По следам остановисьмгновенья

Евгения Кирш
Прикупив кружку с цитатой Гете «Verweile doch! Du bist so schoen!», я решила заняться давно беспокоившим меня вопросом несхожести оригинальной фразы на немецком с ее переводом на русский язык.

«Остановись, мгновение, ты прекрасно!»
Высказывание превратилось в крылатое выражение. Цитируя его, большинство источников и справочников ссылается на «Фауста» Гете. Часть первую, строку 1700. Казалось бы, все верно.

Но дело в том, что в оригинальном тексте «Фауста», а также в его переводах на русский место это звучит несколько иначе. 

Оригинал:

 Werd ich zum Augenblicke sagen:
    Verweile doch! Du bist so schoen!

В переводе Бориса Пастернака:

 «Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!
    О как прекрасно ты, повремени!»»

В переводе Николая Холодковского:

 «Тогда сказал бы я: мгновенье!
    Прекрасно ты, продлись, постой!»»

Как же получилось, что несколько предложений сложились в одно компактное крылатое «Остановись, мгновение, ты прекрасно!»?

Небольшое литературное расследование показало, что на самом деле фраза эта заимствована из стихотворения «Genio Loci» поэта и переводчика Александра Яхонтова. Стихотворение написано в 1884 году и посвящено Царскосельскому Лицею и, в частности, бюсту Александра I с надписью genius loci (что в переводе с латыни означает «дух места». Выражение применимо к людям, ревностно оберегающим неповторимую атмосферу места). Бюст тот пропал, и остался только пьедестал.

Текст у Яхонтова следующий:

 «Не испытуй грядущего напрасно,
  Мимолетящим благом дорожи
  И, на лету схватив его, скажи:
 «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!»»

Последняя строка стихотворения – аллюзия на «Фауста», но не цитата из него.

Таким образом, автором афоризма «Остановись, мгновенье, ты прекрасно!» является не Иоганн Вольфганг фон Гете, а Александр Николаевич Яхонтов.

Suprise! «Как много нам открытий чудных готовит просвещенья дух!» Прав был Александр Сергеевич. Более того, неожиданное иногда можно обнаружить и в, казалось бы, давно известных и хорошо знакомых вещах!


Фото: кружка с цитатой из «Фауста» И.В. Гете «Verweile dich, du bist so schoen!» на фоне дома-музея Гете в Веймаре.