Предлагаю читателям Проза.ру познакомиться с любопытным и необычным литературным источником неизвестного автора раннего средневековья.
Небольшое по объему произведение называется «Сефер Алеф Бет де-бен Сира» или «Алфавит бен Сиры».
Иногда в состав Ветхого Завета христианской Библии включают неканоническую (второканоническую) книгу «Премудрости Иисуса, сына Сирахова». Автор текса, написанного на иврите в 180 - 170 годах до нового летоисчисления, Шимон бен Йегошуа бен Эльазар бен Сира.
Имеется ли историческая связь между бен Сирой, «алфавита» и бен Сирой «премудростей»? Скорее всего, нет. Хотя анонимный автор был знаком с «книгой премудростей бен Сиры», о чем свидетельствуют прямые цитаты из «премудростей», вставленные автором в свой текст.
Имя бен Сира таинственный автор, как мне кажется, выбрал неслучайно. Пародируя мудрость того самого сына Сиры, прослывшего мудрецом еще при жизни и автора неканонической «Книги премудростей».
Однако бен Сира «премудростей» никак не мог быть современником царя Невухаднецара II, правившего Вавилонским царством в 605 – 562 годах до н.э. (1). Современником царя был великий пророк Ирмиягу (Иеремия), автор двух книг, включенных в канон: «Книги пророка Иеремии» и книги «Плач Иеремии».
Анонимный автор поставил знак равенства между именем Ирмиягу и Сира на основании равенства гематрий имен (2). И потому у него бен Сира на самом деле сын пророка Иеремии. И от отца своего унаследовал его мудрость (3).
«Алфавит бен Сиры» на русском языке никогда не издавался, за исключением отдельных небольших фрагментов. Чаще всего это рассказ о Лилит, апокрифической первой жене Адама.
В основу своего перевода я положил английский текст «алфавита», опубликованный Дэвидом Стерном, Марком Джей Мирским в сборнике «Rabbinic Fantasies», США, Иллинойс, «Varda books» в 2001 году.
Английский источник я сверял с оригинальным текстом «Алфавита», поэтому кое-где мною были внесены некоторые изменения и правки. Я пользовался ксерокопией текста «Сефер Алеф Бет де-бен Сира», переизданного в Кракове в 1896 году.
Для удобства чтения перевод текста я разбил на отдельные главы, которых в первоисточнике нет.
Чтобы сделать текст более понятый русскому читателю, я добавил некоторые комментарии к тексту в примечаниях, обозначенных буквами ЯЗ. Остальные примечания принадлежат авторам перевода «Алфавита» на английский язык.
(1) Согласно еврейскому летоисчислению от сотворения мира Невухаднецар воцарился в Вавилоне в 3319 году или в 441 до н.э.
(2) Сира (самех, йуд, реш, алеф) – 60+10+200+1= 271. Ирмиягу (йуд, реш, мем, йуд, ге, вав) – 10+200+40+10+5+6= 271.
(3) В христианской традиции принято считать пророка Иеремию, не имеющим семьи и детей, как сказано: «И было ко мне слово Господне: не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем» (Иер. 16:1-2). Однако в еврейской традиции у Ирмиягу (Ирмии) был сын по имени Сира, дочь по имени Хамуталь. Пророк Йехезкель также считается сыном Ирмии.
Продолжение http://www.proza.ru/2019/01/08/1364