Сонет 122

Подарок твой – альбом прекрасных слов,
Хранится в памяти моей навечно:
Она сильней цитат и всех стихов
Написанных пером недолговечным;

По крайней мере, до тех самых пор,
Пока друзья живут на белом свете,
И есть сердца, где тьме наперекор
Любовь хранится в золоте столетий.

Не станет другом без души альбом,
Его отдал я пред путём неблизким.
Мне не нужна бумага, ведь любовь
Во мне живёт, а не в чужих записках.

Взяв их с собой, тем самым признаю,
Что я могу забыть любовь свою.


Thy gift, thy tables, are within my brain
Full character'd with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain
Beyond all date, even to eternity;

Or at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist;
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be miss'd.

That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more:

To keep an adjunct to remember thee
Were to import forgetfulness in me.



03.01.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – www.goodwinland.info


Рецензии