лучшего, а вечно сквозившая похоть в глазах раздражала и выводила из себя. Протянув руку, мужчина схватил Марселу за талию и выдернул из седла.
- Отпусти меня! – возмущённо крикнула девушка, когда его рука, совершенно никого не стесняясь, сжала ее грудь. – Мерзавец! Ненавижу тебя!
- Тише-тише, миледи, - насмешливо отозвался Йорик, - вам же не хочется, чтобы мои грубые руки оставили синяки на вашей нежной коже.
- Будь ты проклят! – сквозь зубы прошипела Марсела. Ей пришлось терпеть его прикосновение, пока не подоспели остальные.
- Ну, как, Йорик, - крикнул один из стражников, - птичка в клетке?
- Эта птичка летела слишком быстро, пришлось подрезать ей крылышки, - ответил он. Стражники расхохотались.
 «Какой же он узколобый дурак», - подумалось Марселе. За что отец сделал его своей правой рукой?
- Возвращаемся! – приказал Йорик. – Лорд Кайн наверняка уже заждался нас.
  Всю дорогу сердце у беглянки неистово колотилось в груди. Отец устроит ей хорошую взбучку, но это не шло ни в какое сравнение с тем, что ей было уготовано в дальнейшем. Что за несчастная судьба? В горле у Марселы образовался ком и захотелось плакать. Может, слезами удастся разжалобить отца? Нет, он был слишком суров, и женские слёзы на него не действовали.
  Йорик бесцеремонно стащил девушку с коня, сорвав с её губ ещё один возмущённый возглас, и, взяв за руку, поволок в главный зал, где уже ждал милорд Фредерик Кайн. Увидев сбежавшую дочь, он сжал челюсти, что свидетельствовало о крайней степени злости и раздражённости. Йорик тут же удалился, оставив их одних.
  Марсела стояла, опустив голову, в ожидании отцовского гнева, который, впрочем, не заставил себя ждать. Подойдя к девушке, Фредерик отвесил ей размашистую пощёчину. Вскрикнув, она схватилась за щеку и залилась слезами.
- Я же приказал не покидать пределов замка! – прогромыхал отец.
- Я…только…покаталась…на лошади, - захлёбываясь рыданиями, произнесла Марси.
- Ты хочешь свернуть себе шею накануне свадьбы? – возмущённо посмотрел на неё он.
- Уж лучше так! – в отчаянье выдохнула она.
- Эгоистка! – прошипел отец. – Ты не думаешь ни обо мне, ни о замке, ни о своей сестре! Уже десять лет я безуспешно ищу для тебя мужа. Времена нынче такие, что свадьбы происходят только при наличии богатого приданого. Твоё приданое и без того было скудным, а последние годы неурожаи и наводнения превратили его практически в ничто. Ты умрёшь старой девой, как и твоя сестра Флоринда, если не выйдешь замуж за лорда Детройна.
- Отец, ему ведь уже за семьдесят, - прорыдала Марсела.
- Позволь напомнить, что через месяц тебе исполняется двадцать пять! – прогремел лорд Кайн. – Сколько ещё можно сидеть в девках? У тебя в этом возрасте уже должна быть семья и как минимум четверо детей.
- Но он старый и дряхлый, - вытирая слёзы, сказала Марси, - у него подагра, грыжа, почечные колики и бог знает, что ещё.
- Именно поэтому ты должна срочно родить ему наследника, - отрезал мужчина.
- Лучше умереть, - едва слышно прошептала девушка.
  Услышав последние слова дочери, лорд Кайн нахмурился. Эта смутьянка может сломать все его планы. Нельзя допустить, чтобы девчонка ещё что-нибудь выкинула.
- Йорик, - крикнул он. На его зов, словно из-под земли, появился дерзкий громила. – Отведи эту строптивицу в её комнату и запри там на засов.
- Не надо, пожалуйста, - стала умолять Марсела, - я больше не убегу, обещаю. Не запирайте меня! Я сойду там с ума!
  Не слушая криков, Йорик схватил упирающуюся девушку под руки, не преминув при этом дотронуться до её груди, и потащил на второй этаж. У самой двери опочивальни он прошептал ей на ухо:
- Если лорд Детройн окажется не в состоянии исполнить свой супружеский долг, позовите меня, миледи. Я с удовольствием помогу вам родить ему наследника.
- Не дождёшься, мерзавец! – выкрикнула Марсела, прежде чем он затолкал её в комнату и закрыл тяжёлый засов. Упав на кровать, она зарыдала.
- Марси, - чья-то прохладная ладонь дотронулась до плеча девушки.
- Флоринда? – оторвав голову от подушки, она увидела рядом младшую сестру. – Откуда ты  взялась?
- Я слышала, как отец ругался, и подумала, что он отправит тебя сюда. Вот и спряталась, чтобы разделить с тобой заключение, - объяснила девочка.
- Моя милая.
  Сёстры обнялись. Их мать умерла родами, оставив крошечную дочь. Никто не верил в то, что девочка выживет. Марсела, которой на тот момент исполнилось только десять, ухаживала за сестрой, как за собственным ребёнком. Лорд Кайн горевал по усопшей супруге и роптал, что у него так и не родился сын. Через пять лет он снова женился, но его жена умерла от пневмонии, так и не сумев забеременеть. Потом дела пошатнулись. Мужчина пытался вылезти из долгов, попутно подыскивая мужа для старшей дочери. Но не сумев накопить достаточно большого приданого, ему не следовало  надеяться на слишком большую удачу.
  Долгих десять лет прошло с тех пор, и много воды утекло. И вдруг колесо фортуны повернулось в его сторону. Лорд Детройн сам прислал сватов. Это был шанс для них всех выбраться из ямы. В качестве свадебного подарка слуги внесли два сундука, доверху наполненных золотыми монетами, а также шкатулку с драгоценностями, которые следовало надеть в день свадьбы. Фредерик Кайн не мог поверить в подобную удачу. Единственное, что его огорчало, это поведение самой невесты. Марсела наотрез отказалась идти под венец. Суровостью своего характера отец заставил её дать согласие, но с тех пор дочь закатывала ежедневные истерики и падала в бесконечные обмороки, доводя его самого до нервного припадка. Лорд Кайн просто не мог допустить, чтобы свадьба не состоялась. Оставшиеся три дня до венчания Марселе предстояло провести взаперти в своей комнате.
- Марси, - сочувственно сказала Флоринда, - как ты думаешь, лорд Детройн может оказаться не таким уж старым и мерзким?
- Я бы на это не надеялась, - шмыгнула носом Марсела.
- Отец сказал, что тебе уже почти двадцать пять и ты старая дева. Но для меня ты молодая и красивая, Марси, - девочка сжала ладонь сестры и приложила к своей щеке.
- Спасибо, родная, - сквозь слёзы улыбнулась девушка. – Лучше бы я и умерла старой девой, чем выходить замуж за старика с кучей болячек. Мне становится плохо при одной мысли, что я лягу с ним в одну постель, - Марсела вздрогнула от отвращения.
- Может, тебе отравить его? – предложила Флоринда. – У Ханны в деревне есть знакомая ведьма. Она может изготовить специальное зелье, и твой муж умрёт сразу же после свадьбы. А ты останешься богатой вдовой. И не нужно будет возвращать те подарки, которые он прислал. Отец говорит, что эти деньги очень сильно нам помогут.
- Флори, - с удивлением посмотрела на сестру Марсела, - я и не думала, что ты уже такая взрослая.
- Ты согласна? – улыбнулась девочка. – Позвать Ханну?
- Кто это тут хочет видеть Ханну?
  Сёстры повернулись на звук отодвигаемого засова. В комнате появилась женщина лет пятидесяти, невысокого роста, в белом чепце с подносом в руках.
- Ханна! – в один голос произнесли они.
- Ну, с миледи Марселой всё понятно, её милорд Кайн приказал запереть в комнате. А что здесь делает миледи Флоринда? – строго спросила женщина.
- Ханна, не сердись, - ответила Флоринда, - я пришла поддержать мою милую сестрицу. Не хочу, чтобы она страдала в одиночестве из-за этой ужасной свадьбы.
- Вот и ты туда же, - проворчала женщина, - эта свадьба – само благословение небес для нас. Весь урожай на полях полёг, в деревне нет ни одной целой избы, дочки лорда ходят в жутких лохмотьях, а про слуг и говорить нечего. Спасибо хоть с голоду не помираем.
- Я всё это понимаю, Ханна, - горячо отозвалась Марсела, - я должна спасти отца и сестру, замок, слуг… но когда я думаю о своём будущем муже, то меня накрывает волна отчаянья. Почему ко мне не посватался молодой и красивый рыцарь? – она посмотрела на служанку в поисках сочувствия.
- Потому что молодой и красивый рыцарь ещё не заработал себе состояние, миледи, - ответила та. - Сам он гол как сокол, а тут ещё и жену содержать надо.
  На глаза Марселы снова навернулись слёзы, и она уткнулась лицом в плечо Флоринды.
- Ну-ну, голубка моя, - запричитала Ханна, - не плачьте. Вот взгляните, сколько я вам вкусностей принесла, - она ловко подсунула девушкам поднос с едой. – Старый муж долго не проживёт. Годик-другой помучаетесь, зато потом останетесь молодой вдовой, и замуж выйдете, за кого захотите.
- Ханна, - понизив голос сказала Флоринда, - ты ведь можешь попросить деревенскую ведьму изготовить волшебное зелье?
- Какое ещё зелье? – нахмурилась женщина.
- Ну, такое, от которого Марсела быстро станет вдовой, - прошептала она и с надеждой посмотрела на служанку.
- Ишь, чего удумали, миледи! – поставила руки в бока Ханна. – Креста на вас что ли нет? Где ж это видано такое?
- Я просто спросила, - промямлила Флоринда, густо покрываясь румянцем.
- А ну-ка, вставайте, моя милая, - она потянула девочку за руку, - и марш в свою комнату! Миледи Марселе пора отдыхать.
- Но я хотела побыть с ней, - запротестовала девочка, но Ханна, не слушая, быстро выволокла её из комнаты и закрыла дверь на засов. Марсела осталась одна.
  Устроившись поудобнее на кровати, она попробовала подумать о чём-то хорошем. Вряд ли лорд Детройн потребует от неё исполнения супружеского долга в первый же день. А потом  она может попробовать напоить его вином и снова избежать супружеского ложа. Если она не собиралась ложиться с ним в одну постель, то должна заранее придумать как можно больше способов избежать ненавистных прикосновений мерзкого старикашки. Марсела и сама не заметила, как заснула.
 
  Утро разбудило девушку громким пением птиц. За окном раздавался какой-то шум, но поскольку окна комнаты Марселы выходили не во двор и не на дорогу, она не могла увидеть, что послужило тому причиной. Дверь оказалась такой же запертой, какой её вчера оставила Ханна.
  Услышав чьи-то торопливые шаги, Марсела напряглась. Засов отодвинулся, и в комнату вбежала запыхавшаяся Флоринда.
- Он едет! Приехал! – выдохнула она.
- Кто? – растерянно посмотрела на сестру Марсела.
- Лорд Детройн. С утра на горизонте развевались его знамёна. А сейчас он со своей свитой уже во дворе замка, - сообщила она. – Отец велел тебе одеться понаряднее и спуститься вниз поприветствовать жениха.
- Никуда я не пойду, - отвернулась девушка.
- Марси, пожалуйста! Не зли отца. Он сегодня с утра в добром расположении духа, - попросила Флоринда.
- Не ты ли вчера уговаривала меня отравить лорда Детройна? – Марсела повернулась и посмотрела на сестру.
-  Я. - согласилась Флоринда. –  Но ничего страшного не случится, если ты просто выйдешь поздороваться. Он не набросится на тебя при всех и не причинит никакого вреда. Зато ты будешь знать своего врага в лицо. Кроме того,  выйдешь из своей тюрьмы.
- Я подумаю, - сквозь зубы процедила девушка.
 - Давай же, Марси, - она подбежала к сестре и стала стаскивать её с кровати, - я помогу тебе одеться.
- Нет, Флори, - отмахнулась от неё сестра, - ступай вниз и скажи отцу, что я скоро спущусь.
  Поцеловав Марселу в щеку, Флоринда убежала. Девушка горестно вздохнула. Зачем ей идти вниз и смотреть на это чудовище? Старый, мерзкий, с обвисшей кожей. Марсела дёрнулась от отвращения, представив себе образ лорда Детройна.
  И всё же она встала, быстро умылась, оделась и заплела в косы свои длинные волосы цвета спелой пшеницы. Подумав надеть присланные украшения, Марсела через мгновение передумала. Нечего выряжаться для старого развратника. Сойдёт и так. Гордо подняв голову, она вышла из комнаты и стала спускаться по ступенькам. В зале раздавались чьи-то голоса. Один из них, несомненно, принадлежал отцу. Девушка остановилась, спрятавшись за высокую колонну, и прислушалась.
- Мне очень жаль, что лорд Детройн скончался, - произнёс Фредерик Кайн, - примите мои искренние соболезнования.
  Сердце Марселы подпрыгнуло и забилось в радостной надежде. Неужели её молитвы были услышаны, и теперь она освобождена от ненавистного брака?
- Спасибо, милорд, - ответил человек, которого девушка могла видеть только со спины. Светло-русые волосы и широкие плечи. Сложно было сказать, молод он или в возрасте. – Но я всё же надеюсь, что леди Марсела не останется без жениха. Мне давно пора обзавестись семьёй, поэтому, как сын лорда Детройна, я хочу жениться на ней.
  Что за несчастье? Не успела она обрадоваться избавлению от отца, так теперь сын! Если старику было глубоко за семьдесят, то сколько могло быть сыну? Сорок? Пятьдесят? Не успел лорд Фредерик открыть рот, как Марсела появилась в зале и крикнула:
- Я была невестой вашего отца! С чего вы взяли, что моим желанием будет выйти за вас, милорд?
  Мужчина обернулся, и девушка замерла. Он был молод, немногим старше самой Марселы, и красив. Она могла бы поклясться, что никогда не встречала таких красивых мужчин.
- Дерзкая девчонка, - разозлился  Фредерик, - сейчас же извинись перед нашим гостем!
- Всё в порядке, милорд, - вступился за девушку красавец, - миледи, меня зовут Рикардо, я сын лорда Детройна. Конечно, я понимаю ваше горе в связи с утратой жениха, и не собираюсь тащить вас под венец прямо сегодня. Вы позволите мне несколько дней поухаживать за вами, чтобы получше узнать друг друга?
- Да, милорд, - с трудом выдавила Марсела, почувствовав себя при этом невоспитанной грубиянкой. Её щёки окрасились нежным румянцем, и девушка в смущении опустила голову.
- Что ж, лорд Рикардо, - вмешался Фредерик, - раз всё разрешилось, позвольте предложить вам покои и хороший обед.
  Мужчина благодарно поклонился, и вскоре зал опустел. К Марселе подбежала Флоринда и увела её в свою комнату.
- Марси, я так за тебя рада, - улыбалась она, - Рикардо такой красавчик! Вот видишь, Бог услышал твои молитвы, и ты выйдешь замуж за молодого красивого рыцаря.
- Я до сих пор не могу поверить в это, - Марсела приложила ладони к пылающим щекам. – Как думаешь, он не разочарован во мне? – с трепетом спросила она.
- Да что ты! – тут же успокоила её сестра. – Он смотрел на тебя с таким восхищением. Обещай, что найдёшь мне мужа среди кого-нибудь из его друзей.
- Обязательно, Флори. Я хочу, чтобы ты тоже была счастлива, - сёстры обнялись.

  Следующие несколько дней прошли как в сказке. Марсела была полностью очарована лордом Рикардо. Они вместе катались на лошадях, ходили на прогулки, сидели рядом за ужином. Девушка никого вокруг не видела, кроме будущего мужа. Порою ей не верилось, что все несчастья позади.
  Лорд Фредерик тоже был весьма доволен. Дочь больше не противилась замужеству, а ему с этого светили большие барыши. Вечер накануне венчания прошёл в весёлой доброжелательной атмосфере. Марсела у себя в спальне завершала последние приготовления. После свадебной церемонии молодые должны были уехать в поместье лорда Рикардо. Уложив свои новые платья, которые также являлись частью подарков, присланных лордом Детройном, девушка вышла в коридор, освещённый слабым светом свечей. Не успела она сделать и нескольких шагов, как оказалась вдавленной в стену, и чья-то рука грубо зажала ей рот.
- Леди Марсела, - девушка увидела прямо перед собой глаза Йорика, наполненные до краёв злобой. – Торопитесь под венец? Только разве сможет ваш благовоспитанный женишок показать вам настоящую страсть?
  Его рука дерзко нырнула под юбку девушки, заставив её возмущённо застонать. Марсела принялась вырываться из ненавистных объятий, вызвав у Йорика хриплый смех.
- Сопротивляйся, сучка. Я покажу тебе, что такое настоящие чувства, - свободной рукой он принялся шарить по всему телу девушки, заставляя её всё сильнее уворачиваться. Марсела пыталась кричать, но из закрытого рта вырывались лишь нечленораздельные звуки.
  Неожиданно кто-то оттащил Йорика в сторону, и удар невероятной силы свалил того с ног. Марсела вскрикнула и закрыла лицо ладонями.
- Не волнуйтесь, моя милая, - Рикардо обнял свою невесту, - он не причинит вам вреда.
- Я так испугалась, - всхлипнула она и прижалась к нему, дрожа всем телом.
- Всё в порядке, - мужчина успокаивающе погладил её по спине, - пойдём отсюда.
  Йорик, очнувшись, только потёр ушибленную челюсть. На кой чёрт  лорду Рикардо понадобилось играть в благородство? К чему весь этот спектакль? Марсела и так влюблена в него до беспамятства. Но следовало отдать  должное, за этот удар он щедро расплатился. Похлопав себя по карману, в котором звенели золотые монеты, Йорик довольно ухмыльнулся.

  Марсела сидела перед большим зеркалом и расчёсывала свои длинные волосы. После свадьбы минуло несколько недель, и всё это время она чувствовала себя не слишком хорошо. Рикардо говорил, что на ней неблагоприятно сказалась перемена климата. Молодая жена недоверчиво смотрела и кивала. Климат здесь был совершенно такой же, как и у неё дома. Только дома хотелось бегать в поле, кататься на лошадях, собирать ягоды в лесу, а здесь Марсела чувствовала себя, словно выжатый лимон.
  Она беспокойно спала, её тревожили какие-то странные звуки и шорохи. Рикардо убеждал жену в том, что перемена места играет на её нервах. Он заботился о ней, делал приятные подарки, и всё же Марсела с каждым днём чувствовала себя только хуже. Головокружение, слабость и тревога лишали её всех радостей супружеской жизни.
  Когда девушка впервые увидела свой новый дом, она испросила у Рикардо разрешения переставить мебель и перевесить ковры так, как ей казалось наиболее удобным.
- Конечно, дорогая, - сразу согласился он, - это твой дом, ты можешь отдавать любые приказы и переставлять, что угодно, по своему усмотрению. 
  Потом они поднялись в спальню, где Рикардо показал девушке семейную реликвию – большое зеркало в золочёной оправе.
- Его добыл мой прадед в одном из крестовых походов, - сказал он, - очень дорогая вещь. У тебя великолепные волосы, Марси. Когда я увидел тебя, то в моём мозгу сразу возникла картинка, как ты сидишь здесь каждый вечер и расплетаешь свои длинные косы. Кстати, у меня для тебя подарок, - он протянул ей коробку, перевязанную белой атласной лентой.
  Девушка открыла её и обнаружила красивый набор черепаховых гребней.
- Рикардо, какие они красивые! – восхищённо воскликнула Марсела.
- Специально для твоих волос, - поклонился мужчина.
  С тех пор это стало уже традицией – каждый вечер у зеркала расплетать косы и расчёсывать подаренными гребнями. Девушка вздохнула и посмотрела на своё отражение. Бледная, под глазами чёрные круги, сухая кожа. И даже волосы, о которых она так заботилась,  потускнели и стали ломкими. Как странно, она ведь была всегда совершенно здорова. Марсела ощутила, как к горлу подкатывает ком, и опустила голову. Переждав приступ тошноты, она подняла глаза и посмотрела в зеркало. Позади неё стоял ужасный сгорбленный старик, беззубый и весь покрытый пятнами. Её пронзительный крик разнёсся по всему замку.
- Марсела! – в комнате показался Рикардо и оттащил её от зеркала. – Что с тобой? Почему ты так кричишь?
- Я видела его, - простонала девушка.
- Кого?
- Твоего отца, лорда Детройна,- от страха она стучала зубами.
- Не выдумывай, - отмахнулся мужчина, - он давно умер.
- Это был его призрак, - зарыдала Марсела, - ужасный, ужасный…
- По-моему, у тебя расшатались нервы, - мужчина уложил дрожащую жену в постель и укрыл тёплым пледом.
- Не уходи, не оставляй меня здесь одну, - попросила она, - мне так плохо и страшно. В этом замке водятся призраки?
- Хорошо, я посижу, пока ты заснёшь, - весьма недовольно отозвался Рикардо, - и не придумывай, пожалуйста, никаких призраков здесь нет и не было.
- Но я видела его,- стояла на своём девушка, - старый, дряхлый, сгорбенный…
- Марсела! Хватит, - резко прервал её муж. - Чтобы я больше не слышал ни о каких привидениях. Всё это чушь собачья! Я пришлю  Тильду, пусть посидит с тобой. 
  Рикардо в раздражении покинул комнату. Марсела закуталась с головой в плед. Она была не робкого десятка, но ужасный старик в зеркале напугал её до смерти. Через несколько минут в опочивальне появилась Тильда, её горничная. Долговязая и несуразная женщина неопределённого возраста в нелепом чепце на голове. Девушка испытывала к ней неприязнь с первого дня, но сейчас даже обрадовалась её присутствию.
- Тильда, - сказала она, - ты давно работаешь в этом замке?
- Давно, миледи, - коротко ответила та.
- Ты не слышала, чтобы кто-то говорил, будто видел здесь призраков? Или, может сама их видела? – спросила Марсела.
- Нет, миледи, не слышала и не видела, - Тильда отвечала сухо и с явным неудовольствием.
- Я сегодня видела  призрак ужасного старика в зеркале, - рассказала девушка.
- Вам показалось, миледи, - на лице горничной не дрогнул ни один мускул.
  Поняв, что разговаривать с Тильдой бесполезно, Марсела вздохнула и откинулась на подушки. Похоже, ей никто не поверил. Ни Рикардо, ни горничная. Может, и в самом деле показалось? Расшатались нервы.
  Молодая хозяйка замка подумала о том, что надо написать Флоринде и позвать сестру в гости. Вдвоём им будет веселее. Можно попросить Рикардо устроить приём. Это будет хорошим развлечением для них. Кроме того, Флоринда могла бы познакомиться с мужчинами подходящего возраста и выбрать себе мужа.
   С мыслями об этом Марсела и заснула. Её разбудил какой-то шорох. Открыв глаза, девушка прислушалась. Как будто кто-то ходил по комнате.
- Рикардо! – позвала она, но ей никто не ответил. – Тильда, это ты?
  Шорох повторился. Марсела в темноте пробежала несколько шагов до двери и выглянула в коридор. В тусклом свете мерцающих факелов она никого не увидела. Захватив с собой факел, она вернулась в комнату. Никого. Снова раздался шорох, как будто кто-то с трудом передвигался по полу. Марсела повернулась и в зеркале увидела того же ужасного старика.
- Рикардо! Рикардо! Кто-нибудь! – закричала она, роняя факел на пол. Ковёр тут же вспыхнул. На её крики прибежал муж и слуги.
- В чём дело, Марси? – спросил мужчина, а слуги принялись тушить пожар.
- Я опять видела его, - вся дрожа, призналась девушка, - этого ужасного старика. Это был призрак…
- Не хочу ничего слушать! – оборвал её муж. – Ты устроила пожар и чуть не сожгла весь замок. Теперь  придётся переселиться в другую комнату, потому что здесь стоит запах копоти.
- Вот и хорошо, - прошептала Марсела, - может, там я не буду его видеть.
- Я вызову доктора, чтобы осмотрел тебя, - сказал Рикардо, - уберите здесь всё и перенесите зеркало в другую комнату, - дал он распоряжение слугам.
  На следующий день молодую хозяйку осмотрел врач и, не найдя у неё никаких видимых отклонений, согласился с тем, что это просто нервы. Прописав успокоительные настои, он откланялся. Марсела пыталась ему рассказать о призраке ужасного старика, но он только отмахнулся от её слов. Как странно, почему ей никто не верит?
  Вечером Рикардо вошёл в комнату и обнаружил Марселу, уже лежащей в постели. Она выглядела бледной, но её глаза странно блестели.
- Дорогая, ты не расчесала волосы? – спросил, словно  между делом, он.
- У меня нет сил сидеть перед зеркалом, - отговорилась она.
- Позволь тогда мне сделать это, - Рикардо откинул плед в сторону и, подхватив жену на руки, перенёс к зеркалу. Затем он взял в руки щётку и принялся расчёсывать ей волосы прядь за прядью.
  Марсела сидела, с тоской глядя на себя в зеркало. Её щёки впали, под глазами ясно обозначились тёмные круги, вокруг глаз невидимой нитью собрались морщинки. Что с ней происходит? Она никогда ничем не болела.
  Рикардо, расчёсывая волосы жены, наткнулся на седую прядь. Она начала стареть.

  Флоринде не сиделось на месте. Ханна усадила девочку за вышивку, но сегодняшнее настроение никак не располагало к тому, чтобы тыкать иголкой в канву. Несколько раз уколов палец, Флоринда с досадой отбросила нитки в сторону.
- Ханна! – позвала она. – А давай прогуляемся в деревню? По такой хорошей погоде грех сидеть дома.
- Миледи, кто же будет вышивать ваше приданое, если вы будете целыми днями бегать по деревне? – строго отозвалась служанка.
- Успеется ещё, мне всего лишь пятнадцать, - отмахнулась Флоринда.
- А через несколько месяцев исполнится шестнадцать, - напомнила Ханна, - я надеюсь, что вы не засидитесь так надолго в невестах, как миледи Марсела.
  - Я получила от неё вчера письмо, - сказала девочка при упоминании имени сестры, - Марси зовёт  меня в гости. Обещает уговорить Рикардо устроить большой приём, на котором я смогу выбрать себе жениха.
- Тогда тем более нужно скорее шить приданое, - назидательно подняла палец вверх женщина.
- Ну, Ханна! – заныла Флоринда. - Когда пойдут дожди, будем шить целыми днями, а сейчас светит солнышко и хочется прогуляться. Всё равно у меня ничего не получается с этим шитьём, - надула губы она, - настроение не то.
- Ладно, егоза, - смилостивилась Ханна, - мне как раз нужно в деревню к Бернардине.
- Это та самая ведьма, про которую ты рассказывала? – с любопытством спросила девочка.
- Та самая, - подтвердила женщина, - только не ведьма, а знахарка.
- Как интересно! – захлопала в ладоши Флоринда. – Пойдём же скорее! – крутанувшись на месте, она схватила Ханну за руку и вытащила из комнаты.
- Да погоди ты, - проворчала женщина, - мне нужно взять на кухне хлеб и молоко.
  Через некоторое время Флоринда вместе с Ханной вошла в маленькую деревянную избушку на краю деревни. Со всех сторон домик окружали высокие ели вместо забора. Узенькие окна были выкрашены свежей краской и подмазаны глиной.
  Ханна отдала Бернардине молоко и хлеб, а та за это вынесла ей небольшой кувшинчик, накрытый льняной салфеткой. Флоринде было жутко любопытно, что там, но она не стала спрашивать, а вместо этого с любопытством разглядывала знахарку. По её мнению, ведьмы должны были выглядеть совсем иначе. С чёрными всклокоченными волосами и крючкообразным носом. Бернардина же была светловолосой и с правильными чертами лица.
- Не похожа? – усмехнулась женщина, глядя на девочку.
- Откуда вы узнали? – удивилась она. Неужели Бернардина умеет читать мысли?
- Это написано на твоём лице, - засмеялась она, - ну, а если серьёзно, то твоя сестра в большой беде, Флоринда. Если ты поторопишься, то сможешь помочь ей.
- В беде? – испуганно воскликнула девочка. – Что с ней?
- Этого я не знаю, - ответила женщина, - но тебе следует поторопиться.
  Флоринда согласно закивала головой. Марсела не писала, что ей угрожает опасность. Но раз Бернардина так сказала, то она обязательно поедет навестить сестру. Девочка еле дождалась, когда Ханна закончит свой разговор со знахаркой. Ей не терпелось поговорить с отцом.
  Вбежав в замок, Флоринда стала спрашивать слуг, где её отец. Фредерик проверял лошадей на конюшне и был погружён в рассматривание сбруи. Ворвавшись туда, Флоринда переполошила всех лошадей. Несколько из них тревожно заржали.
- Что случилось? – недовольно спросил лорд Кайн, увидев младшую дочь.
- Отец, я хочу поехать в гости к Марси, - запыхавшись, сказала она.
- Что за срочность? – поднял бровь мужчина.
- Она обещала устроить большой приём, чтобы я могла там найти себе мужа. Ханна говорит, что я уже невеста, - проговорила на одном дыхании Флоринда.
- Поедешь через пару месяцев, - вынес вердикт Фредерик.
- Но почему так долго? – чуть не застонала от разочарования дочь.
- Ты же знаешь, что в это время меня всегда мучает подагра, и Йорика нет, чтобы он мог сопроводить тебя, - объяснил мужчина.
- Два месяца! – простонала Флоринда. – Это так долго! Куда подевался Йорик?
- Поехал навестить родственников.
- Отец, вы ведь можете написать ему, чтобы он приехал побыстрее? – с надеждой посмотрела на лорда Кайна дочь.
- Даже если я ему напишу, то всё равно пройдёт не менее месяца, прежде чем ты попадёшь к сестре, - терпеливо произнёс мужчина. Что это Флоринде так приспичило замуж? Он и не заметил, как она повзрослела.
- Всё равно это быстрее, чем ждать целых два месяца. Пожалуйста, - Флоринда умоляюще подняла глаза на отца.
  Фредерик  пообещал написать, но как только дочь ушла с конюшни, тут же забыл об этом. Гонца к Йорику отправили только спустя две недели, когда Флоринда поинтересовалась, был ли от него какой-то ответ.
- Да, - кивнул отец, - я попросил его поторопиться, но он написал, что его мать больна, и он не может выехать на службу прямо сейчас.
  Девушка разочарованно вздохнула. Ей ничего не оставалось, как молиться о здоровье матери Йорика и надеяться на то, чтобы он побыстрее приехал.

  Рикардо силой стянул Марселу с постели и усадил  в кресло перед зеркалом. Придерживая её голову, он принялся расчёсывать длинные седые пряди. За последние два месяца она из молодой женщины превратилась в высохшую старуху. Лоб и щёки прорезали глубокие морщины, под глазами залегли почти чёрные тени, вокруг губ кожа сморщилась и потемнела.
  Мужчина холодно посмотрел на жену. Марселе было уже двадцать пять, поэтому её не хватило надолго. Стоило бы жениться на младшей дочери лорда Кайна. Но выбора не было. Девчонку не отдали бы за него, пока не пристроена старшая.
- Рикардо, - вдруг сказала она, поднимая голову, - я умираю? Скажи мне правду.
- Что ты такое говоришь, Марсела?
- Я превратилась в старуху, а ты всё так же молод и красив. Я неизлечимо больна? – её голова снова опустилась, и женщина замолчала.
  Рикардо молча взял жену на руки и отнёс на кровать. Похоже, долго она не протянет. Оставив её одну, он вернулся в свою спальню. Утром слуги ему сообщили, что миледи Марсела скончалась. Хозяин замка приказал вывесить траурные флаги и готовиться к похоронам.
  Завидев замок, Флоринда пришпорила лошадь. Йорик и сопровождавшие поскакали за ней. Чем ближе девушка подъезжала, тем сильнее сжималось её сердце. На крыше реяли чёрные флаги. Неужели с сестрой случилось какое-то несчастье? Отогнав от себя назойливые мысли, девушка пустила коня в стремительный галоп.
- Откройте! – крикнула она у замковых ворот.
- Мы не принимаем, миледи, - ответили ей со стены, - у нас траур.
- Я – сестра леди Марселы!
  Ворота заскрипели и стали медленно подниматься вверх. Всадники один за другим въехали в замок. Флоринда быстро спешилась, не дожидаясь помощи Йорика и, расстёгивая на ходу свой дорожный плащ, вбежала в главный зал. Здесь повсюду стояли цветы в корзинах, перевязанные траурными лентами. Оглядевшись по сторонам, она в растерянности остановилась посреди большой комнаты. Навстречу ей вышел лорд Рикардо.
- Милорд, - Флоринда сделала реверанс, - я приехала навестить свою сестру.
- Я весьма сожалею, миледи, - приняв скорбное выражение лица, сказал хозяин замка, - но вынужден сообщить, что ваша сестра, леди Марсела, скончалась сегодня утром от неизвестной болезни.
- Что? – Флоринда стояла, словно громом поражённая. – Но ведь она была абсолютно здорова полгода назад.
- Да, - подтвердил Рикардо, - но по приезду сюда она стала не слишком хорошо себя чувствовать. Доктора ничего у неё не находили. С каждым днём она слабела и вот сегодня ночью…
- Я могу увидеть её? – едва сдерживая слёзы, спросила Флоринда.
- Конечно, тело Марселы перенесли в церковь для отпевания, - сказал он, - вы можете пойти туда, когда отдохнёте с дороги.
- Мне не нужно отдыхать с дороги, - горячо возразила девушка, - я должна увидеть Марси.
- Я провожу вас, - поклонился Рикардо.
  Он довёл убитую горем Флоринду до деревянной церквушки и откланялся. Потянув на себя тяжёлую дверь, девушка  нерешительно вошла. Вокруг горело множество свечей. Церковь была богато украшена цветами. Рядом с алтарём стоял гроб. Всхлипнув, Флоринда подошла ближе. В гробу она увидела старую высохшую женщину в чепце, натянутом на самый лоб. Это какая-то ошибка! Она вздохнула с облегчением. Рикардо что-то перепутал. Это ведь не её сестра! Девушка выбежала из церкви и окликнула мужчину, который ещё не успел далеко уйти.
- Лорд Рикардо! Там нет моей сестры!
- Как это нет? – остановился мужчина.
- Там лежит какая-то старая женщина, - пояснила запыхавшаяся Флоринда.
- Простите, миледи, но это и есть Марсела, - лорд Рикардо сочувственно посмотрел на девушку. Флоринда походила чертами на свою сестру, только её волосы были чёрными в отличие от золотисто-пшеничных волос Марси.
- Но как это возможно? – не верила девушка.
- Она умерла от неизвестной болезни, которая настолько обезобразила её лицо, что оно стало неузнаваемым. Я вам соболезную, но это действительно ваша сестра.
  Флоринда отрицательно покачала головой и вытерла набежавшие слёзы.
- Пойдёмте, - Рикардо взял её за руку, - вам нужно отдохнуть с дороги. Марсела не говорила мне, что вы должны приехать.
- Она писала мне, - шмыгнула носом девушка, - обещала устроить приём, чтобы я могла найти себе мужа. Я даже подумать не могла, что не застану её живой, - слёзы снова покатились по щекам Флоринды.
- Да уж, время не самое подходящее устраивать приёмы, - отозвался мужчина, - а сколько вам лет, моя милая?
- Шестнадцать.
- Возраст подходящий, - сказал он самому себе, бросив косой взгляд на девушку. Наверняка лорд Кайн не откажется выгодно пристроить и вторую дочь. Тем более, из рассказов Марселы он понял, что старик не слишком пылал любовью к обеим своим дочерям.

  Флоринда стойко перенесла похороны, стараясь не зареветь в голос, хотя ей очень хотелось. Как же это случилось, что её сестра в полном расцвете сил заболела какой-то неизвестной болезнью? Она постоянно спрашивала об этом Рикардо, но тот только разводил руками, глядя в бездонно-голубые глаза девушки. Ей бы немного набрать в весе, чтобы формы округлились, и тогда Флоринда станет настоящей красоткой.
  Один скучный день сменялся другим, пока не отслужили панихиду на девятые сутки со смерти Марселы. Флоринда подумала, что больше ей делать здесь нечего, и пора уезжать. С этой мыслью она и пришла к хозяину замка.
- Рикардо, - сказала девушка, - я благодарна вам за гостеприимство, но время моего пребывания, которое может считаться приличным, истекло. Позвольте мне завтра покинуть вас.
- Не позволю, Флоринда, - с едва заметной усмешкой ответил Рикардо.
- Что? Почему? – она недоумённо посмотрела на него.
- Несколько дней назад я отправил письмо вашему отцу, - сообщил он, - и вчера получил ответ. Я попросил вашей руки, Флоринда. Лорд Кайн ответил согласием. Вот письмо, - он протянул распечатанный свиток девушке. Та молча взяла.
  «Мой дорогой зять, - говорилось в повествовании, - я вместе с вами скорблю по безвременной кончине моей любимой дочери Марселы. Я поражён и опечален этим грустным известием. В местной церкви отслужат по ней панихиду.
  Что касается второй части вашего письма ко мне, где вы просите соизволения жениться на Флоринде, то и здесь я не могу отказать вам. Я всегда считал вас прекрасным мужем для Марселы. Думаю, что Флоринду вы будете любить не меньше. Благодарствую за поддержку, без которой в годы неурожая мне пришлось бы совсем туго. Ваш и так далее, Фредерик Кайн».
- Вы просто купили его, - горько усмехнулась Флоринда.
- Вы мудры не по годам, моя милая, - отозвался Рикардо, забирая обратно письмо от бывшего тестя, который вот-вот должен был снова стать нынешним. – Вашему отцу необходима финансовая поддержка, а мне нужна жена и наследник. Я искренне любил Марселу. Вы похожи на свою сестру, хоть у вас и разный цвет волос. Без моего содействия вашему отцу не выплыть, а вам – не найти выгодного мужа. Почему бы нам всем не действовать заодно?
- И вас не смущает, что я вас не люблю? – широко раскрыв глаза, спросила Флоринда.
 Лорд Рикардо расхохотался, заставив девушку покраснеть от смущения и злости. Что смешного она сказала?
- Моя милая, вы прекрасны в своей наивности, - отсмеявшись, сказал он, - в наше время мало кто думает о любви, и браки заключаются в большинстве своём по расчёту.
- Но ведь это ужасно, - она обиженно посмотрела на мужчину.
- В вашем случае всё не так ужасно, Флоринда. Я молод и привлекателен. Вы тоже очень красивая молодая девушка. Я обещаю заботиться о вас. Со временем вы полюбите меня.
- А вы, милорд? – тут же встрепенулась она.
- Я уже почти влюблён, со временем влюблюсь ещё сильнее, - приложив руку к сердцу, он восхищённо посмотрел на Флоринду. Девушка зарделась от удовольствия.
- Хорошо, - смущённо опустила глаза она, - тогда я согласна.

  Венчание Рикардо с Флориндой состоялось через две недели. На него прибыл лорд Фредерик и лично отвёл дочь к алтарю. Пышные празднования в виду траура были отменены. Только узкий круг родных и приближённых присутствовал здесь. Со стороны невесты – её отец, Йорик и несколько рыцарей, со стороны жениха – две престарелые тётушки, которые сильно походили на ряженых. Впрочем, никто не обращал на них никакого внимания, и после ужина старые леди отправились спать в выделенные им покои. Рыцари поели и выпили за здоровье молодых, а утром вместе со своим лордом отправились домой. Флоринда осталась хозяйкой роскошного замка.

   Три месяца спустя Флоринда сидела перед большим зеркалом в тяжёлой оправе, и Рикардо, стоя сзади, расчёсывал её длинные волосы. За время, проведённое в замке, Флоринда расцвела и похорошела. Её грудь налилась и стала составлять соблазнительный контраст с тонкой талией девушки. Черты лица приобрели более плавные линии. Рикардо любовался женой. Как жаль, что её красота скоро начнёт увядать. Он столько раз наблюдал эту картину.
- Я тебе нравлюсь, Рикардо? – спросила она, заметив восхищение в его взгляде.
- Конечно, дорогая, - он поцеловал её в макушку.
- Мне кажется, я стала выглядеть старше, - сказала она, покривив пухлые губки.
- Ты взрослеешь не по дням, а по часам, Флори, и от этого нравишься мне ещё больше, - его губы спустились по шее девушки, проложив дорожку из поцелуев.
- Ложись, дорогой, - отозвалась она, - я скоро приду.
  Девушка забрала у Рикардо черепаховый гребень и сама продолжила расчёсывать волосы. Она находила особое удовольствие в любовании собой. Подняв руку вверх, Флоринда боковым зрением заметила в зеркале какую-то фигуру. Сухая сморщенная кожа, седые волосы. Где-то она уже видела это лицо… Обернувшись, она оглядела комнату. Никого.
- В чём дело, Флори? – поинтересовался Рикардо.
- Я кого-то видела в зеркале, - медленно сказала она, продолжая осматривать спальню.
- Тебе показалось, - улыбнулся он, - иди же ко мне.
   Флоринда отложила расчёску и вскоре уже сладко сопела в объятиях мужа. Неловко повернувшись на бок, она вдруг вскрикнула и широко раскрыла глаза.
- Марси! Марси!
- Что? Что такое? – Рикардо спросонья потёр глаза и посмотрел на сидящую в кровати Флоринду.
- Я видела в зеркале Марселу, - уверенно заявила девушка.
- Марселу? Что за бред? – зевая, произнёс он. – Спи, - он откинулся на подушки.
- Да нет же, Рикардо. Я видела Марселу, - убеждённо повторила она. - Но только такую, какой она стала. Старой и высохшей, - девушка покрылась мурашками и прижалась к мужчине.
- Ты слишком впечатлительна, моя дорогая, - отозвался он, - и слишком любила свою сестру. Она тебя вырастила, была вместо матери. Ты скучаешь по ней, вот и померещилось.
- Да, наверное, ты прав, - произнесла Флоринда, закрывая глаза.

  Спустя месяц молодая хозяйка замка снова сидела перед зеркалом, расчёсывая свои длинные волосы. Почти каждый день она видела в отражении свою сестру, а когда в страхе поворачивала голову, то сзади никого не оказывалось. Марсела открывала рот в немом крике и что-то пыталась ей сказать. Девушка была напугана. Рикардо сердился на неё и не желал ничего слышать.
    Флоринда посмотрела на своё отражение. Выглядела она бледной и уставшей. Она думала о том, почему видит сестру и о что та пытается ей сказать. Сзади появилась чья-то тень, и девушка напряглась. Флоринда боялась призраков, но понимала, что ей обязательно нужно узнать, чего хочет сестра. Она заказала уже несколько панихид за упокой её души, но это не помогало.
   Призрак в зеркале стал что-то говорить и указывать рукой на Флоринду. Сжавшись от страха, она смотрела на сестру, которую можно было узнать с трудом.
- Что ты хочешь? Скажи мне, - прошептала она, покрываясь мурашками.
  Но отражение только указывало куда-то рукой, не издавая при этом звуков. Флоринда повернулась, и Марсела исчезла. Так всегда происходило. Как же узнать? Нужно написать Ханне! Она ведь знакома с этой ведьмой Бернадиной. Та наверняка сможет ей помочь. Не откладывая в долгий ящик, Флоринда отправила письмо отцу с просьбой прислать ей Ханну. Для Ханны она написала отдельную записку и попросила Фредерика передать от неё.

  Через неделю девушка в нетерпении мерила шагами главный зал. Отец прислал ей ответ, что Ханна отправляется через пару дней. Флоринда обрадовалась, уж вдвоём они должны разгадать этот страшный секрет.  Услышав конское ржание со двора, девушка со всех ног кинулась туда. Во дворе она увидела дорожную коляску, но в ней вместо Ханны сидела Бернадина. Не успела Флоринда и рта раскрыть, как женщина проворно соскочила с подножки и бросилась к ней обниматься.
- Дитятко моё дорогое, вот и приехала твоя Ханна! Уж как я по тебе скучала!
- Ханна, - выдавила Флоринда, - добро пожаловать, проходи.
  Она провела женщину в дом и показала её комнату. Распорядившись, приготовить ужин, Флоринда наконец осталась с гостьей наедине.
- Бернадина, - шепотом сказала она, - где Ханна?
- Называйте меня Ханной, миледи, - ответила та. – Ханна была у меня, и я увидела, что вам угрожает серьёзная опасность. Поэтому я приехала вместо неё.
- Я вижу в зеркале мою сестру Марселу, - рассказала девушка, - она пытается мне что-то сказать, но я ничего не слышу, и не могу догадаться.
- Миледи Флоринда, - посмотрела на неё Бернадина, - сколько вам лет? Вы ведь уехали из дома совсем девочкой.
- Шестнадцать.
- Не могу понять, как это, но сейчас вы выглядите в точности на тот возраст, как у вашей сестры Марселы, - осторожно произнесла женщина.
- Мой муж Рикардо, - понижая голос до шёпота, сказала девушка, - говорил, что Марсела умерла от какой-то неизвестной болезни. Я видела её мёртвой. Она выглядела, как высохшая старуха.
- Странно, - задумчиво отозвалась Бернадина, - ей было двадцать пять, и замужем она побыла всего полгода.
- И в зеркале я её вижу старухой, - вздрогнула Флоринда при воспоминании о призраке.
- В этом замке творится что-то нечистое, - подытожила женщина, - но не волнуйтесь, миледи. Я стану здесь вашими глазами и ушами. Вместе мы узнаем, что случилось с вашей сестрой, и почему вы видите её. Постарайтесь сегодня не подходить к зеркалу.
  Флоринда впервые за долго время улыбнулась. Ей вдруг стало спокойно. Она почувствовала, что в лице Бернадины прибыла долгожданная помощь, и скоро всё наладится.

  Вечером Бернадина принесла молодой хозяйке стакан тёплого молока и уложила её в постель. В комнате показался Рикардо. Увидев женщину, он нахмурился.
- У тебя новая горничная? – спросил он. – А где Тильда?
- Это Ханна, она приехала сегодня из имения моего отца, - ответила  девушка, - я просила его об этом. Она вырастила нас с Марселой. Ты же знаешь, дорогой, как я порой скучаю по родному дому.
- Да, - коротко кивнул Рикардо, - ты расчёсывала волосы? – спросил он.
- Да, уже расчесала, - опустив глаза, ответила девушка. Ей было не по себе, что приходится обманывать мужа. Но Бернадина попросила её сегодня не подходить к зеркалу.
- Хорошо, тогда можем ложиться спать.
  Бернадина потушила свечи и оставила супругов одних. Утром Флоринда проснулась в добром расположении духа, ей хотелось петь и танцевать. Давно с ней такого не было. Рикардо, напротив, был бледным и уставшим.
- Что с тобой, дорогой? – спросила девушка. – Тебе не здоровится?
- Плохо спалось, - ответил он. – Расчеши, пожалуйста, волосы и загляни в шкатулку, там лежит подарок для тебя.
  Флоринда подбежала к зеркалу и достала из шкатулки длинные серьги с изумрудами.
- Как красиво! – восхищённо воскликнула она. – Спасибо.
- Садись и примерь их, - Рикардо подошёл сзади, взял черепаховый гребень и принялся расчёсывать длинные волосы жены.
  Флоринда поначалу крутилась, любуясь серьгами, а потом подняла глаза на мужа. Его лицо в зеркале постарело словно лет на двадцать. Морщины, сморщенная кожа, старческие пятна. В удивлении она повернулась к нему. Его лицо было таким же молодым, как всегда, только немного уставшим.  Что за странное зеркало? Почему она видит здесь то, что не соответствует действительности? Когда Рикардо покинул комнату, Флоринда позвала Бернадину и всё ей рассказала.
- Думаю, что-то не так с этим зеркалом, - сказала женщина, - от него тянет могильным холодом. А ваша сестра просто пыталась вас предупредить об опасности.
- Как ты думаешь, что здесь может быть? – округлившимися от ужаса глазами спросила девушка.
- Пока не знаю. Но попросите милорда Рикардо убрать зеркало из спальни, - посоветовала она. -  Скажите, что вам плохо спится из-за него.
- Думаешь, причина в зеркале? – продолжала допытываться Флоринда. – Скажи мне, что ты видишь?
- Я вижу много молодых девушек, - ответила Бернадина, - и пока не знаю, что это может означать. Но сделайте так, как я сказала.
- Хорошо, сегодня же скажу ему об этом.


  Флоринда нашла мужа в библиотеке. Он уже не выглядел столь уставшим и измождённым, как с утра. Увидев жену, он улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз.
- Флори, я вношу траты в расходную книгу, - сказал он, - ты что-то хотела?
- Да, Рикардо, - ответила она, - присаживаясь на спинку дивана напротив его стола, - я хотела тебя попросить убрать зеркало из нашей спальни.
- Что за странная просьба? – нахмурился мужчина.
- Мне кажется, я плохо сплю из-за него, - невинно похлопала глазами девушка.
- Глупости какие! – ещё больше нахмурился он. – Это зеркало – семейная реликвия. К тому же, мне оно очень дорого. И как ты будешь приводить себя в порядок без него?
- Можно повесить его в соседней комнате, - предложила Флоринда, - а я буду заходить туда по утрам и проверять, всё ли у меня в порядке.
- Но как ты будешь расчёсывать волосы? – спросил муж.
- Ах, дорогой, - засмеялась девушка, - для этого мне совершенно не нужно зеркало.
- Нет, Флоринда, - твёрдо заявил Рикардо, - зеркало останется там, где оно висит, и я больше не желаю ничего слышать о том, что ты хочешь его куда-то перевесить.
- Но Рикардо…
- Флоринда, - он посмотрел на неё почти со злом, - у меня дела. Покинь библиотеку, ты меня отвлекаешь.
  Возмущённая девушка подхватила юбки и почти выбежала из библиотеки, громко хлопнув дверью. Почему он так несговорчив? Поднявшись в свою комнату, она доложила Бернадине о своём разговоре с мужем.
- Я думаю, что дело всё-таки в зеркале, - задумчиво ответила та, - оно скрывает какую-то тайну.
- Что будем теперь делать? – спросила Флоринда.
- Я слышала от слуг, что милорд Рикардо на днях собирается в какую-то поездку, - сказала Бернадина, - постарайтесь как можно меньше сейчас подходить к зеркалу. А когда он уедет, мы перевесим его в другую комнату.
- Но он ведь запретил его трогать, - растерянно произнесла девушка.
- Возможно, от этого зависит ваша жизнь, миледи, - серьёзно посмотрела на неё женщина, - сделаем, как я говорю.

  Через два дня хозяин замка отправился на встречу с арендаторами. Ему предстояло объехать несколько поместий.
- Думаю, что за пару дней управлюсь, - сказал он Флоринде, - не скучай, дорогая. И не забывай расчёсывать волосы перед зеркалом. Я тебе не рассказывал об этом, но у моей прабабки были длинные чёрные волосы, такие же, как у тебя, только ещё длиннее. Они были предметом зависти всего двора и местных окрестностей. Каждый вечер она расчёсывала их возле зеркала, проводя по ним щёткой много раз. Благодаря этому, они всегда блестели. Я тоже горжусь тобой и твоими волосами, - он поцеловал жену в лоб, - обещаешь не забывать заботиться о них?
- Обещаю, Рикардо, - девушка обняла мужчину и крепко прижалась к нему всем телом, - удачи тебе в дороге.
  Когда прошло несколько часов со времени отъезда хозяина замка, Флоринда приказала слугам снять зеркало в спальне и перевесить его в соседнюю комнату. Ночью она спокойно спала, а днём была весела и бодра. Молодая хозяйка и думать забыла о зеркале и призраках. Ей вздумалось затеять уборку, чего раньше никогда не случалось. Стоя на лестнице, Флоринда весь день раздавала указания, что и куда передвинуть, и нисколько не чувствовала усталости. Здоровый сон снова дал ей сил и энергии, и вот она уже добралась до библиотеки мужа, приказав смахнуть пыль со всех книг, начистить до блеска люстры и открыть окна, чтобы пустить свежего воздуха.
  Под вечер Флоринда приказала приготовить любимые блюда своего мужа и села ждать его из поездки.  Чтобы не заскучать, девушка взяла в руки вышивку. Через некоторое время во дворе раздался шум, и она поняла, что вернулся хозяин. Флоринда встала поприветствовать его, радуясь, что выглядит такой свежей и здоровой.
  В зал ввалился Рикардо. Он тяжело дышал, хватая ртом воздух. Выглядел мужчина крайне измождённым и постаревшим. Флоринде невольно вспомнилось, как она видела его таким недавно в зеркале.
- Дорогой, что с тобой? – вскрикнула она.
- Флори, - прохрипел он, - помоги мне подняться наверх.
   Поддерживая супруга, девушка помогла ему преодолеть ступеньки. Когда они оказались возле дверей спальни, он вдруг сжал её шею и что есть силы втолкнул в комнату. Флоринда вскрикнула.
- Где зеркало? – заорал он. – Где оно?
- В соседней комнате, - ответила перепуганная девушка.
- Ах, ты ж… - подскочив к жене, он схватил её за локоть и потащил в другую комнату, приговаривая: - Где оно? Где моё зеркало?
  Увидев его на стене, он подтащил Флоринду к большой золочёной раме и прошипел ей в ухо:
- Смотри, стерва! Я же запретил тебе его трогать! Смотри!
  Девушка в страхе открыла глаза и посмотрела в зеркало. В отражении она увидела отвратительного старика, который держал её за руку.
- К-кто это? – простучала зубами она.
- Вот что ты сделала со мной! – прошипел муж.
- Отпустите мою хозяйку, милорд, - сзади подбежала Бернадина и попыталась оттащить разъярённого Рикардо от девушки.
- Ещё и ты! – внимание хозяина замка переключилось на женщину. – Думаешь, я не знаю, кто ты, старая ведьма? Да я задушу тебя собственными руками за то, что ты посмела переступить порог моего дома!
  Отпустив Флоринду, мужчина принялся, что есть мочи душить Бернадину. Девушка в отчаяньи озиралась по сторонам, думая, как помочь ей, и вдруг увидела в углу большую вазу с цветами. Все их беды от этого зеркала, это оно превратило её мужа в безжалостное чудовище. Схватив посудину, Флоринда, что есть мочи запустила её в зеркало. Осколки с грохотом посыпались один за другим на пол.
- Что ты наделала? – прохрипел вдруг Рикардо, падая на пол.
  Жена бросилась к нему и отшатнулась. Прямо на её глазах из молодого мужчины Рикардо стал превращаться в безобразного старика, покрытого морщинами и старческими пятнами. Его пальцы скрючились, щёки и нос ввалились, кожа провисла. Флоринда прижалась к Бернадине. Вместе они смотрели на то, как жизнь покидает это высохшее тело. Когда хозяин замка испустил последний вздох, осколки зеркала начали медленно сползаться друг к другу, и вскоре перед молодой вдовой лежало абсолютно целое зеркало.

                ЭПИЛОГ

    В ярком свете сверкающих люстр красное бархатное платье Флоринды великолепно сочеталось с её длинными чёрными волосами. Когда девушка шла по залу, многие мужчины сворачивали шеи, чтобы посмотреть на эту красотку. Сам король принял её весьма благосклонно. Определённо она имела успех. Не успела она подойти к одному из диванов и присесть, как тотчас была окружена толпой поклонников. Все говорили ей комплименты, а она лишь величественно наклоняла голову, принимая их.
- Миледи Флоринда, вы не знаете, куда подевался наш милый Бернадильо? – вдруг спросил кто-то.
- Откуда же мне знать? – бесстрастным голосом ответила она.
- Последнее время вы много общались.
- Ах, оставьте, господа, - скучающим тоном произнесла Флоринда, - последнее, что я о нём слышала, так это то, что он уехал лечиться на воды.
- Как странно, он ведь ещё так молод, - зашептались между собой молодые люди, - что с ним могло случиться?
- Миледи, - обратился к ней один из молодых поклонников, - вы позволите пригласить вас на вальс?
- Конечно, милорд, - благосклонно улыбнулась девушка.
  Молодой человек обнял Флоринду за талию и закружил в танце. Они весело переговаривались, и под конец он был совершенно очарован.
- Я обожаю старинные замки, тайны и реликвии, миледи. Это моя страсть! – воскликнул он.
- Ну, что же, милорд. Я могу вам организовать путешествие в мой замок, полный тайн и легенд, - засмеялась она, - кроме того, у меня там имеется семейная реликвия – старинное зеркало в золочёной оправе.
- Я буду счастлив, миледи!
- Только чур, никому не говорите об этом, - с улыбкой подмигнула она.