Транслит-23

Андрей Браев-Разневский Абр
Роман Керимов ответил Andrey
Andrey, a pochemu oni dolzhnyi byili govoritj konkretno ob etom chastnom proyavlenij svoixh zakonov? Tem boleye, chto peryij amerikanec, a vtoroj britanec. A v anglijskom yazyike 26;bukvennyij alfavit.

I izvinite, no vyi govorite glupostj. Dlya sluchaya padeniya telefona na pol vyi tozhe skazhete, chto na nego ne dejstvuyet zakon tyagoteniya, potomu chto Njyuton ne pisal o telefone?

Нравится
Роман Керимов ответил Andrey
Andrey, drugiye nacii s diakritikoj tupyat ne siljneye, chem myi s kirillicej.

Нравится
Роман Керимов ответил Andrey
Andrey, razrabotkoj kompjyuterov i interfejsov zanimayutsya ne praviteli. U pravitelej neskoljko drugiye zadachi.

Нравится
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
Роман, ну, что касается силы тяготения, то она действует на каждое физическое тело. Но я таки не понимаю, зачем было цитировать учёных, которые утверждают, что, чем меньше букв в алфавите, тем быстрее набирать текст. Можно подумать, что мы все этого не знаем. Это знает КАЖДЫЙ, и я не верю, что на этом сайте есть хотя бы один даун. Поэтому и говорить это во всеуслышанье не нужно было. Другое дело войти в школу и рассказать первоклассником, ну, или в больницу. там бы это было уместно. Большой алфавит на 37 букв делает набор текста более трудным примерно на 1%, по сравнению с 30-буквенным алфавитом. Но при этом сама латинизация имеет значительный психологический эффект, повышающий настроение на 10%. Если настроение упало на 1% и увеличилось на 10%, то оно того стоит. Но есть ещё один момент. Поначалу эта система будет непривычной, и отрицательных эмоций будет больше, но где-то через полгода 90% людей скажут, что система весьма хороша, и настроение повысилось значительно.



Павел Городянский
- "Bezdiakriticheskogo varianta ya u vas ne vstrechal. A s diakritikoj lyuboj smozhet, no oni ne lyogkiye dlya ispoljzovaniya."

Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
"Роман, очень лёгкие, опять голословим..."

Это Вы по себе судите, что они лёгкие, а 99% русскоязычных (см. ниже) они нелегкие:

это обсуждалось много раз и просто среди участников групп, и в профессиональных форумах лингвистов и переводчиков:

Они лёгкие только для тех 1% (даже меньше) русскоязычных кто имел дело с сербско-хорватски, польским или чешским. Почему 1%? Да потому что это страны очень-очень маленькие по населению по сравнению с РФ и только супер-мало число россиян знает диакритику тех супер-малых народов.

Поэтому - опять же, это обсуждалось много раз, ну никак не получится "привить" сотням миллионов (!) россиян буквы супер-малых народов, о буквах которых они и не ведают.

Возьмите тысячу человек (с высшим образованием) из Воронежа, Новосибирска и Рязани - никто из них не знает диакритических польских или чешских букв, не знает как их произносить.

А вот английские буквы (то есть без диакритики) эти люди знают - по той же причине:
англоязычный мир супер-огромен, практически все с ним сталкиваются (в отличие от супер-малого мира скажем чешского языка).

Это просто факты, просто реальность - ничего "голословного"
 

Нравится
Andrey Brayew-Raznewskiy
Павел, это факты, да, согласен. Хотя в цифрах я очень сомневаюсь: неизвестно, кто и как подсчитывал. Но автор не учёл то, что транслит со временем будет опубликован, и миллионы русских людей узнают значение букв с хачеками, умлаутами и знаками ударения. И тогда уже не будет никого, кто не знает. И вообще не играет роль число знающих транслит РИЛАР. Важно то, что его будут знать после публикации и изучения (за 5 минут).


*******


Роман Керимов ответил Andrey
Andrey, nu do etogo vyi somnevalisj v moixh slovaxh ob uvelichenii slozhnosti, a teperj vyi eto priznayote. Znachit ne zrya ya privyol ssyilku na zakonyi, o kotoryixh vyi ne znali, a teperj znayete. I cifryi — eto uzhe interesno, eto uzhe konkretika. Kak vyi poluchili rezuljtat v 1%?

Нравится
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
Роман, 1% - это примерное моё субъективное наблюдение. Я исхожу из того, что есть языки, где 72 буквы, есть языки с трудной письменностью, есть иероглифические. И народы не пасуют перед трудностями, а преодолевают их, хотя им это обходится дорого. Часть китайцев, к примеру, вообще не умеют читать. Если чехи и французы не протестуют, и даже не жалуются на трудность, то это говорит очень о многом. У них большой алфавит, и никого это не отталкивает. И есть ещё очень много других наблюдений, от которых отмахиваться нельзя. К примеру, простые рабочие каждый год сдают экзамены, изучая кучу самых сложных инструкций. И как-то же сдают. Это говорит о том, что в этом мире, в целом, любые трудности одолеваются, а уж как они одолеваются - это другой вопрос. Мы даже не замечаем сложность русской орфографии, пишем одну букву, произносим другую. Мы даже не считаем это проблемой, и те, кто грамотен, считает, что русский язык лёгкий (по орфографии).


*********




Роман Керимов
Pochemu v zagolovke napisano: «реализация идеи латинизации России» — a v samom tekste nichego pro realizaciyu net?

Нравится
Andrey Brayew-Raznewskiy
Роман, потому что транслит есть форма реализации процесса смены алфавитов. Но есть, кроме формы, ещё и содержание - это мероприятия по популяризации и внедрению идеи.


*********



Павел Городянский ответил Andrey
Andrey, а с чего вдруг - в море читаемого - они (миллионы!) вдруг прочтут и узнают? А тем более, что будут изучать? Сейчас столько всяких течений и тем для изучения...

Кроме того, вот это - совершенно нереально:
"Поначалу эта система будет непривычной, и отрицательных эмоций будет больше, но где-то через полгода 90% людей скажут, что система весьма хороша, и настроение повысилось значительно."

Почему? Да потому что никто не будет тратить большие деньги на перевод русских книг, газет, журналов на (любой) транслит. А тогда они ну никак не скажут, что "система весьма хороша", так читают всё те же книги на кириллице, а без реального опыта, откуда же они поймут, что она хороша? Вот если много людей от Вятки до Хабаровска прочтут "Войну и мир" или современные детективы на транслите (ещё как их уговорить, все же забитые работой), только тогда они бы сказали, хороша система или нет. А при вводе пары тестовых строк такое нельзя сказать...
 

Нравится
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Павлу
Павел, не согласен. Зачем переводить журналы и книги на новую систему? К примеру, 8-й номер журнал выполнен на кириллице, а 9-й можно уже выпускать другим алфавитом. Переводить "Войну и Мир" - не нужно. Что касается реального опыта, то этот появится тогда, когда новый президент издаст указ, чтобы все газеты и журналы печатались только латинскими буквами, то же касается и телевидения. За использование кириллицы нужно штрафовать. Это называется "декириллицазия". Я являюсь сторонником более мягкой декириллизации, то таких правителей не бывает, они либо борются за кириллицу, либо наоборот. Но было бы хорошо, если бы оба алфавита использовались на равных. Тогда декириллизация шла бы медленно и без потрясений. Но в реальной жизни так не бывает.