Тайна двух деревень ч. 3 из 3

Ольга Пляцко
Глава 14. Обмен любезностями

Инспектор Мерсер, выдохнув, отложил ручку. Наконец-то отчёт о его деятельности за последние дни был закончен. Начальник полиции был ещё тот любитель бумагомарательства. Ему не нравилось, что Мерсер отринул его версию о маньяке. Ещё, не дай бог, привлечёт к делу Скотленд-ярд...

Инспектор вытащил из кармана трубку, но в это время в кабинет заглянул младший помощник. Очки комично смотрелись на курносом лице юного сыщика. Тот застенчиво положил на рабочий стол инспектора папку и удалился. Мерсер обречённо вздохнул и перелистал страницы документа. Вдруг апатия и деревянность разом соскочили с него, и инспектор с любопытством принялся за чтение.

– Так-так, мисс Броди... — бурчал он под нос. — И где же сейчас ваш братец? Неужели старший прав, и это всего лишь глупый разбой?

В кабинет снова заглянул молодой помощник и доложил о прибытии девушки. Мерсер вздохнул и попросил проводить к нему мисс Трикс. Он был уверен, что это она. Может быть, зря он связался с ней? Что может несмышлёная девица в таком деле? Да куда ей против таких горгон, как Фейт и Орлаг! Эти акулы её вмиг проглотят и не подавятся...

Хайди бодро прошествовала в небольшое помещение, набитое полками, шкафами и сейфом. Инспектор Мерсер выглядел уставшим и больным, под глазами у него залегли круги. Отказавшись от кофе, Хайди поведала о своём визите к мисс Орлаг.

– Вы были только у неё? — уточнил инспектор. — А миссис Фейт?
– Это ненужно, сэр, — ответила Хайди, — вы же и сами думаете, что в тот день на станции стоял автомобиль мисс Орлаг.
– Рад, что вы со мной согласны... Но нужны улики. Мисс Орлаг не подтверждает наших гипотез...
– В этом нет необходимости, — пожала плечами Хайди, — у вас есть свидетель.
– Доктор Шакли не уверен...
– Я говорю не о нём, — перебила Хайди, — помните, вы мне показали свидетельства пассажиров, которые ехали в тот день поездом? Одно из них достаточно любопытно...

Инспектор в недоумении взглянул на Хайди и достал тёмно-бордовую папку с печатными листками. Перелистав и не обращая на добрую половину из них никакого внимания, Хайди наконец выудила из стопки показаний немного помятый листок и протянула Мерсеру. Тот пробежался по нему глазами и в замешательстве вскинул брови:

– Вы думаете...
– Уверена. Покажите ему фотографию мисс Орлаг. Полагаю, долго он думать не станет. Не у всех свидетелей хорошая память, но вам повезло!
– Но тогда... был мужчина...
– Был, — кивнула Хайди и нацарапала на бумажке несколько строк, — вот его координаты. И... — она помедлила. — Здесь главное действовать грамотно...

Инспектор понимающе мотнул головой:

– Конечно, мэм. Мы не спугнём птичку... Вернее... — он заглянул в блокнот. — Мистера Додсона. Он женат?
– Безусловно.
– Спасибо, мисс Трикс, — инспектор глянул на Хайди с благодарностью, — а я уж, простите, начал в вас сомневаться... Что ж, теперь моя очередь выполнять уговор. Только, боюсь, результаты моих трудов не столь многообещающи...

Хайди придвинула свой стул ближе.

– Мисс Ислин Элеонора Флеминг, 25 лет, — откашлявшись, начал Мерсер, — долгое время проживала в столице, но никаких данных о замужестве или отъезде за границу в последнее время к нам не поступало. О смерти или нахождении в психиатрических лечебницах тоже.
– Где же она сейчас?
– Она продала свою квартиру в Лидсе, которая досталась ей от матери. В Лондоне снимала комнатку в Ист-Энде, но года четыре назад. Сейчас её следы затерялись.
– Вы её не нашли?

Инспектор развёл руками:
– К сожалению, нет. Она вам очень нужна?

Хайди задумчиво покачала головой и не ответила.

– Родственников у неё нет, — продолжил Мерсер, — с мужем она развелась.
– Мужем? — Хайди тут же навострила уши. — А разве она была замужем?
– Да, её девичья фамилия Истербрук. Флеминг — фамилия её второго мужа.
– Был ещё и первый? — в замешательстве спросила Хайди.
– Да, Гелберт Хиггис. Он скончался.
– От чего?
– Проломили череп. Ограбление. Возвращался поздно вечером домой...
– А... жена?

Инспектор удовлетворённо кивнул:

– Я знал, что вы спросите. Ни при чём. Была в тот вечер на каком-то приёме. Да и проверили её чисто для проформы. Ограбление очевидное, к гадалке не ходи. Сняли всё ценное, забрали бумажник. Ему не повезло. В тех районах в то время объявилась банда воров. Он был не первой жертвой. И, увы, не последней.
– А наследство?
– Я таких подробностей не запрашивал. Но, думаю, что после смерти он свою жену без гроша не оставил.

Хайди нахмурилась, а инспектор неожиданно засмеялся:

– Да бросьте вы! Нельзя же в каждой смерти обвинять жену, мужа и родственников. Ограбления, конечно, банальны, но большинство преступлений скучны и очевидны. И скажу вам как полицейский: хорошо, что так и есть.
– Кого-то арестовали?
– Да, ту банду взяли. Не помню, все ли эпизоды были доказаны, кажется, не по всем были получены признательные показания, не везде нашлись свидетели. Но всё же часть негодяев отправилась на виселицу, а часть до сих пор занимается полезной работой в уандсвортской тюрьме... Вы мне не сказали, кто эта девушка? Она имеет отношение к тому делу, что мы расследуем сейчас?

Хайди замешкалась и неуверенно сказала:

– Надеюсь, что нет. А кто её второй муж?
– Эндрю Флеминг. Очень странный малый. Дважды объявлял себя банкротом, но вроде бы сейчас его дела пошли на лад.
– Как давно они в разводе?
– Три с половиной года.
– И как давно нет новостей о мисс Флеминг?

Инспектор помедлил, сверяясь с записями, и произнёс:

– Три с половиной года. Негусто, простите.
– Нет, я и не рассчитывала, что вы выясните много, — покачала головой Хайди, — отрицательный результат — тоже результат. К сожалению, — будто самой себе сказала она.

После того, как за мисс Трикс закрылась дверь, инспектор перелистал свой блокнот, затем задумчиво закурил и тут же загасил трубку. Вызвав своего помощника, он приказал:

– Мне нужно больше информации об Ислин Элеоноре Флеминг. Не всплывало ли её имя за последние три года. Найдите её подруг, знакомых, кто мог знать о её планах.
– Слушаюсь, сэр! — вытянувшись в струнку, отрапортовал помощник и исчез за дверью. Инспектор Мерсер вновь потянулся за трубкой. Нет, подумал он, эта Трикс не так проста, как кажется. Ведь смогла же она утереть всему отделу нос, раздобыв сведения о любовнике этой Орлаг... И не зря она интересуется какой-то Флеминг. Хорошо бы раздобыть фото этой девушки и наведаться с ним в Бэйбери...

Глава 15. И снова Бэйбери...

В доме миссис Берч царило оживление. Зайдя в прихожую, Хайди бросился в глаза тёмно-серый, насквозь промокший дорожный плащ. В прогретой гостиной у камина собралась бойкая компания. Тётя Дарриэль и тётя Ханна увлечённо беседовали об огородах с неожиданной гостьей.

– Французская... Только французская! — поучала миссис Берч. — Красную я выращиваю только для изгородей.
– У меня, вот, фасоль в том году не пошла, — закручинилась старушка-гостья, сидевшая спиной к Хайди и лицом к пламени камина, — но вот сельдерей — так загляденье!
– А у меня, — хвасталась тётя Ханна, — как-то раз такой уродился горошек. Я даже поучаствовала в выставке садоводов. Получила приз зрительских симпатий.

Хайди решила поскорей ретироваться и отсидеться у себя в комнате, пока гостья не уйдёт. Ей совсем не хотелось просиживать часы, мило улыбаясь и слушая захватывающую эпопею о луке-порее и битве за клубнику с улитками. Но тут тётушка Дарриэль подняла глаза и воскликнула:

– Хайди!! А мы тебя ждали. Боже, что с тобой? Тебя будто из ведра окатили!
– Такого дождя в наших краях лет пятнадцать не было! — с печалью произнесла тётя Ханна. Гостья наконец обернулась, и Хайди онемела: она открыла рот, но, ничего не сказав, тут же закрыла. А миссис Льюин тем временем сияла, будто только что получила подарок у рождественской ёлки.
– Миссис Льюин? — в полном недоумении произнесла Хайди. — Откуда вы?
– Да, дорогая, это я собственной персоной! Просто наш с тобой разговор не выходил у меня из головы, и я кое-что вспомнила... Вернее, я про это и не забывала, но как-то к слову не пришлось, да это особо и не так важно. Но мне почему-то не даёт покоя.
– И что же вы собирались мне сообщить? — в нетерпении воскликнула Хайди.
– Дела — потом! — безапелляционно заявила миссис Берч. — Ты простудишься, иди — переоденься. Скоро подадут чай.
– Я почти высохла, — отмахнулась Хайди, — миссис Льюин, вы же...
– Дарриэль права, — поддержала подругу миссис Диллман. — К тому же нехорошо переходить к делам на пустой желудок. И миссис Льюин устала с дороги!

Хайди открыла рот, чтобы возразить, но миссис Берч красноречиво указала ей на дверь, и девушка подчинилась, возведя глаза к потолку от досады. Уходя она услышала нежное кудахтанье: «Это ещё что! Как-то раз, когда созрели кабачки...»

Следующие полтора часа Хайди ёрзала от нетерпения: то на стуле в столовой, то в плетёном кресле на террасе во время короткого перерыва в дождевом потоке, то на диване в гостиной. Тётушки получили новую собеседницу, всецело разделявшую их интересы, и не отпускали ту ни на секунду. Наконец в перерыве между рассуждениями о преимуществах того или иного сорта капусты, когда тётушки отправились за тёплой одеждой, чтобы показать гостье огород и теплицы, Хайди смогла обратиться к интересующей её теме:

– Миссис Льюин, что вы вспомнили?
– Деточка, не то чтобы вспомнила, я уже, кажется, упомянула, что и не забывала этого. Но меня немножко гнетёт, что я не сказала... Не то чтобы я собиралась скрыть...
– Конечно-конечно! — перебила Хайди. — И что же это?
– Я уже говорила тебе, что Ислин сбежала...
– Да, вы говорили, что она исчезла... — задумалась Хайди.
– Вот именно. Иногда память подводит меня. Я ведь была абсолютно уверена, что мисс Флеминг убежала, только забыла, почему так решила.
– Потому что она пропала...
– Не только поэтому, — возразила миссис Льюин, — я же видела её в то утро.
– Кого?
– Ислин, кого же! Правда, со спины...
– Простите, в какое утро? — не поняла Хайди.
– Да как же! В тот день, когда она убежала. 12 июня, как сейчас помню. Мне не спалось, да и дождь пошёл такой сильный... Я поэтому и вспомнила, ведь какой сейчас стоит ливень, день за днём словно всемирный потоп... Ну, и вот: проснулась я тогда, а капли по стеклу барабанят и барабанят, покоя нет. И вдруг мне как стрела в голову и приди мысль: закрыла ли я сарайчик? Помучилась пятнадцать минут, так вставать не хотелось да ещё идти на холод... Но я всё-таки пошла. Всё оказалось закрыто, только зря поднималась. Был пятый час утра... Темно ещё, сумерки. И вот тут я увидела её. Она по дороге шла и не приметила меня. А я не стала её окликать. Думаю, не такое время, чтобы дружеские беседы заводить. Да и ноги у меня продрогли. Я поскорей и побежала в кроватку.
– Это была Ислин? — уточнила Хайди.
– Конечно, Ислин! Вернее, — миссис Льюин неожиданно засомневалась, — я её особо не разглядела, и со спины мне на миг почудилось, что это Амбер, они ведь похожи, но, поразмыслив, я пришла к выводу, что это всё-таки была Ислин.
– Кто это такая — Амбер?
– Двоюродная сестра мисс Флеминг, конечно же!
– У... мисс Флеминг есть сестра?
– Разумеется, я же вам говорила про неё...
– Не говорили, — уверенно произнесла Хайди.
– Да как же? — опешила миссис Льюин. — Точно сказала. Ещё в тот раз, как вы приезжали... Сказала, что она сбежала с сорванцом Бобби, непутёвым сыном викария.
– Вы говорили, что он сбежал с экономкой...

Миссис Льюин согласно кивнула:

– Ну, а экономкой у леди Маунткэшл служила кузина мисс Флеминг.
– Вы не говорили об этом.
– Да? — с сомнением переспросила миссис Льюин. — Просто это как-то подразумевалось...
– Подождите, — Хайди не могла переварить услышанное, — у Ислин была сестра?
– Двоюродная, — поправила старушка.
– Я думала, она приехала к своему жениху...
– Так и было. Насколько я знаю, мисс Флеминг не знала, где её сестра, и встретилась с ней в Бэйбери. Мир тесен, — удовлетворённо заключила она.
– И какие у них были отношения?
– С Амбер-то? Да, по-моему, никаких. Никакой сердечности или близости. Они были чужие люди, но внешне похожи, особенно со спины. Вот я и перепутала поначалу. Да и шла она в сторону усадьбы Маунткэшлов...
– Так, получается, Амбер убежала в тот же день, что и мисс Флеминг? — удивилась Хайди.
– Хм... Я как-то не думала об этом с этой точки зрения. А ведь верно! Обе кузины покинули Бэйбери почти одновременно! К полудню уже вся деревня судачила о побеге Амбер Атчесон с пресловутым Бобби. Думаю, именно под утро Ислин решилась на побег, чтобы её возлюбленный не хватился.
– Она была с вещами, когда вы её приметили ночью?
– Вещами?
– Ну, дорожная сумка, чемодан...
– А, нет. Да это было бы невозможно. Не могла же она тайком покинуть дом с чемоданом. Или заранее начать собирать пожитки. Хотя, подозреваю, что часть вещей она загодя отнесла к сестре. Вот ночью Ислин и направлялась к Амбер, чтобы забрать скарб и уехать. А может, они вместе уехали...
– Как это?!
– Полагаю, Амбер поделилась с кузиной своим замыслом побега с любимым, а, узнав о проблемах Ислин, предложила той покинуть Бэйбери вместе. Господи правый! — поражалась сейчас миссис Льюин. — Как же я не сообразила, всё так очевидно! Вот была бы новость три года назад... Правда, и сейчас она достойна внимания. Жаль, эффект будет не тот, — миссис Льюин пребывала в мечтательном предвкушении встречи с соседками, которым собиралась сообщить свои волнующие догадки.
– Но вы же говорили, что сёстры не поддерживали близких отношений... Как же так вышло, что они делились проблемами? Строили общие планы? Одно исключает другое.
– Откуда я знаю, как... — миссис Льюин категорически не хотела отказываться от соблазнительной версии. — Амбер была скрытной. Ведь не зря же никто не знал о её связи с сыном священника.
– Амбер, насколько я поняла, — да, но не мисс Флеминг.
– Горе и беда объединяют людей! — философски заметила миссис Льюин.
– Да уж... — только и смогла сказать Хайди. Тут уже подоспели тётушки, при этом миссис Берч ругала миссис Диллман за нерасторопность.
– Кстати, а этот молодой человек, что здесь был, сын вашей тёти? — неожиданно встрепенулась миссис Льюин.
– Гэри? Да, то есть, не совсем. Моя тётя — миссис Берч, старшая сестра моей матери. А Гэри — сын миссис Диллман, он — родня миссис Берч по мужу.
– То есть, не кровный родственник...
– Нет.

Миссис Льюин лукаво подмигнула:

– Он ваш жених?
– Нет, конечно, — Хайди засмеялась, — Гэри презирает женщин!
– Но, деточка, — умудрённым голосом произнесла старушка, — это качество никогда не мешало молодым людям жениться...
– Простите нас, миссис Льюин, — сокрушалась появившаяся перед ними тётя Ханна, — я никак не могла отыскать свою накидку. Так я же не договорила. Тоби Паркер стал выращивать капусту кале от отчаяния, ведь, когда он пробовал сажать баклажаны...
Хайди мигом испарилась... У себя в комнате она хорошенько обдумала слова миссис Льюин и решилась вновь посетить Бэйбери. Ведь уже двое, а то и трое людей будто сквозь землю провалилось — это не могло не настораживать...

* * *

Усадьба леди Маунткэшл была окружена высаженными здесь несколько веков назад соснами и елями, которые затеняли и без того мрачное готическое сооружение. Подъездная аллея выглядела настоящим лабиринтом из тиса и остролиста.

Прохладная, редко отапливаемая гостиная с тёмными обоями заставляла сердце неприятно сжиматься: слишком здесь была унылая и нездоровая атмосфера. Хайди примостилась на самом краешке викторианского кресла.

Услышав о причине визита, леди Маунткэшл нервно поджала губы:

– Знаете, мисс. Я всегда считала, что самый большой грех — это неблагодарность!

От тихого, но жёсткого и будто потустороннего голоса леди по коже пробежали мурашки. Хайди подёрнула плечами, отгоняя дурные мысли:

– Сколько лет мисс Атчесон прослужила у вас экономкой?
– Целых пять лет! — подчеркнула леди Маунткэшл. — Я всегда хорошо относилась к слугам, щедро платила, не обременяла лишней работой сверх положенного!

Несмотря на то, что прошло целых три года, казалось, обида на неверную экономку в этой женщине нисколько не уменьшилась, а даже возросла с новой силой.

– Столько девушек мечтало поступить на её место! — негодовала леди Маунткэшл. — А я выбрала эту... змею. Так ославить меня на всю округу. Мне ещё долго было стыдно показаться в церкви, и я выдумывала всякие болячки, чтобы не бывать на утренях. Конечно, это было глупо! Чем раньше люди увидят, что вам безразлично их мнение, тем скорее они от вас отстанут. А я пряталась, и они перемывали мне косточки, подозреваю, с каким удовольствием!..
– Но если она влюбилась...

Глаза леди метнули молнии, и Хайди тут же замолкла.

– Если девушка влюбилась в проходимца, то, чтобы не поддаваться соблазну, необходимы определённое благородство и соответствующее воспитание! Глупо искать того и другого у необразованной девицы. Меня не столько возмущает её выбор, сколько то, как вульгарная девица поступила со мной! Если ты собралась бежать под венец с мерзавцем и пьяницей, то хотя бы подумай о той, кто последние годы относилась к тебе, как к родной дочери, дала тебе приют и работу! Неужели нельзя было попросить расчёт и уехать тихо, без всей этой неразберихи и срама, а потом обвенчаться в богом забытой деревушке? Нет, эта парочка накалякала письмо! И не одно. Первое они отослали местному викарию. Его-то все жалели. Сан сыграл не последнюю роль. А второе эта негодяйка отправила мне! И даже не подумала запечатать. И часа не прошло, как об этой истории судачила вся деревня.
– Вы не знали, что она встречается с сыном священника?
– Разумеется, нет. Я бы тут же это пресекла. Или бы выгнала нахалку. Жаль, прошли те времена, когда служанки были воплощением нравственности и благочестивости. Моя мать не позволяла своим слугам даже думать об ухажёрах! Что может быть хуже замужней горничной? О чём будут её мысли? О работе?!

Хайди решила аккуратно подобраться к интересующим её деталям:

– Но как этого никто не заметил? Я думала... Такие вещи трудно скрывать в таких маленьких деревушках...
– Амбер не была дурой! — хмыкнула леди Маунткэшл. — Если честно, мне нравились её находчивость, живость. Девчонка была прыткой, задиристой, не упускала своего. Но она не была ни влюблённой, ни потаскушкой. А это большой плюс для работницы. Я до сих пор удивляюсь, как такая хитрая и сноровистая особа, никогда не упускавшая своей выгоды, вдруг сорвалась с насиженного места и упорхнула с нищебродом без гроша в кармане...
– А как звали того парня?
– Роберт Нэш. Или попросту «Бобби». Простецкое имечко для никудышного парня. Мне жаль его родителей. Уж о ком нельзя сказать плохо! Но и на хорошем деревце может попасться плод с гнильцой.
– А чем занимался этот Бобби? — уточнила Хайди.
– А чем такие люди обычно занимаются? Пил, воровал по мелочи. Но от мелкого хулиганства недалеко и до большого разбоя!
– Что из вещей взяла с собой Амбер?
– В том-то и дело, что почти ничего... — выпалила леди Маунткэшл, крайне рассерженная. — Видно, девчонка совсем спятила от любви, а может, просто решила унизить меня ещё больше. Написала в письме, что я могу отдать её вещи на благотворительность. Что в новую жизнь она ничего не хочет брать из прошлого. И что её новоиспечённый муж будет её обеспечивать и покупать ей наряды!
– А что вы сделали с её письмом? Оно всё ещё у вас? — с надеждой поинтересовалась Хайди.
– Разумеется, нет! — возмутилась леди Маунткэшл. — Очень кстати мы тогда растопили камин... И я почти сразу отправила его в огонь.
– У Амбер, кажется, была двоюродная сестра. Ислин, — Хайди выжидающе глянула на собеседницу.
– Серьёзно? — удивлённо вскинула брови леди. — Впервые слышу...
– Так утверждает миссис Льюин, она живёт здесь, в Бэйбери, неподалёку...
– А, старая сплетница... Всегда знает о вас больше, чем вы сами! В любом случае, у Амбер хватило такта не приглашать в мой дом своих бедных родственников. А я, понятное дело, не напрашивалась к ним на знакомство!..

Напоследок Хайди вытащила фотокарточки. Брезгливо осмотрев изображения, леди Маунткэшл указала на снимок Норы Фейт:

– Какое хитрое выражение, будто что-то задумала... Чем-то напоминает неблагодарную Амбер.
– Вы уверены, что эта не она и есть?
– По-вашему, я бы не узнала девчонку, ославившую меня на весь белый свет?!

Не добившись ничего путного от хозяйки, Хайди отправилась на кухню, где очаг в отличие от гостиной пылал ярко и весело.

– Мы готовим по старинке, — поделилась с девушкой кухарка, полная красная женщина с типичным деревенским лицом, — леди Маунткэшл против этих новомодных плит. А жаль... Пока этого зверя растопишь, — печально указала она на дровяного исполина.
– Вы давно служите у леди Маунткэшл?
– Семь лет.
– Значит, вы помните Амбер Атчесон! — обрадовалась Хайди.
– Очень хорошо помню, мисс. Так жаль, что она уехала... С ней хотя бы было весело. Сейчас этот дом больше похож на усыпальницу.
– Расскажите мне о ней! Вы не поддерживаете связь?
– Нет, — покачала головой кухарка, — правда, я так надеялась, что Амбер напишет мне письмо, расскажет, как всё проделала. Такие слухи ходили, не поймёшь, где — правда, а где — выдумки. Но сейчас ей, видно, не до меня...
– Как же она сбежала? И с вами не поделилась?
– Я сама поражалась той ловкости, с которой она всё провернула. Никто ничего не знал до самого конца. Я потом спрашивала, почему же она мне не доверилась? Может, подумала, что я разболтаю...
– Но должны же вы были что-то заметить? Я имею в виду, в её поведении, ведь у неё появился ухажёр...
– Да, я уже потом пораскинула мозгами. Амбер стала весёлой, несколько возбуждённой. А один раз после очередной отповеди, устроенной хозяйкой, даже глазом не моргнула! Я ещё спросила её: «Что ты будто блаженная?» А она мне и говорит, мол, всё скоро кончится. Я не поняла, что должно кончиться. Амбер мне и пояснила, что эта её старая жизнь должна кончиться. Что ей больше не придётся выслуживаться перед старой хрычовкой... Что она сама станет себе хозяйкой... Я только потом поняла, что она имела в виду побег...
– А что было в ту ночь, когда Амбер исчезла? Может, она вела себя как-то по-особенному? Не могла усидеть на месте? Или как-то по-другому выдавала себя?

Кухарка покачала головой:

– Нет, всё было, как обычно. В одиннадцать мы отправились спать. Именно поэтому я не могла уложить в голове то, что случилось потом. Амбер оказалась настоящей артисткой. Не выдала себя в такой момент! Вот я бы точно места себе не находила, да у меня на лице всё было б написано...
– А её двоюродная сестра?
– Хм... Да, была одна девушка. Помню, мы гуляли, и Амбер увидела её: такая райская птица — волосы, будто из золота, глаз не оторвать. А она, то бишь, Амбер и заяви мне: «Видишь, Кэти, это моя кузина». Я сперва и не поверила даже, но они вообще-то чем-то похожи. Только волосы у Амбер были темнее, такие, знаете, русые, и нужного эффекта на солнце не давали... Но они и не общались практически. Сюда к нам та девушка не заходила, Амбер вроде была у неё раза два-три... говорила мне, что это — визиты для приличия, всё-таки они были родственницами, но не более.
– А что Амбер взяла с собой из вещей?
– Почти ничего, — поражалась сейчас Кэти, — видно, она очень торопилась... Да и зачем ей эти старые тряпки, когда жених обещал накупить ей всего? Правда, остались и симпатичные вещицы — чулки, платки, перчатки. Когда леди велела мне их сжечь, я не решилась... Оставила часть себе, другие сестре отнесла... Вот. Всё равно Амбер они больше не были нужны. Она так и сказала, то есть, написала. Я прочла в письме...
– Леди Маунткэшл дала вам прочитать послание?
– Нет-нет, — испугалась Кэти, — я же первая его увидела. Зашла в комнату к Амбер: постель не застелена, никого нет, а на подушке — листок... Я подобрала его, прочла, чуть дара речи не лишилась. Даже побоялась одна нести его к хозяйке, ведь та бы меня козлом отпущения сделала... Я сначала позвонила сестре, спросила совета, потом поговорила со служанками, садовником, затем с младшим садовником...

Теперь понятно, почему к полудню вся деревня уже знала о случившемся, подумала Хайди... Больше от Кэти не удалось узнать чего-нибудь стоящего.

Выйдя из усадьбы, Хайди вдохнула чистый и свежий воздух, посмотрела на пустые, словно глазницы, окна неприветливого дома и помотала головой, стряхивая с себя наваждение. Именно в таких особняках, согласно местным поверьям, бродят призраки. Но здесь ничего сверхъестественного не было. Да и будь здесь привидения, хоть было бы не так одиноко. Если Амбер Атчесон и правду сбежала, то, удивляет, почему она не сделала этого раньше...

* * *

Миссис Сэмюэл Нэш проводила Хайди в кабинет мужа. Располневший, с седыми висками викарий печально улыбнулся вошедшей гостье. Его жена отправилась за чаем, а мистер Нэш, поговорив о небывалой в их краях дождливой погоде, вежливо спросил:

– Мисс Трикс, что же именно привело вас в мою скромную обитель?
– Отец Нэш, я пришла поговорить о вашем сыне...

Со стороны двери послышалось движение. Миссис Нэш дрожащими руками удерживала поднос. Её муж поспешил отобрать у неё сервиз и водрузил его на стол.

– О Бобби? — воскликнула жена викария.
– Дорогая моя, — забеспокоился викарий, — лучше не надо.
– Это мой мальчик, — миссис Нэш проявила твёрдость, — и я хочу знать. Где он?
– Я не знаю, — ответила Хайди, — как раз это мне и нужно выяснить. Вы слышали, произошло убийство...
– Это был не он! — запротестовала миссис Нэш. — Если вы о дочери Динглов, то наш мальчик ни при чём. Его уже давно никто не видел в Бэйбери.
– Вы поддерживаете связь?
– Наш сын забыл нас, — категорично ответил викарий, — мы ничего о нём не знаем. И я согласен с моей женой: Роберт не может иметь отношений к недавним событиям. Возможно, к другим преступлениям...
– Не надо, не смей, — миссис Нэш страдальчески заломила руки, — ты не любил его.
– Он исчадие ада, и нашу жизнь превратил в преисподнюю...
– Ты готовил из него ещё одного пастора! Не считался с его желаниями. Он всегда был излишне ранимым, чутким.
– И слабохарактерным: пил, гулял и воровал. Это в юности. А став старше, решил найти новый способ подзаработать. Мошенничество, — многозначительным тоном сообщил викарий.
– Да, он не отличался решительностью, но разве не ты сделал из него того, кем он стал? — в истерике завопила миссис Нэш: казалось, она, наконец, выплёскивала то, что держала в себе долгие годы. — Ты запрещал ему говорить, творить, думать.

Мистер Нэш смотрел на жену как на сумасшедшую, не веря своим глазам и ушам.

– Неудивительно, что он попал под дурное влияние: всё, что угодно, лишь бы избавиться от такого отца...
– Нельзя во всём винить окружение. Влияние... У него были достойные примеры для подражания.
– Ты сломал его. Во всех тёмных делишках, в которые мой сын был замешан, никогда не было его инициативы. Ты убил его волю...
– Пожалуйста, давай обсудим это позже, — викарий красноречиво посмотрел на Хайди, — мисс Трикс, простите, сейчас не лучшее время...

Миссис Нэш твердила как заведённая:

– Я так давно его не видела. Как мог он забыть свою мать! Сбежал с этой вертихвосткой... А ты, — она сурово посмотрела на мужа, — ты всё выжал из этой истории. Принимал соболезнования, будто бы твой сын умер, а не сбежал.
– Он всё равно что умер для нас!
– Нет! — вскипела миссис Нэш. — Для меня он жив и всегда будет живым. Мой единственный ребёнок! Как могла я позволить тебе издеваться над ним... Ты же фанатик.

Мистер Нэш побагровел:

– Милая, успокойся, я буду вынужден позвать доктора Кэрролла.

Хайди поторопилась покинуть злополучный дом. У калитки её настиг викарий.

– Это просто уму непостижимо, — с волнением начал он, — то, что сейчас произошло. Моя жена — кроткая, милая женщина.
– Я понимаю, — поспешила заверить его Хайди.
– Что же это... Что он натворил?
– Ничего не натворил... Я... на самом деле, искала давнюю знакомую, Амбер. Мы давно не виделись...

Викарий облегчённо выдохнул:

– Зря вы пришли. Мы бы и сами хотели знать, где Роберт. Лично я надеюсь, что он свернул на истинный путь. Хотя, в глубине души, понимаю, мои упования тщетны.
– Неужели вы не догадывались, что ваш сын тайно встречается с мисс Атчесон?
– Он уже давно перестал быть с нами откровенным, — развёл руками мистер Нэш. — Мы чужие люди, мисс Трикс. Я до сих пор спрашиваю, за что Господь так покарал меня? Может, за гордыню... Я всегда кичился этим... в смысле, тем, что я праведник. Как будто это такой похвальный титул, дающийся за добродетели. Ничем не лучше индульгенций, на мой взгляд. Я ведь стал ощущать себя приближенным к Богу. Незапятнанным, безупречным... И что теперь? Даже моя жена ненавидит меня...
– Это очень грустно, отец Нэш, — Хайди посмотрела на него печально, — значит, его побег стал для вас неожиданностью?
– Я бы сказал, облегчением, — стыдливо произнёс викарий, — и да, конечно, я не ждал такого скорого избавления от него. Хоть и должен был догадаться... Он в те дни, что предшествовали побегу, ходил весь такой радостный, счастливый, беззаботный. Хотя у него итак никаких забот не было. Я всю жизнь воспитывал в нём мысль о всеобщем братстве. О том, что человек не живёт только для себя, но потерпел крах. Он никому ничего не был должен. Сам по себе...

Хайди подумала, что викарий выбрал для своей цели неверные методы: можно твердить чаду, о чём угодно, но он всегда будет меньше слушать, а больше смотреть, поэтому слова родителя должны постоянно согласовываться с поступками. Викарий сам признался в гордыне... И священник ошибается, говоря, что его сын стал полной противоположностью. Наоборот, весь эгоизм отца перешёл к молодому Бобби.

– Меня очень беспокоила его личная жизнь, — неожиданно произнёс викарий, — я боялся, что он сделает ребёнка какой-нибудь местной простушке. Это был бы позор, ведь речь тогда бы шла о сыне священнослужителя. И вот, незадолго до того, как Роберт исчез из нашей жизни, я его застал в нашем саду: он кощунственно среза;л лучшие розы, посаженные своей матерью. Испортил такой вид. Конечно, я рассердился, но больше меня взволновало, кому именно достанется сей букет. И, как бы ни соответствовали подобные действия моему сану, я всё-таки проследил за ним...
– И вы видели ту, которой предназначались цветы?
– Да, — кивнул викарий, — в те дни в наших краях обитала молодая девица. Мисс Ислин Флеминг.
– Ваш сын подарил розы ей? — ахнула Хайди.
– Не совсем, — мистер Нэш помрачнел, — заявился к ней вечером — многие уже сидели по домам — и, представляете, решил вручить ей этот веник, а она обозвала его «небывалым дураком», увидела меня, покраснела, оттолкнула Роберта и убежала в дом, хлопнув дверью. Здесь мой сын просчитался! Да такая красавица, из столицы, с положением, интересным женихом... Нет, не по зубам она жалкому воришке и хулигану.
– И что же сделал ваш сын? Как отреагировал?
– Он был зол, бросил цветы на клумбу, даже не обратил на меня внимания: я думаю, он был так подавлен, что и вовсе не заметил моего присутствия, хоть я и не прятался особо. Всё-таки не мальчик да и не делал ничего дурного...
– Вы не говорили с сыном об этом инциденте?
– Собирался, — подтвердил свою извечную привычку лезть в чужие дела викарий, — но решил, что всё обойдётся. Поначалу я опасался, как бы мисс Флеминг не нажаловалась жениху. Мне очень не хотелось скандала, понимаете...

Хайди усердно закивала головой.

– Ну, а потом, решив, что с этой девушкой ему не светит ничего, Робби переключился на её кузину. Конечно, в высшей степени странный выбор. Я никогда раньше не примечал между ними особой симпатии, даже не представлял, что они лично знакомы... Может, паренёк сделал это назло?
– Назло?
– Ну да, назло Ислин, назло мне... Всем назло.
– Вы скучаете по сыну?

Вопрос явно обескуражил мистера Нэша. Помолчав, он неохотно ответил:

– Я не питаю больше иллюзий, мисс. Мой сын уже не исправится. И меня до сих пор вводит в дрожь мысль о наказании, моём наказании. Ведь я не искупил грехов. И они настигнут меня. Не сомневаюсь, что в лице моего отпрыска.

Хайди с тревогой посмотрела на священника: кажется, его жена не бросала слов на ветер, называя супруга фанатиком.

Глава 16. Лондон

Спустя два дня Хайди сидела в приёмной знаменитой и роскошной фирмы «Майерз и Моллиган» в центре Лондона. Она пила уже вторую чашечку кофе, отчаянно борясь с сонливостью. За последние сутки она вздремнула лишь несколько часов. После приезда из Бэйбери в Кипресс-Гроув она развила бурную деятельность: несколько раз сходила к инспектору, затем выясняла адреса предыдущих мужей мисс Флеминг, писала письма, тряслась в битком набитом поезде: сейчас был самый разгар сезона, и билетов было практически не достать... И вот она здесь, на жёстком, но модном красном диванчике, сидит и ожидает, пока её позовут. Наконец Хайди пригласили войти. Сэр Патрик Уифкинсон был само очарование. Хайди подумала, что при других обстоятельствах смогла бы по достоинству оценить манеры адвоката, но сейчас ей хотелось покончить со всем побыстрее и отправиться обратно в номер — спать.

– Я получил несколько писем от мистера Фейта и даже одно от инспектора Мерсера.
– Решила подстраховаться, — простодушно ответила Хайди, уже не первый раз примеряя на себя роль безобидной овечки, — надеюсь, не обременю вас... И что мои вопросы не покажутся вам бестактными. Мной движет отнюдь не любопытство!
– Очень надеюсь. В своём письме вы указывали на одного из моих клиентов. Мистера Арли Бадда, если не ошибаюсь?

«Наверно, ты никогда не ошибаешься», — подумала Хайди.

– Семейство Баддов издавна доверяет свои дела нашей фирме, — уклончиво начал сэр Уифкинсон, — они не сомневаются в нашей порядочности и щепетильности в отношении нескольких вопросов.
– Меня уже уведомили о вашей репутации и о некоторых нюансах работы фирмы.
– Тогда вы и сами должны понимать, что разглашать тайны клиентов... — сэр Уифкинсон лишь беспомощно развёл руками.
– Я не прошу вас ничего разглашать. Если вы не сможете мне сказать что-то, я не собираюсь настаивать.
– Даже, когда человек молчит, он уже преподносит вам кое-какую информацию.
– Речь идёт об убийстве...
– Подозревают мистера Бадда? — деловито спросил сэр Уифкинсон.
– Нет. Пока нет, — выразительно прибавила Хайди.

Сэр Патрик оценивающе посмотрел на неё, сощурил глаза и глубоко вздохнул:

– Хорошо, мисс. Но, заранее прошу прощения, если буду вынужден отказать вам.
– Тогда перейдём к делу, — устало сказала Хайди, — собственно, меня интересует не так много. У мистера Бадда есть деньги?

Сэр Патрик округлил глаза.

– Я имею в виду, может, у мистера Бадда есть большая сумма... Скажем, наследство. Ведь, насколько мне известно, он всегда жил припеваючи...
– Я понимаю вас, — кивнул сэр Уифкинсон, — ведь семья Баддов уже несколько поколений доверяет свои дела нам, и естественно предположить, что у мистера Бадда есть средства...
– Он не делал поспешных вложений? Не влезал в долги?..
– Вы зрите в корень! Я вам говорю всё это, так как особых секретов в этом нет. Отец Арли, Джейкоб выделил своему сыну содержание, но он всерьёз опасался, как бы легкомысленный наследник не прокутил всё состояние. Джейкоб, можно сказать, вытащил свою семью из банкротства, когда были трудные времена... Забастовки, знаете ли. Сейчас это просто катастрофа, и пару десятилетий назад ситуация была полегче, но и тогда они доставляли массу проблем. Так вот, Джейкоб Бадд не собирался спускать свои сбережения псу под хвост. И... — сэр Патрик, мило улыбнувшись, пожал плечами. — Оставил сыну всего пару сотен фунтов!
– Он такое сделал? — Хайди была поражена.
– Увы, старина Джейкоб предупреждал молодого Бадда, а тот пропустил речи отца мимо ушей. И остался ни с чем.
– Кому же отошли деньги?
– Всем понемногу, но основной капитал достался двоюродной племяннице. Она занимается миссионерством. Если уж пропадать деньгам, то хотя бы на благое дело!
– Значит, у мистера Бадда ни гроша за душой...
– Ну-ну, — помотал головой сэр Уифкинсон, — не всё так плохо. Конечно, племянница Джейкоба никогда не бросала кузена, вроде бы считала, что деньги должны были отойти Арли, якобы так было бы справедливо, ведь он прямой наследник и ближайший родственник. А потом скончался единственный брат покойной матушки Арли, сэр Торнтон. Бездетный и далеко не бедный, на смертном одре он вспомнил о своём нерадивом племяннике. Социалист и атеист в одном флаконе, невыносимый сэр Торнтон ни в коем случае не мог допустить, чтобы его денежки пошли в какой-нибудь монастырь или на восстановление церкви. В общем, Арли Бадду невероятно повезло.
– Когда скончался сэр Торнтон?
– Полтора года назад. До этого Арли Бадд жил практически в нищете, перебивался подачками кузины, залез в долги...
– И как много оставил ему сэр Торнтон?
– Баснословно много, мисс. Торнтон хоть и был чудаком, абсолютно презиравшим английский парламент, но деньги делать умел.
– Я хотела бы узнать ещё одну вещь, сэр Патрик...
– Да, мисс, — мистер Уифкинсон преобразился: его глаза нехорошо блеснули.
– Я знаю, что мистера Бадда сейчас крайне волнует одно дело... Не зря же он консультируется с вами.

Лицо стряпчего оставалось каменным. Никаких эмоций, кроме вышколенной благожелательности.

– В последнее время знакомые мистера Бадда отмечали его нервозность, озабоченность. Я уверена, вы знаете причину.
– Мистер Бадд доверяет мне, мисс. Надеюсь, вы не будете настаивать... Ведь это не моя тайна, — пустота в голосе: вежливая, но холодная.
Хайди поняла, что здесь наткнулась на стену, и перевела разговор:
– Тогда как насчёт мисс Флеминг?
– Мистер Фейт написал мне, — кивнул сэр Уифкинсон, — я всё узнал.

Сэр Патрик достал из ящика стола лист добротной плотной бумаги и зачитал:

– Мисс Ислин Элеонора Истербрук. Родилась в небольшой деревушке на юге Британии. Семья небогатая: отец рыбачил, мать следила за домом и шестерыми детьми. Покинула дом в девятнадцать лет, вышла замуж. После смерти первого мужа, мистера Гелберта Хиггиса, ничего не получила. Страстный игрок и любитель скачек, он просадил практически все свои деньги. Ей даже пришлось выплачивать часть его задолженностей. Второй муж, мистер Эндрю Флеминг, вскоре после свадьбы объявил себя банкротом. Наученная горьким опытом первого супружества, уже миссис Флеминг поспешила развестись. Крайне сложная процедура, но муж не возражал. Видимо, мисс Флеминг — темпераментная натура и выходила замуж по любви, абсолютно не заботясь о финансовой стороне дела. Очень непрактично с её стороны... — снисходительно прибавил он.
– А сейчас? — поторопила Хайди.
– Сознаюсь, это всё...

Хайди не могла скрыть разочарования.

– Я сделал всё, что в моих силах, мисс, и учтите, что в моих устах это не просто слова! Никаких объявлений о банкротстве, задолженностей, проблем с кредиторами не было, моих людей тут же бы уведомили об этом. В связи с неожиданным наследством её тоже никто не искал. Я бы сказал просто: ничего необычного и удивительного.

Хайди понимающе кивнула:

– Если вы что-то вспомните или вдруг передумаете насчёт... в общем, я оставлю вам адрес. Я сейчас гощу в этой деревушке, — с этими словами Хайди наскоро нацарапала в блокноте адрес тётушки Дарри Берч, вырвала листок и протянула его сэру Уифкинсону. Тот с лёгким кивком взял его и снова очаровательно улыбнулся.

* * *

Из окна домика мисс Джонс открывалась угнетающая картина. День и ночь несмолкающий ливень превратил подъездную дорожку в жидкую грязь. Цветы стали вянуть: увы, избыток влаги не шёл им на пользу. Взирая на последствия природных катаклизмов, мисс Джонс не выдержала: она схватила лопату и вознамерилась хоть чуточку придать своим владениям приличный вид. Накинув плащ и шляпу, она выступила во двор. Дождь немного поутих. Она сделала пару шагов в сторону дровяного сарая, и тут её кто-то окликнул. Навстречу мисс Джонс шла Нора Фейт. Она держала над головой замшевую сумочку, плохую защиту от ветра и капель.
 
Мисс Джонс испытала странное чувство. Если бы она знала французский, то высказалась бы одним словом: «дежавю». Миссис Фейт снова принесла какие-то бумаги. Мисс Джонс недовольно поджала губы: не за такое она каждый месяц платит отчисления в контору Фейта! Он даже не может уберечь её от пустых трат. А она-то надеялась, что он выбьет для неё льготы, но только попусту растратила деньги.

Мисс Джонс вполуха слушала объяснения Норы Фейт и глядела в землю. И тут она
заметила какую-то странность. Вроде бы всё было как обычно: ровная, немного грязная дорожка, поникший цветник, выложенный кирпичом... Мисс Джонс вздрогнула. Она всё хотела положить недостающий кирпич на место, но всё руки не доходили, да и погода не располагала. И что же она видит: всё на своих местах. Видимо, воришка вернул его сам... После ухода Норы мисс Джонс немного поработала с растениями, но пресловутый кирпич никак не хотел уходить у неё из головы. Его не было здесь ещё вчера вечером! Мисс Джонс подошла к нему, долго смотрела на красную пористую поверхность, а затем, пыхтя и отдуваясь, вытащила его из земли и перевернула. К кирпичу налипла сочная грязь, но в одном уголке он оставался тёмно-красным, даже багровым. Мисс Джонс думала с минуту, а затем, сообразив, что именно напоминает въевшееся пятно, сломя голову помчалась в участок.

Глава 17. Предсказуемый поворот

– Арли признался, — убито и глухо произнёс Гэри, — всё кончено, Трикс! Ты была права... Ты ведь и сама всё время думала об этом.
– В чём права? Кто признался? Что ты такое говоришь?

Хайди приехала полчаса назад и только-только успела добраться до порога тётушкиного дома. В гостиной собрались все. Миссис Берч будто проглотила палку — сидела прямо, строго, с самым серьёзным выражением. На лице миссис Диллман застыло упрямое торжество, но, кажется, ситуация не доставляла ей большого удовольствия, всё-таки в дело косвенным образом оказался замешан её сын. А сам Гэри просто не был способен ни на какие эмоции. Он словно готовился к этому заранее: время переживаний для него кончилось.

– Арли Бадд, — кивком головы подтвердила тётя Дарриэль, — сознался во всём.
– Арли Бадд признался в убийстве Кристал Дингл? — не веря ушам, воскликнула Хайди. — Когда он успел?
– Нет, вроде бы в смерти Кристал он пока не признавался, — возразил Гэри, — но ведь это дело времени. Теперь у полиции есть мотив. А пока они ищут тело...
– Какое тело? — опешила Хайди. — Чьё тело?
– Ислин Флеминг, конечно же!
– Но он же не... нет-нет! Он не мог!
– Он указал место, где спрятал труп. Небольшая бухточка, кругом скалы. Говорят, он завалил тело камнями.
– Да как же так, Гэри... — не унималась Хайди.
– Я больше не в состоянии врать самому себе! — твёрдо ответил Гэри. — Я ведь уже давно его подозревал. Всё было одно к одному... И ведь ты тоже... скажешь, нет?
– Я подозревала всех! — согласилась Хайди. — До сих пор подозреваю... И, пока я не услышу полную версию случившегося, то не поверю. Я пойду к инспектору, — решительно сказала она, надевая влажную шляпу, которую сбросила с головы каких-то пять минут назад.
– Я с тобой! — тут же подскочил Гэри. Миссис Диллман открыла рот, чтобы запротестовать, но тётя Дарри шикнула на неё.

В участке было тихо. Хайди и Гэри застали инспектора Мерсера в кабинете: он спешно убирал бумаги в портфель.

– Мисс Трикс, мистер Диллман, простите меня. Я должен быть в Бэйбери.
– Сэр, инспектор, как же так? — пролепетала Хайди. — Вы не можете вот так уйти, ничего не объяснив.

Инспектор заколебался, но, видно, приняв решение, предложил гостям присесть.

– Вы мне помогли, мисс. И, только благодаря вам, мы сдвинулись с мёртвой точки, — вздохнул он. — Я постараюсь изложить вам суть.
– Видимо, из-за меня арестовали Арли Бадда...
– Вы, конечно, про многое умолчали нам! — укоряющее произнёс Мерсер. — Но, так или иначе, сам мистер Бадд явился с повинной!
– Пожалуйста, инспектор, расскажите по порядку.

...Инспектору показалось странным, что Хайди так рьяно интересуется некой Флеминг. И он решил всё проверить сам: велел своим людям рыть тщательно, и вскоре ему доложили, что примерно три года назад Ислин Флеминг познакомилась с уже известным инспектору мистером Баддом. Арли сделал предложение мисс Флеминг на вечеринке, и из столицы пара отправилась в Бэйбери, где тогда проживал Бадд. Прожили они там около месяца, после чего мисс Флеминг отбыла в неизвестном направлении, вскоре уехал и мистер Бадд. Сначала он жил в столице, а потом, получив наследство, выкупил особняк в Кипресс-Гроув, неподалёку от Бэйбери. А Ислин будто провалилась сквозь землю. Как и сообщил инспектор Хайди в её прошлый визит, следы Ислин затерялись. Но больше насторожил инспектора тот факт, что мистер Бадд когда-то жил в той самой деревушке, где жила убитая Кристал. Об этом на первом допросе Бадд «забыл» упомянуть. Инспектор повторно вызвал в полицейский участок мистера Бадда, чтобы уточнить кое-какие детали.

Когда Арли прошёл в кабинет, на нём не было лица. Инспектор даже не успел ничего спросить, как Бадд выпалил: «Я её убил!» Дальше последовало бессвязное признание в убийстве... Ислин Флеминг! Арли говорил, что их переезд в Бэйбери был ошибкой, начались скандалы, Ислин привыкла к столичной роскоши, ей не нравилось местное общество, убранство дома, в общем, всё. Как-то вечером они отправились на автомобиле Бадда на прогулку, всё было прекрасно, Ислин предвкушала своё скорое возвращение в Лондон. Они уже покинули машину и как раз прогуливались вдоль скал, но в какой-то момент настроение девушки изменилось: она стала кричать, что мистер Бадд её забросил, стала хватать за отвороты пиджака, и... Арли Бадд не выдержал, он с силой оттолкнул невесту. В этот момент они подошли к одному живописному утёсу, а Бадд не рассчитал своей силы. Мисс Флеминг, потеряв равновесие, скрылась из виду. Бросив взгляд вниз, Бадд увидел только темноту надвигавшейся ночи и больше ничего. Он кое-как обошёл утёс и спустился к заливу. Было трудно что-либо разглядеть, кругом чернели влажные камни. Позвав пару раз Ислин по имени, мистер Бадд возвратился к машине, в багажнике которой нашёлся фонарь. Вернувшись на берег, он долго бродил: ему всё казалось, что он топчется на одном месте, ему трудно было сориентироваться. В какой-то миг его посетила невероятная мысль, что Ислин после падения удалось выжить и что она попросту отправилась домой. Но мистер Бадд вскоре нашёл её: она лежала в колючем кустарнике, лицом вниз; часть веток, которые Бадд осветил фонарём, была сломана. Её яркое платье с большими красными бутонами намокло, волосы растрепались и потеряли своё прежнее очарование. Ислин явно было уже не помочь.

– А вдруг она была жива? — подскочил на стуле Гэри. — Он же не врач!
– Мистер Бадд утверждает, что у него не возникло сомнений, — продолжил инспектор, — слишком неестественна была её поза, он потрогал её руку: холодная и будто из воска. Его сразу же охватила паника. Всё произошло слишком быстро, он попросту не понимал, что нужно делать. Сначала он решил ехать за доктором, но потом оставил эту мысль...
– Почему? — одними губами прошептала Хайди.
– Испугался, — просто ответил инспектор, — сообразил, что ему грозит. Конечно, его поступок не был предумышленным, но обстоятельства... Подумайте сами: среди ночи они отправились на прогулку, взошли на опасный утёс. А вдруг он просто загонял мисс Ислин в ловушку?
– Нет! Он не мог! — выпалил Гэри. — Если Арли говорит, что это случайность, я верю ему: так оно и было!
– В любом случае, мистер Бадд принял неординарное решение: он решил закопать труп. Точнее, заложить камнями. Утверждает, что даже не передвигал его. Он указал нам примерное местоположение, и мы уже вторые сутки ищем, не покладая рук...
– Что же вынудило его признаться вам?
– Совесть... Мистер Бадд говорит, что прожил в Бэйбери ещё неделю. Он всё ждал, когда за ним явится полиция... Но ведь Ислин была случайной гостьей в деревушке: все решили, что она просто сбежала от несносного жениха... Никому до неё особого дела не было. Мистер Бадд поспешил покинуть место злодеяния. Прожил какое-то время в столице, много пил, заливая память алкоголем... Но душа его была неспокойна, и он отправился в те края, где осталась его жертва, поселился неподалёку. Как раз год назад он получил крупную сумму...
– Он... признался в убийстве Кристал? — глухо поинтересовалась Хайди.
– Он не уверен. Говорит, что этого нельзя исключить, ведь он не помнит, что делал в тот день. Мы, конечно же, пригласим психиатра. Думаю, его рассудок не выдержал переживаний... Хотя всё сходится.
– Что сходится?
– Служащая почты рассказала мне (как активно люди дают показания, когда в этом отпадает необходимость), что за два дня до убийства Кристал Динн приходила на почту...
– Да, мы были там вместе, — кивнула Хайди.
– И она утверждает, что Динн со всеми делилась радостной вестью о приезде подруги. Мистер Бадд также был там и повёл себя странно: сбежал, будто на пожар! Думаю, фраза мисс Слэттер, что её подруга из Бэйбери, добила его. Он уже какое-то время вёл себя... мягко говоря, неадекватно. Не думаю, что он понимал, что делает. И вряд ли что-то планировал, ему просто повезло. Динн опоздала на шестичасовой поезд, и мистер Бадд, представившись её знакомым, предложил проводить Кристал...
– Но что подстегнуло его сознаться сейчас? — недоумевала Хайди.
– Я уже сказал: совесть. Ведь покойная Ислин приходила к нему.
– ЧТО? — в один голос воскликнули Хайди и Гэри.
– Да, не удивлюсь, если это последствия алкогольного опьянения... а может, даже и наркотического... Ему стала являться Ислин. Мистер Бадд утверждает, что девушка практически каждый вечер приходила в гостиную, садилась за рояль и играла свою любимую мелодию. «Соловья» Листа. Говорят, при жизни она просто с ума сходила по композитору, и, особенно, по этому романсу... Арли Бадд убеждён, что погибшая жаждала мщения, и, не признайся он нам, она убила бы его. Хотя, возможно, он бы просто скончался от беспричинного страха.
– Но как такое возможно? — недоумевал Гэри.
– Уверен, больные фантазии мистера Бадда заинтересуют психиатров, но меня сейчас волнует главное: действительно ли тело мисс Флеминг находится в Бэйбери? Сделал ли он то, о чём поведал нам?
– А есть сомнения?
– Пока мы не нашли труп, эта версия — бред сумасшедшего, не больше. К тому же мы нашли предмет, которым оглушили Кристал Дингл.
– Где?
– В саду у мисс Джонс... И это был один из небольших, но увесистых кирпичей, которыми она укладывала свой садик. За день до убийства мисс Джонс заметила пропажу, но винила во всём местных ребятишек. А вчера похищенный кирпич неожиданным образом материализовался на своём исконном месте. Правда, уже со следами крови. Миссис Фейт сильно повезло, что Арли Бадд дал показания.
– Миссис Фейт? Почему ей?
– В ту минуту, когда мисс Джонс обнаружила пропажу и когда она нашлась, к дому мисс Джонс подходила Нора Фейт с какими-то документами. И, кстати, после её ухода, незадолго до убийства, мисс Джонс нашла странную записку. Вот...
Гэри и Хайди внимательно посмотрели на поблекшие чернила.
– «Уже в эту субботу!» — воскликнул Гэри.
– У нас нет доказательств, что записка адресована ей, да, кажется, это и не важно! Может, она не имеет никакого отношения к делу! Да и мало ли про какую субботу шла речь и что должно было произойти!

* * *

...Тело было найдено именно там, куда указал мистер Бадд. Летом по этому пляжу часто прогуливались местные жители, но они обходили стороной небольшой закуток, где росла дикая ежевика. По колючим кустам не лазили даже ребятишки. Растение разрослось, опутало камни. Если не знать, что здесь можно что-нибудь обнаружить, то ничего и не найдёшь. Тело немного сохранилось, видно, давала эффект морская соль; Гэри, напросившийся с инспектором на поиски, рассказывал, что даже волосы бедной девушки остались такими же пышными, только сильно потускнели и, очевидно, прекрасные при жизни, сейчас они напоминали потрёпанную мочалку. Платье было бледным, те ярко-красные бутоны, о которых как заворожённый твердил мистер Бадд, выцвели и смотрелись серо и убого. Картина была безрадостная, оставлявшая пустоту. Все вокруг твердили об ангеле, сошедшем с небес, но смерть рассеяла все иллюзии, не пощадив даже ангелов, хотя, было бы правильнее сказать, их, в первую очередь.

Хайди тоже съездила на мрачноватый утёс. Он был очень крутой и казался отвесным, чуть ниже него находилась пологая площадка, но она была чересчур узкой. Если бы Ислин упала сюда, то у неё были бы шансы, но падение всегда неуправляемо. Ещё в тот момент, когда Хайди выходила из участка, она заметила лучик солнца. Наконец тучи стали рассеиваться, пришло долгожданное тепло... Будь Хайди романтичной натурой, она бы заметила связь: солнце наконец вступило в свои законные права, а добро восторжествовало над злом... Но Хайди ничего такого не приметила, наверно, потому, что никогда не считала мистера Бадда воплощением этого самого зла. Он вызывал у неё только жалость. Улик в убийстве Ислин Флеминг было достаточно, и, казалось, полицию не заботило, найдутся ли улики в деле Кристал Дингл. Ведь, не так уж важно, осудят ли его за одно преступление или за два. Инспектор явно дал понять, что мистеру Бадду, в любом случае, светит виселица. Или, если психиатрическая экспертиза будет положительной, принудительное лечение... Смягчающие обстоятельства, такие, как несчастный случай, вряд ли можно будет применить в этот раз. Ведь мистер Бадд спрятал труп, то есть действовал хладнокровно...

Стоит ли говорить, что обе деревни стояли на ушах. Казалось, жительницы Бэйбери сияли от гордости, что и их деревушка удостоилась чести быть упомянутой в криминальной хронике. Старушки притворно ахали, выуживали из недр мозга забытый образ чудесной девушки. Досталось и леди Маунткэшл: ничего не забывающие сплетницы припомнили, что двоюродная сестра погибшей девушки служила у неё экономкой; вспомянули и побег, в общем, хорошо забытое и перемолотое старое вновь подавали как первое блюдо. Увиделась Хайди и с мистером Нэшом. Он нервничал и спрашивал, точно ли убийца мисс Флеминг арестован? Хайди заверила викария, что в этом деле его сын не подозревается.

В Кипресс-Гроув не отставали: все молодые девчонки ходили удручённые и грустные, а их матери наконец-то спокойно выдохнули и не могли нарадоваться, что столичного кутилу и распутника поместили в самое нужное место! Миссис Диллман в произошедшем видела только пользу, но тактично не раскрывала рта в присутствии сына и не показывала своих истинных чувств. Как-то само собой разумеющимся было и то, что Арли Бадд повинен в смерти Кристал. Никто в деревне даже не держал иной мысли. Кроме Динн Слэттер, конечно же. После ареста Бадда она тут же прибежала к Хайди и потребовала подробностей, а, услышав про невесту, горько воскликнула:

– Но ведь это случайность! Получается, он не специально...

Хайди замешкалась. Конечно, она была согласна с Динн, но всё складывалось хуже некуда, и Хайди не хотела обнадёживать подругу.

– Зря я просила тебя, — будто мысля вслух произнесла Динн, — не надо было. Пусть уж лучше думали на меня!
– Не говори так! — упрекнула Хайди. — Это большой грех — брать на себя ответственность за то, чего ты не делала. Тем более за убийство!
– Но его же повесят!
– Необязательно! Может, ещё обойдётся...
– Но я не верю, что он убил Кристал! — почти отчаянно завопила Динн. — Ты сказала, что то преступление — несчастный случай. Я верю, что так и было. Но Кристал убили! Зверски и жестоко! На такое он бы не отважился. Я чувствую, что это не он.

Хайди подумала, что в словах подруги есть доля истины. Одно дело — в гневе толкнуть человека, и совсем другое — хладнокровно оглушить, затем оттащить тело подальше и задушить. Можно, конечно, принять мысль инспектора о потерянном рассудке... Хайди посмотрела на Динн: та стояла молча, будто потерянная. Всё оборачивалось против неё. Жизнь свирепо расправлялась с той, которая не могла бороться... Уходила Динн полностью разбитая, пару раз даже зацепила по дороге столик и комод, видно, уже ничего не замечая вокруг.

Вскоре Хайди получила два письма, которые, по её мнению, уже не играли никакой роли. Поиски и выяснения истины казались теперь глупой игрой. К таким поворотам она не была готова. Распечатав первый конверт, она выудила из него неразборчивое послание:

«Уважаемая мисс Трикс,

Спасибо вам огромное за соболезнования! Хоть я и не могу кривить душой и утверждать, будто кончина брата была для меня ударом. Вы писали, что хотите помочь мисс Ислин, а я помню, какой ласковой была со мной жена Гелберта в те дни, когда я гостила у них... Нехорошо такое говорить, но смерть бедного Гелберта принесла нам облегчение. В тот год, когда на него напали, он словно помешался на игре в бридж. Просаживал большие, просто заоблачные суммы. Его состояние таяло на глазах. Ни мои просьбы, ни убеждения Ислин не действовали на него. Он был одержим игрой! Всё происходящее ужасно меня беспокоило, ведь при таком обращении с деньгами вскоре Гелберта должны были ожидать серьёзные неприятности. Как оказалось впоследствии, он уже тогда начал занимать у друзей и ростовщических контор. У некоторых людей нет совести, они готовы продать вам родную мать, и их совсем не интересует, где бедному человеку взять деньги, чтобы вернуть долг.

И тут случилось то, что случилось. На Гелберта напали и ограбили, хоть я и не думаю, что злодеям досталась крупная добыча, деньги у моего брата перестали водиться давно! Но грабители всё же сделали доброе дело, прости Господи! Гелберт умер, не успев наделать больших долгов. К моему удивлению и, как выяснилось позже, счастью, все свои деньги и имущество мой брат завещал жене. Я, правда, думала, что Гелберт и меня не оставит, но ошиблась. Но не зря говорят: всё что ни делается, только к лучшему. Бедняжке Ислин пришлось распродать почти всё имущество, чтобы заплатить долги моего брата. Плюс налог на наследство. Ничегошеньки Ислин не получила: нервы ей брат попортил и даже содержания не смог выделить. А ведь Ислин такая кроткая... бывало, она вспыхивала, да и кто выдержит такого отношения, но, в целом, она оставалась прелестным ангелом. Гелберту неимоверно повезло, что такая девушка ответила ему взаимностью.

Надеюсь, у мисс Ислин сейчас всё хорошо, и она встретила достойного спутника жизни. Передавайте ей сердечный привет! Я тоже времени не теряла, сейчас вот вышла замуж за мистера Вэнса, Ислин должна его помнить, это страховой агент, живший со мной по соседству. Такой смешной и всегда носит очки!

С наилучшими пожеланиями, миссис Жоселин Вэнс».

Хайди отложила письмо. Она оставалась прелестным ангелом. Все видели её в таком свете: невинная, но не святая, вспыльчивая. Кем же она была? А разве не всё равно теперь, когда от неё осталось изуродованное тело и блеклое воспоминание? Бледный безжизненный призрак... Призрак, являющийся Арли Бадду с того света, чтобы поквитаться. Неправдоподобно и слишком мелодраматично! Ну, конечно, лишь нездоровый ум мог вообразить такое. Покачав головой, Хайди развернула следующее послание. На этот раз оно было от мистера Флеминга.

«Мисс Трикс,

Из письма я не совсем понял ваших намерений... Вы пишете, что моей бывшей жене, которая, к слову, до сих пор носит мою фамилию, грозит какая-то опасность. Интересно, что же натворила моя благоверная жёнушка? С ваших слов я понял, что она повстречала не того человека. Так вот что я вам скажу! Скорей, уж не повезло тому малому, что в недобрый час попался на пути Ислин. Вас тоже наверняка обманула внешность моей жены, так я говорю вам: она не так проста, как кажется. За ангельской внешностью скрывается зверь! Беспощадный и расчётливый. И мне очень повезло, что я выскользнул из её хищных лап. На моё счастье, я объявил о банкротстве: увы, сделал неудачные вложения. И вот совпадение... Ислин заявляет, что мы не можем быть вместе, что она любит другого. Я не стал её удерживать. Ведь только после свадьбы я сообразил, ЧТО мне досталось!

Уверен, жадную и беспринципную Ислин ждало разочарование. Насколько я выяснил, у того парня, на которого она променяла меня, тоже было не всё гладко. Он рассчитывал на крупную сумму, и Ислин, разумеется, — тоже. Думаю, увидь она меня сейчас, то кусала бы от злобы локти. Я поправил свои дела, и теперь я желанный гость в Уэст-Энде. Так вот, если тот джентльмен, о котором вы упомянули, ещё не понял, с кем имеет дело, я заклинаю вас: раскройте недотёпе глаза!
С пожеланиями приятного дня,

Искренне ваш Эндрю Флеминг».

Час от часу не легче. У Хайди закружилась голова. Скорей всего, ей попало в руки письмо желчного мужчины, который не мог простить, что ему нашли замену. Но, как бы то ни было, читать было неприятно. Посылая этот пасквиль, мистер Флеминг не знал, что его бывшая жена мертва. В противном случае, он вряд ли бы рискнул очернить её.

Послышался лёгкий стук, и в комнату Хайди заглянула встревоженная тётя Ханна.
– Детка, спустись в гостиную. Там какой-то человек.

Войдя в тёмное и холодное помещение, Хайди застыла в недоумении: посреди комнаты стоял мистер Патрик Уифкинсон из «Майерз и Моллиган»: безукоризненный и совершенный. Он нервничал и вздохнул с облегчением, завидев девушку.

– Мисс Трикс, — взволнованно заговорил он, — мне нужно поговорить с вами. Конфиденциально, — многозначительно прибавил он.

Хайди проводила его в кабинет миссис Берч, а тётя Ханна смотрела им вслед недоверчивым взглядом.

– Я в замешательстве, мисс, — без проволочек начал сэр Патрик, опустившись в жёсткое кабинетное кресло, — ведь всё складывается хуже некуда. Для мистера Бадда, — пояснил он на вопросительный взгляд Хайди.
– Ему грозит виселица, — просто сказала Хайди.
– И наша фирма, наверно, впервые испытывает полнейшее бессилие.
– Вас в этом деле больше тревожит репутация «Майерз и Моллиган»?

Сэр Уифкинсон запнулся и в изумлении посмотрел на девушку.

– Не знаю, какое впечатление я произвёл на вас в первый раз... Но я знал семью Баддов, хорошо знал его мать, и мне небезразлична его судьба. Меня просили передать дело какой-нибудь дочерней фирме, а лучше полностью посторонней, чтобы обелить в случае провала нашу контору... Но я не соглашусь на это! Я уже говорил со светилами медицины, и убийство Ислин Флеминг можно представить как результат временного помешательства. Этим мы надеемся объяснить то, что мистер Бадд спрятал тело... Но второе преступление...
– Вы говорили с инспектором? Мистер Бадд видит призраков, он дёрганый и невменяем. Разве не лучшее свидетельство, говорящее за его психическое расстройство?
– Понимаете, мисс, провести оставшиеся годы в лечебнице для душевнобольных не лучшая перспектива. Особенно, если знать, какие у врачей познания в душеведении и какие методы они применяют в терапии...
– Что же, по-вашему, виселица предпочтительнее?
– Нет, это две стороны одной медали. Я хочу доказать присяжным, что первое убийство — не более, как несчастный случай, а молодая девушка спровоцировала моего клиента... То, что он спрятал тело, — вполне понятно и объясняется банальным человеческим страхом. А вот второе... Либо мы должны признать, что Арли Бадд маньяк, либо, что он чокнутый.
– И что же делать?
– Лично мне видится одно решение, — профессиональным жестом сэр Уифкинсон поправил манжету, — доказать, что второе преступление совершил не он.
– А вы сами верите, что он здесь ни при чём?
– Он почти что признался! — с досадой покачал головой сэр Патрик. — Он и сам не знает, совершал он его или нет...
– Если он убил Кристал Дингл, то им двигал вполне понятный страх!
– Не верю я в это, — махнул рукой защитник, — в таком случае было логично перебить всю деревню, чтобы уж наверняка!
– Не забывайте, мы говорим о человеке, который бредит и страдает манией преследования: все эти галлюцинации, навязчивые идеи...
– Тогда ему очень повезло, что во втором случае нет никаких улик! Здравомыслящий человек и тот не сделает всё гладко!
– Больные люди подчас очень изобретательны.
– Думаю, это не наш случай. Послушайте, мисс Трикс, я не придал вашему визиту должного значения, и всего через два дня мне сообщают об аресте мистера Бадда! Я пообщался с мистером Фейтом, и он сообщил мне, что вы сами взялись за это дело! Поэтому я пришёл просить вас о помощи.
– Под вашим контролем достаточно людей, а вы обращаетесь к непрофессионалу, да к тому же девушке!
– У меня нет половых предрассудков. Я до сих пор убеждён, что моя матушка была на голову умнее всех моих коллег, с которыми мне когда-либо доводилось иметь дело! А по поводу «непрофессионализма»: у полиции уже есть подозреваемый, и им этого достаточно, да и разве не вы первая вышли на мисс Флеминг? Это вашей догадливости полиции следует складывать гимны.
– К сожалению... — Хайди встрепенулась, точно от дуновения ветра.
– Я убеждён, что настоящий мерзавец всё ещё гуляет под солнышком и в ус не дует! — важно произнёс сэр Патрик. — Даже если мы не найдём убийцу, то моя фирма и лично я сможем доказать непричастность мистера Бадда в деле Дингл, на то мы и профессионалы! Но, поверьте мне, люди убеждены в обратном, и присяжные воздадут моему клиенту сторицей на процессе по делу Флеминг. И ни о каком несчастном случае речь идти не будет. Мистер Бадд в глазах всех будет смотреться пьяницей, распутником и убийцей молоденьких девушек. А, докажи они хотя бы одно преступление, путь на виселицу будет свободен!

Хайди задумалась. Сейчас она не испытывала никакой приязни к мистеру Бадду, но она тоже, как и сэр Патрик, сильно сомневалась, что с Кристал расправился Арли. А вдруг настоящий преступник так и не понесёт наказание? Нет, улики нужны, будут ли они против Бадда или против кого-либо ещё! И тут в голове у Хайди возник образ Динн, несчастной, убитой сообщением об аресте любимого человека. Если Бадд — жестокий убийца, то так ему и надо, но если нет? Хайди понимала, что Динн доверилась ей, а нет ничего хуже доверившегося тебе человека: ведь Динн никогда не упрекнёт её, не обвинит... Нет, такой человек, как она будет только страдать, и, в конце концов, это самобичевание уничтожит её! А её, Хайди, до конца жизни будет преследовать это грустное, всё принимающее лицо.

– Хорошо, мистер Уифкинсон! Только вы должны понимать, если я найду улики, доказывающие виновность мистера Бадда, я их не буду скрывать!
– Само собой. Но моё профессиональное чутьё подсказывает: их вы не найдёте.
– Может, хотя бы сейчас вы скажете, зачем мистер Бадд писал вам? Он ходил на почтамт как на службу...
– Ладно. Я и сам не знал причины, пока его не арестовали... Как я уже говорил вам в Лондоне, Бадд получил наследство и сейчас очень богат. Он составил завещание в пользу одной особы и уже сейчас хотел выплачивать ей некоторое содержание, поэтому попросил меня найти её. Всё его состояние после смерти должно было отойти ей! Мистер Бадд был нетерпелив и настойчиво интересовался ходом поисков, но мы так и не нашли ту девушку. Я подумал, что это очередная возлюбленная, которая скрывается от него, но это оказалось не так.
– Кто же это?
– Он хотел обеспечить Амбер Атчесон!

Хайди оторопела, а сэр Уифкинсон закивал:

– Я уже беседовал с ним в тюрьме. Это двоюродная сестра мисс Флеминг. Арли Бадд признался, что после того случая его мучила совесть, а он помнил, что кузина Ислин была бедна, и таким своеобразным образом решил отплатить долг Ислин. Он жаждал помочь её сестре; хотел, так сказать, искупить вину.
– И вы её не нашли?
– Безуспешно. Даже сейчас, находясь в двух шагах от виселицы, он не перестаёт твердить о ней! Требует, чтобы я отыскал девушку. Для него она теперь как пастор, который может исповедать и отпустить грехи. Только узнав, что Амбер счастлива и получила его деньги, он обретёт покой. Пугает, согласитесь?
– Вы знаете, что мисс Атчесон сбежала в тот же день, что и Ислин?
– Это беспокоит меня. Хотя едва ли Бадд расправился с обеими девушками, но ведь был ещё и Роберт Нэш, сомнительный малый, очень сомнительный... Если он поссорился с подругой, то... — и сэр Уифкинсон красноречиво умолк.

После ухода сэра Уифкинсона в холл вылетел Гэри, его глаза горели.

– Что он от тебя хотел? Мама сказала, что это поверенный семьи Баддов!
– Гэри, мы продолжаем расследование!

Гэри посмотрел на Хайди, как на спятившую.

– Ведь всё уже выяснили...
– Тебя устраивает суд над человеком, чья вина — результат домыслов и неудачного стечения обстоятельств? Меня — нет! Я хочу правды, только стопроцентной уверенности! Когда речь идёт о виселице, девяносто девять — это преступление! Хотя в нашем случае и пятидесяти не наберётся.
– Что мы можем? Он уже сознался...
– Только в деле Флеминг! И, пока его не запутали настолько, что он признается не то что в гибели Кристал Дингл, а в убийстве эрцгерцога Фердинанда, мы должны действовать.
– Трикс, а ты веришь в его невиновность? — странным голосом произнёс Гэри.
– Динн верит, — обтекаемо ответила Хайди, — к тому же, я не верю в абсолютное зло, вообще в абсолют не верю. Если Бадд и столкнул Ислин с обрыва, то это не делает его автоматически повинным во всех грехах.

Хайди быстро передала свой разговор с поверенным.

– Тебе не кажется странным, что Амбер Атчесон тоже испарилась?
– Это не даёт мне покоя! — кивнула Хайди. — Одна сестра убита, вторая сбежала.
– Так, может, Арли не виновен?
– А зачем он сознался? — резонно осведомилась Трикс.
– Да, — мрачно согласился Гэри, — к тому же все деньги он решил оставить той кузине. Если он и вправду не виновен, то не стал бы этого делать. Он не сомневался, что Ислин уже нет в живых.
– Да, но он и не отпирается от этого. Заметь, он уже сознался в одном убийстве, потому что его замучила совесть. Ты же видел его в участке. Думаю, это — правда, но ведь странно его совесть устроена: за одно злодеяние она его просто съедает, а за другое упорно молчит.
– Ты говорила с Баддом?
– Да, — Хайди вспомнила свой вчерашний визит в участок. После разговора с Арли Баддом у неё не осталось никаких сомнений в его виновности. На удивление в этот раз Арли отзывался о своей невесте с большой нежностью. Сказал, что у неё несносный характер, но в тот памятный вечер она была с ним необычайно мила, и он этого никогда не забудет. Они гуляли по лесу, затем вышли к утёсу, наверное, он что-то не то сказал или сделал, и Ислин, тонкая и ранимая, бурно отреагировала на его реплику. Он тоже вспылил и потерял разум... Никогда не теряйте разум, наставлял он Хайди перед её уходом.
– Его уверенность в чём-либо трудно поколебать... — подумав, добавила она.
– Трикс, это прозвучит надуманно и сильно притянуто за уши, но... не могла кузина расправиться с Ислин, обставив всё так, чтобы обвинили Бадда?
– Амбер?
– Ну, да. Скажем, после падения Ислин осталась жива, Амбер следила за ними во время прогулки, в нужный момент она просто добила родственницу... Ведь никто не вызывал экспертов...
– Но зачем ей это?
– Да мало ли. Все говорили, что сёстры не были дружны...
– Нужен мотив посерьёзнее.
– Бадд оставил Амбер деньги, — хлопнул себя ладонью по колену Гэри. Хайди посмотрела на него с жалостью:
– Она же не знала, что Бадда замучает совесть, и он отпишет ей добрую часть состояния, которого на тот момент у него и вовсе не было! К тому же она не явилась за деньгами! Ей ведь присылали письма на старое место жительства!
– Тогда она убила кузину по непонятной нам причине, а сейчас узнала, что Бадд отписывает ей деньги! Но ей хочется сразу всё, а не подачку в виде ежемесячного содержания, поэтому она решает подставить Бадда в убийстве. Его повесят, и она сможет вступить в права наследования...
– Ты всё никак не смиришься с причастностью Бадда. Вряд ли кузина убила, но она могла видеть, что он совершил, а уже после сообразить, как ей использовать увиденное в своих целях. Знаешь, Гэри, с одной стороны, в твоих словах и правда что-то есть, но, с другой, ты прав, говоря, что всё слишком притянуто за уши. Если кузина виновна, должен быть мотив! Если в этой части головоломка сходится, она должна сойтись и в другой! И если кузина и вправду где-то существует, то, чтобы творить злодеяния, ей нужно быть неподалёку.
– Это кто-то из деревни...
– Я же показывала жителям фотографии всех мало-мальски причастных к делу. Амбер Атчесон работала в Бэйбери больше пяти лет, а её там никто не признал.
– Слушай, — глаза у Гэри загорелись, — а ведь моя версия может быть стоящей!
– Что ты хочешь сказать?
– Ну, то, что Ислин добили уже внизу! Скажем, миссис Фейт.
– Нора?
– Ну, да! Нет, ты выслушай! Она любила Арли Бадда, значит, ненавидела его невесту, а тут такой шанс.
– И она бы допустила, чтобы её любимого за это повесили?
– Она сама не понимала, что делает! Ею руководил гнев... Уже потом она поняла, что натворила. И лично я на её месте думал бы о Бадде в последнюю очередь, к тому же, за безответное чувство она должна его ненавидеть!
– Мелодраматично, но вполне возможно. Кто ещё?
– Ислин была подругой миссис Додсон и могла выяснить, что её муж вместе с Онндрией замышляет. Он испугался, стал за ней следить, увидел сцену ревности, успел раньше Бадда добраться до тела и добил бедняжку. Или это сделала сама мисс Орлаг, — в несвойственной для себя манере обожествлять Онндрию выпалил он.
– Тогда зачем убивать Кристал? Она уже столько лет жила с мистером Додсоном в одной деревне? Знала бы, то давно рассказала...
– Но ведь она могла просто не понять, что или кого видела. Просто незнакомый человек: ни мисс Орлаг, ни доктора Шакли, ни Нору она не знает. А, увидев в Кипресс-Гроув, могла запросто вспомнить! Человеческая память долго спит, но, раз проснувшись, уже не впадает в спячку! К тому же миссис Фейт могла до сих пор тайно мечтать о Бадде и от ревности захотела подставить Динн.
– В этом есть резон! Ведь подозрение неизменно пало бы на одного человека: Кристал в нашей деревне знала лишь Динн Слэттер.
– Вот видишь! — встрепенулся Гэри. — Нора Фейт расправляется с соперницами! Убила одну, хочет подставить другую! Правда, ещё есть тот тип с мельницы!.. Может, стоит сообщить о нём инспектору?
– Ты о мистере Броди?
– О... ком? — задохнулся Гэри. — Ты хочешь сказать, что тот бродяга — муж...
– Брат, — поправила Хайди.
– Давно ты знаешь? Чёрт побери, откуда?
– Мне сказала миссис Бэррингтон. Ты же помнишь портрет того мальчика в доме мисс Броди?
– Интересно, когда ты собиралась донести эту новость до меня?
– Не дуйся! И поверь, это не так уж и важно!
– Но ведь... если этот братец что-то натворил, а Кристал видела... Мисс Броди могла захотеть заткнуть ей рот!
– Лично меня больше волнует местность, в которой сейчас обитает её брат!
– Мельница?
– Нет, Гэри! Важно то, где она находится!
– Бэйбери, — всё ещё не понимая, протянул он.
– Ты действительно думаешь, что в день убийства мисс Броди ездила в Колт-Сент-Олдуин?
– Неужели... — в глазах Гэри прояснилось, и он разинул рот. — Но ведь тогда...
– Если бы только она доверилась мне!
– Кто? Что? О чём ты вообще! Извини, Трикс, но твоя привычка перескакивать с одной темы на другую... Мой мозг скоро лопнет. Кстати, инспектор устроил повторный допрос! Ему хочется доказательств...
– Тогда он зайдёт в тупик.
– Думаешь, это пустая затея?
– Он ищет факты о мистере Бадде, и, даже если попадётся что-то стоящее, но указывающее на другого человека, инспектор может это упустить!
– Инспектор Мерсер не дурак!
– О, конечно, нет! Но как все мужчины он излишне самоуверен.
Гэри недовольно надул губы.
– Знаешь, я хотела бы поговорить с Фэй Уэйнрайт...
– С кем? Ах да, это та девушка, что убиралась в доме Бадда?

Глава 18. Горничная, повеса и добрый старина Боб

... Фэй Уэйнрайт сидела на лавке, грызла тыквенные семечки и подмигивала своему кавалеру. Хайди предположила, что арест такого красивого и приятного джентльмена, как мистер Бадд должен был расстроить романтичную горничную, к тому же из-за этого она теряла приличный заработок. Но ведь сейчас болтушка Фэй могла купаться в лучах славы: ещё бы, столько проработать в доме настоящего «потрошителя»... Кажется, этот факт сполна компенсировал девушке все неудобства и «страдания». В парне Фэй мисс Трикс с лёгким удивлением узнала того самого повесу Оливера, который нашёл тело Кристал. Конечно, вызывать первобытные чувства в таком отчаянном молодом человеке не хотелось, но у Хайди не оставалось выбора, и она деликатно заговорила о Бадде. Оливер тут же нахмурился и как молодой бычок стал раздувать ноздри, выказывая недовольство. А Фэй даже закрыла глаза от удовольствия.

– Это был кошмар! — притворно трепетала она сейчас. — Столько времени провести наедине с таким извергом...
– С каких это пор ты оставалась с ним наедине? — ревниво зароптал Оливер.
– Я же работала у него! — Фэй тут же бросилась в атаку. — Не будь кретином! А ведь этот человек наверняка хотел заполучить ещё одну девушку в свои сети! — со знанием дела кивала она сейчас.
– С чего вы взяли? — спросила Хайди.
– Я как-то убиралась в гостиной и нашла ярко-малиновое перо от боа. Обычно, мистер Бадд никого к себе не приглашал, но с чего вдруг предмету женского туалета делать у него в гостиной? При мне ни одна женщина к нему не заходила. Думаю, к нему приходила любовница... Ой! А вдруг он её тоже... того?
– Вечно ты сгущаешь краски! — возвёл глаза к небу Оливер. — Сама подумай! Если бы он убил кого-то ещё, мы бы знали! В деревне ни одна девушка не пропадала.
– Да? А откуда у наших девушек такие наряды? С перьями! Уверена, к нему тайком приезжала какая-то столичная подружка...

Ухажёр смотрел на Фэй снисходительным и недоверчивым взглядом, но Хайди, казалось, задумалась.

– Где именно вы нашли перо?
– В гостиной, у большого рояля... Нужно сообщить полиции, пусть ищут, а вдруг ту девушку ещё можно будет спасти?
– Мистер... Оливер, простите, я не знаю...
– Оливер Уильямс! — с гордостью ответствовал он.
– Мистер Уильямс, вас уже спрашивали в полиции... Как вы обнаружили тело?
– Как? Да очень просто! Возвращался из «Белого скакуна». Ещё как назло в то утро я должен был ехать в Шеффилд. И ведь никто не остановится подвезти! Эгоисты! Страна чопорных эгоистов!
– Это было в пять утра! — возмутилась Фэй. — Кто бы в такое время смог тебя подвезти?
– Но ведь предыдущим вечером меня подвёз старый Боб, — до Оливера, казалось, даже не дошёл смысл замечания его подруги, — ну, так вот, я торопился, почти бежал, а тут голова разболелась, да желудок: наверное, съел чего-то не того...
– Это с похмелья!

Оливер гневно махнул на девушку рукой:

– В общем, я бегу, и тут словно кто дёрнул меня: всё себе под ноги смотрел, а именно в этом месте обернулся... И прямо в глаза мне предмет яркий бросился! Думаю, что это такое ядовито-красное среди кустов и зелени? Для грибов ещё рано. Хоть и некогда мне было, но любопытство победило. Я и свернул... А там сумка... Сначала думал, обронил кто. И тут увидел ногу в туфле... Я вроде бы не трус, но в тот миг у меня аж коленки подкосились. Но я пересилил себя... Решил: а вдруг, пока я за помощью бегу, она и умрёт. В общем, ещё ближе подошёл, а у ней уже глаза остекленели, пустые, понимаете? Тут я струхнул окончательно. Никогда так быстро не бегал!
– Это хорошо, что ты убежал, — неожиданно похвалила Фэй, — а если этот маньяк всё ещё за деревом где притаился...
– Я об этом не подумал... — Оливер аж затрясся от такой мысли. — Но всё же побегал я знатно, прямо будто от смерти летел... И ни одной машины! А старый Боб — всё-таки настоящий человек! Довёз меня до Кипресс-Гроув, хоть я и навеселе слегка был.

Хайди словно стукнуло: что-то в рассказе Оливера показалось ей странным. Но мысль всё ускользала от неё, и Хайди переспросила:

– Старый Боб, говорите?
– Ну, да! Я был в соседней деревушке, на свадьбе гулял... Автобусом доехал до станции, опоздал на тот, что идёт сюда, в Кипресс-Гроув. Тут и поезд как раз подошёл, куча народу... А автобуса всё нет и нет! Я уж решил, что придётся пешком через лес идти, а тут он, старый, ворчливый Боб на своей колымаге. Он меня и довёз! Не до самой деревни, конечно. Ему на поля ехать надо было... Но и за это спасибо...

Хайди показалось, что вот же, всё так просто, но въедливый голос Фэй мешал соображать: «Что значит на свадьбе? На какой ещё свадьбе? Ты говорил, что ездил заказывать новые лампы для конторы...» Хайди поспешила оставить голубков, отчаянно негодуя на истеричную Фэй, чей голос спугнул очень важную мысль. Старина Боб? Сына викария звали Бобби... Нет, не то. Колымага ворчливого Боба? Это уже ближе, но ведь тогда... Хайди словно застыла! Мысль завертелась, как буран, подбирая разрозненные факты и сметая в кучу. И тут кто-то невидимый выудил из её памяти фразу: «они не знали, как меня зовут». Кто же это сказал? Ну, конечно же, это малютка Рози-Энн, что спорила с Тимми об именах и названиях. Никто не знал её имени, пока она сама его не подсказала. А ведь, если подумать, есть только один человек, чьё имя знают только с его слов.
– "Лицом к лицу лица не увидать", — сказала она в голос.
– Что-что? — послышалось сбоку.
– Фух, — выдохнула Хайди, — ты меня напугал.
– Что значат твои слова? Лицом к лицу лица не увидать? — не отставал Гэри, запуская руки в карманы льняных брюк.
– Это слова одного друга... Он стихи пишет, а живёт в России.
– Какого такого друга? — странным голосом добавил он. — И с чего это он тебе письма шлёт? Да ещё из России. Там сейчас полная неразбериха! Ты дружишь с социалистами?

Тон Гэри сейчас напоминал Хайди повесу Оливера, и она улыбнулась.

– Что тебя так развеселило? — вспыхнул Гэри.
– Это мой друг, и он прислал мне письмо в стихах! Очень талантливый...
– Наверняка необразованный бабник.
– Не ревнуй!
– Вот ещё! — Гэри аж остановился от возмущения
– Мы устроим целый приём! — вдруг лукаво сообщила Хайди.
– Что? Приём? Ты в своём уме? Как можно праздновать, когда мой лучший друг за решёткой, а кто-то в наших окрестностях устроил резню?
– Доверься Хайди Трикс: она знает, что делает!
– Ты никогда не говорила о себе в третьем лице! Что это? Зачатки раздвоения личности? Или проблески самолюбования? И кого ты намерена позвать?
– Всех! Только для начала мне нужно сделать три, нет, четыре вещи! Поговорить с мисс Броди, попросить Динн помочь мне; попросить о помощи инспектора Мерсера (надеюсь, он не законченный сноб!) и наконец четвёртое: выслать два приглашения... Разумеется, очерёдность условна, но всё равно надо спешить.

Гэри в замешательстве глядел на Хайди и качал головой. Неожиданно он выпалил:

– Знаешь, Трикс, я всё думал... Ведь в то утро, на следующий день после убийства... Ты сразу упомянула Динн, будто знала, что что-то произошло.
– Ну, да.
– Откуда?
– Предчувствие. Да и много странного было накануне...
– А, по-моему, есть ещё одно объяснение! — взгляд Гэри загорелся от посетившей его догадки. — Ты приехала недавно! Тебя никто не знает... И ты вполне могла жить и работать экономкой в Бэйбери.

Хайди разинула рот, подумала, но только и смогла вымолвить:

– Ты так неудачно пошутил?
– Всё сходится! — Гэри глядел сурово, будто терьер, загнавший лису в западню. — Ты слышала, что приезжает Кристал, и наверняка это ты украла письмо. Ты убила несчастную! Ты добила Ислин Флеминг.

Хайди неожиданно вспомнились слова тёти Дарриэль: «Даже самый умный мужчина в определённый жизненный момент может оказаться полнейшим идиотом». Хайди быстро вскочила, схватила свою сумочку и огрела Гэри по лбу.

– Ай, — приятель замахал руками, — прекрати! Трикс. Больно!
– Ну, что, мистер Гэри Гейеллорд Диллман, я выбила дурь из вашей головы? Если да, то давайте займёмся делом!

Глава 19. Она заберёт меня в ад

После разговора с мисс Броди, Хайди Трикс прогулялась до почтового отделения, где отослала две телеграммы, затем дошла до полицейского участка, где прибегнула ко всему своему красноречию, разговаривая с инспектором Мерсером. Затем она забежала в кафе, выпила кофе с маковыми булочками и нежнейшими сахарными коржиками. И наконец отправилась в дом миссис Бэррингтон.

– Тётя не согласится! — удручённо ответила Динн.
– Надави на неё! — потребовала Хайди.

Такое предложение привело мисс Слэттер в ужас.

– Динн, ты же хочешь помочь мистеру Бадду выпутаться из всего этого кошмара?
– Разумеется! — воскликнула девушка.
– Тогда ты найдёшь способ... Ваш дом просто создан для приёмов, он поистине огромен! И ещё, я собираюсь устроить ловушку!
– Ловушку? Кому?
– Рано, Динн, но здесь ты мне точно поможешь. Я приглашу всех, кого мы с Гэри подозревали, а ты сделаешь вот что... У тебя есть вечернее платье?
– Есть. То, что я надевала в церковь. Чёрное.
Хайди скривилась:
– Не пойдёт! Нужно что-то решительное, роскошное, чтобы сразить всех наповал.
– У меня такого нет! — испугалась девушка.
– У меня есть! — просто ответила Хайди. — И косметика... Нам нужно усыпить бдительность. У вас ведь в гостиной находится рояль?
– Да, пылится там уже который год. Я не играю, уроки в колледже отбили всю охоту, но тётя Рут считает наличие музыкальных инструментов в доме признаком респектабельности.
– И она права! — подмигнула Хайди ничего не понимающей Динн.

Через три дня всё было готово. Идею Динн устроить целый вечер в такое время поначалу восприняли в штыки, но она мотивировала свою прихоть желанием отпраздновать поимку убийцы! Ведь наконец-то деревня сможет спать спокойно. Жители Кипресс-Гроув не привыкли к столь помпезным торжествам, но любопытство пересилило, и почти вся деревня собралась в «доме морали». Среди приглашённых было только двое неизвестных. Высокий молодой человек лет тридцати, выбравший самое укромное кресло и попивавший там бренди. И совсем ещё молоденькая рыженькая девушка с веснушками, которая, казалось, совсем недавно окончила колледж. На неё с любопытством засматривались местные, а Хайди представила её как свою старую подругу. К спиртному девушка не прикасалась, но с радостью уплетала орехи и яблоки. Большинство пришедших веселилось, играла лёгкая расслабляющая музыка.

Миссис Бэррингтон с поистине воинствующим лицом заседала в центре зала. Казалось, от такого кощунственного распоряжения семейным гнездом Бэррингтонов бедную вдову в любой момент может хватить удар. Мисс Орлаг в красном платье, излишне декольтированном, скучающе потягивала шампанское, но нарочитое спокойствие выдавала настороженность глаз, с которой она поминутно оглядывала гостей. Нора Фейт была в строгом сером платье с рюшами, на груди у неё выделялась брошь с ярко-синими камушками. Она не отходила от мужа и с поджатыми губами следила, как он травит анекдоты направо и налево. Доктор Шакли был весел, спокоен, выпил вина, но в меру и увлечённо закусывал дичью. Мисс Броди пугливо забилась в угол и с благодарностью приняла от Гэри стакан лимонада, расплескав часть содержимого на своё бежевое платье. Тётя Ханна и тётя Дарриэль не отходили друг от друга и в ожидании чего-то поглядывали на односельчан: они уже хорошо познакомились с Хайди, чтобы раз и навсегда уяснить себе — если Хайди что-то делает, то неспроста. Да и сам вечер был не в её стиле: яркий свет, пафосные официанты, неудобоваримые новомодные блюда, хотя нет, последнее как раз согласовывалось с её прихотями... Гэри старательно уклонялся от разговора с мамой и тётей, но и он был чем-то взволнован. Миссис Берч-Одли и миссис Диллман с тревогой ждали развязки, попутно выискивая в толпе свою племянницу, чтобы она всё им толком разъяснила. Но Хайди не было среди празднующих.

– Какая яркая! — отшатнулась Динн, уставившись на тёмно-розовую помаду.
– Не вертись! — приказала ей Хайди. — Всё должно быть идеально.
– Мои очки... Я ничего не вижу!
– Оправа ужасно устарела... Твои окуляры испортят самый шикарный наряд.
– И платье тоже... Я не в том смысле, оно великолепно, но такое пышное, да и плечи голые, а грудь...
– У тебя прекрасная грудь, и не надо её прятать!

Глядя на своё отражение, Динн печально сказала:

– Жаль, меня такой не видел мистер Бадд...
– Не горюй, ещё обязательно увидит!

Динн во все глаза уставилась на подругу, но так вместо ответа схватила флакон и щедро опрыскала её духами. Динн зажмурилась и невольно чихнула.

Стоя на верху лестничной площадки, она в ужасе воскликнула:

– Просто туча народу!
– Успокойся! Ты выглядишь превосходно...
– Тётя меня прикончит, — зашептала Динн, и будто парализованная стала спускаться с лестницы. Толпа на миг замерла. Миссис Бэррингтон молча схватилась за сердце, а местные девицы от удивления раскрыли рты. Нора Фейт скривила губы и поскорей оттащила в сторонку своего мужа. Мисс Орлаг лишь хмыкнула и осушила очередной бокал с шампанским. Мисс Броди всплеснула руками и ахнула. Доктор Шакли поспешил подать Динн руку и проводил её в глубь зала. Гэри, волнуясь и явно лишившись дара речи, проводил их взглядом.
– Ты кудесница, Трикс, — только и смог вымолвить он, а Хайди удовлетворённо кивнула, радуясь, что не стала накладывать на щёки Динн румяна: они и без краски горели свекольным оттенком. Эффект был достигнут!..

Вечер шёл своим чередом, Хайди удачно избегала общества тётушек и поглядывала на часы. Мимоходом она остановилась у приглашённого ею молодого человека. Он ей кивнул и произнёс что-то вежливо-бессмысленное. Она осторожно спросила, следя, чтобы её никто не услышал:

– Что вы скажете?
– Разумеется, не может быть никаких сомнений!
– Это точно? Вы узнали?
– Мисс Трикс, ошибка исключена! — безапелляционно заявил он, сделав очередной глоток.

Хайди задумчиво кивнула и двинулась дальше, отыскивая девушку с веснушками. Та веселилась и шутила с местными ребятами. Хайди отозвала её в сторону.

– Что ты скажешь? — зашептала она ей.
– Ничего. Я никого здесь не знаю! — просто ответила та.
– Ты внимательно проверила? Точно всех рассмотрела?! — насела на неё Хайди.
– Точно-точно! На меня уже поглядывают, как на дурочку! Думают, что я отсталая и долго не могу сформулировать мысль! Я уже со всех сторон их осмотрела! Её здесь нет!
– Perfetto! — Хайди явно была довольна.

Неожиданно стало тихо: патефон уже не играл. Гости заозирались: кто с любопытством, кто оживлённо, а кто с нехорошим предчувствием. Будто повинуясь невидимому магниту, гости задвигались к стене, чтобы не попадать под обнажающий свет люстры, явно доставлявшей всем дискомфорт. Мисс Орлаг, пошатываясь и ни на кого не глядя, проскользнула к роялю. Усевшись на стул, она грубо провела пальчиками по нижним октавам, носком туфли задавив правую педаль. Громкий звук вывел из равновесия стоявшую близко к инструменту Динн: от неожиданности девушка вздрогнула. Со стороны двери послышался шум, и в зал аккуратно, словно боясь поцарапать паркет, вошёл инспектор Мерсер. За ним шёл кто-то ещё... Инспектор не снял шляпу, бросил взгляд на Трикс и получил в ответ едва заметный кивок. Сделав шаг в сторону, инспектор открыл того, кого заслоняла его широкая спина. Часть людей ахнула, кто-то перекрестился, а стоявшие ближе всех постарались вжаться в стену, словно хотели пройти сквозь неё в соседнее помещение. Арли Бадд, безучастный и бледный, глядел в пол. Медленно он поднял взор, который тут же упёрся в стоявший в центре комнаты рояль. От его невозмутимости и отрешённости не осталось и следа: Бадд побледнел, часто задышал и поднял ладони к груди. Он открыл рот и ненормально зашевелил губами, не в силах произнести ни слова: по его лбу заструился пот. Мерсер занервничал и сделал шаг в его сторону. И тут с Арли Бадда словно стряхнули оцепенение. Он страшным, потусторонним голосом закричал:

– Она здесь, здесь! Она пришла за мной, чтобы покарать меня! Я знаю! Прости меня, не мучь меня, не надо, — он беспомощно рухнул на колени и взметнул перед собой руки, словно защищаясь от невидимого удара, — да! Это я сделал, я признался! Это я тебя убил, я! Я всё сказал, всё! Не забирай меня...

Послышалось шушуканье, часть гостей остолбенела, всем стало не по себе. Гэри, инспектор и почти все гости смотрели туда, куда показывал мистер Бадд. За роялем, застыв, восседала мисс Орлаг. Она не шевелилась и ждала. Её глаза ничего не выражали, тая в себе лишь скользкую и промозглую пустоту, но Хайди не интересовала Онндрия, она наблюдала за другим человеком... За доли секунды на его ангельском лице промелькнули чувства: страх, гнев, удивление и наконец полный крах. Динн больше не боялась, она гордо, с весёлым презрением смотрела на мистера Бадда, на инспектора, и тут её взгляд встретился с глазами Хайди, от которого мисс Слэттер вздрогнула.

Уже не только мисс Трикс сообразила, что Арли Бадд глядит вовсе не на мисс Орлаг, а на юную, беззащитную Динн Слэттер.

Она стояла как мраморная статуя, спокойная, в ней чувствовалась сила. На неё смотрели все: с благоговением и ужасом. Наверно, первый раз она удостоилась такого внимания со стороны односельчан. И глядела на всех по очереди с королевским безразличием.

Инспектор Мерсер выступил вперёд:

– Динн Слэттер, вы арестованы!

 Неожиданно тягостная атмосфера была нарушена удивлённым выкриком. Девушка с веснушками, явно не понимавшая происходящего, во все глаза смотрела на Динн:

– Нет-нет! Это не Динн Слэттер, то есть, может и Динн, но не та Динн, о которой вы мне рассказывали, — она вконец запуталась: сама Динн лишь улыбнулась уголком рта.

Тут из потёмок выступил молодой человек лет тридцати. Он поднял бокал, явно приветствуя мисс Слэттер. На миг лишившись дара речи, Динн расхохоталась: не своим обычным боязливым детским смехом, а диким, властным и безжалостным хохотом.

– Эндрю, — ласково, но так, что мурашки побежали по спинам, пропела она.

Её бывший муж ответил ей дружеским кивком:

– Здравствуй, дорогая Ислин!

Доктор Шакли выронил бокал и сделал шаг вперёд. Теперь и он увидел, узнал...

Глава 20. Ангел

Хайди смутилась. Никогда прежде она не удостаивалась столь явного внимания. На неё не просто смотрели, а жадно глазели, а тётя Ханна и вовсе сидела с открытым ртом. В гостиной дома миссис Берч были она сама, уже упомянутая миссис Диллман, Гэри, доктор Шакли, мистер Бадд и мисс Броди. Все они ждали объяснений и не скрывали нетерпения.

Хайди взглядом попросила поддержки у Гэри, неуверенно спрашивая:

– С чего же начать?
– Наверно, с убийства Кристал, — пролепетала тётя Ханна.
– Начни с начала, — подмигнул Гэри, — ведь истоки ведут нас в Бэйбери?

Хайди кивнула и стала вести рассказ:

– Думаю, лучше сейчас поговорить о личности мисс Флеминг. С того момента, как она появилась в этой истории, мне не давал покоя её характер и темперамент. От разных людей я слышала полярные мнения: для кого-то она была добродушным ангелом, а кто-то видел в ней хищницу, чёрствую, эгоистичную и безжалостную. От того, что мы примем за истину, зависели наши последующие действия. И в этом вопросе я поверила мистеру Бадду.
– Мне? — Арли Бадд невольно посмотрел на присутствующих.
– Именно! Вы общались с ней близко, жили под одной крышей, ссорились и мирились. Услышав о её неудержимом и вспыльчивом темпераменте, я уже стала подозревать неладное. Если она такая кроткая, какой её видели соседи, то такая девушка не станет устраивать скандалы. Со стороны она и была тем самым ангелочком, но как венерина мухоловка — надеюсь, все слышали об этом растении — мисс Флеминг была очаровательна лишь на расстоянии, но вблизи выпускала когти...

Обратимся к её биографии. Она выходила замуж дважды. Её первый муж погиб. Принимая как данность утверждение о холодном и расчетливом уме Ислин Флеминг...

– Но ведь она не получила ничего после смерти мистера Хиггиса, — перебил Гэри.
– Не забывайте, она не знала, что её муж пристрастился к игре, а, когда поняла, что ей это может выйти боком, поспешила расправиться с ним. У неё уже тогда имелся помощник, точнее сказать, сообщник, который полностью находился в её власти. Конечно, сейчас доказать это будет практически невозможно, но я уверена, что смерть Гелберта Хиггиса не была удачным стечением обстоятельств. Думаю, Ислин просто поспешила воспользоваться ситуацией: в их районе стала орудовать банда воров, чем не повод их подставить? Инспектор говорил мне об орудии убийства, это был железный прут или что-то похожее. Никто особо не допытывался, но та банда, обычно, пользовалась при своих налётах ножом... Да и этот эпизод не был признан членами банды на суде...
– Она любила его? — вопрос задал доктор Шакли.
– Конечно, нет. Не знаю, любила ли она вообще когда-нибудь. Вернее, нет. Она всегда любила... деньги. Ислин никогда не была богата, но и прозябать в нищете она не собиралась. Она придумывала планы, которые и осуществляла. Увы, для неё, не без накладок. Уверена, её идея была проста: выйти замуж за состоятельного человека, затем избавиться от него.
– Она уже тогда думала об убийстве? — ужаснулась мисс Броди.
– Не думаю. Скорей всего, она решила затевать бракоразводные процессы и обирать мужей. Но с самого начала ей не везло. Богатый мистер Хиггис успел растранжирить все деньги. Она ещё надеялась на долю наследства, но дела у её мужа оказались хуже некуда... Думаю, Ислин это разозлило. Со следующим мужем тоже вышла незадача. Он объявил себя банкротом, и Ислин поскорее развелась с ним. Третьей её жертвой должен был стать мистер Бадд.

Арли Бадд поднял на Хайди свои голубые глаза.

– Думаю, вашу кандидатуру подсказал ей ваш общий знакомый.
– И кто же?
– Роберт Нэш, разумеется.
– Сын викария? А он здесь при чём?! — заорал Гэри.
– Как же... Кстати, его уже арестовали, он проживал поблизости, в Арлингтоне, под вымышленным именем. Думаю, миссис Нэш знала, что он прячется неподалёку, но не выдала сына. Так вот, это его записку нашла мисс Джонс у себя в саду. Её домик стоит у самого леса. Бобби, видно, показалось крайне остроумным взять орудие преступления у кого-нибудь из местных. Видимо, тогда он и выронил письмо, которое потом и подобрала мисс Джонс. Роберт Нэш, со слов его матери, был слабым человеком, который легко попадал под чужое влияние. Он познакомился с Ислин во время своей учёбы в Лондоне, и она быстро прибрала его к рукам. Думаю, это он убил мистера Хиггиса, пока Ислин создавала себе алиби, наслаждаясь оперой. Он также подсказывал ей кандидатов в мужья. После неудачи с Флемингом он вспомнил о недавно поселившемся в Бэйбери соседе, молодом, кутящем и богатом. В то время вы редко навещали свой деревенский коттедж и большую часть времени проводили в столице... Ислин якобы «случайно» познакомилась с вами на одном из устраиваемых богемой вечеров.

Говорят, снаряд не бьёт в одну воронку дважды. И правда, он может ударить целых три раза! Богатый, преуспевающий, разбрасывающий деньги направо и налево мистер Бадд неожиданно ссорится с отцом и не получает наследства после его смерти! Не знаю, что чувствовала Ислин после такой сокрушительной новости. Простите, мистер Бадд, но, как бы бессердечно это ни прозвучало, больше вы Ислин были не нужны. Она стала устраивать скандалы от досады, закатывать истерики и, думаю, в скором времени просто разорвала бы помолвку... Но! Видимо, богиня удачи напрочь позабыла про мисс Флеминг и свела её ни с кем иным, как... с Амбер Атчесон, двоюродной сестрой.

Сёстры никогда не были близки и не любили друг друга. И всё же они были кое в чём схожи. Мисс Атчесон тоже хотела денег и тоже их не имела, жизнь с леди Маунткэшл и работа на неё уже порядком опостылели ей. Но неожиданно Амбер говорит кухарке Кэти, что скоро всё изменится. Что же в ближайшем будущем ожидает девушку?

– Побег с сыном викария! — вставил Гэри.
– Нет, эта версия не выдерживала никакой критики. Все в деревне были ошеломлены, узнав об их «связи». Думаю, эту трактовку подсказала всем Ислин. Нет, Амбер была не так проста, как кажется. Она слышала о первом браке сестры — не думаю, что Ислин это скрывала — заметила и сопоставила кое-что. Смею думать, что она сообразила и про близкие отношения Роберта со своей сестрой. Скорей всего, Амбер поняла, что Ислин — мошенница. Честно говоря, складывавшиеся обстоятельства пока не предоставили Ислин настоящей возможности кого-нибудь надуть и обобрать, но для Амбер это было не столь важно. Она ещё не знала, что Ислин больше не интересует мистер Бадд, и, видимо, пригрозила всё ему раскрыть.
– Но какое это имело значение для Ислин, ведь Арли ей был уже не интересен?
– Я могу лишь догадываться. К тому же, инспектор кое-что мне открыл: думаю, Амбер как-то неудачно обмолвилась о первом муже Ислин, а ведь его смерть была насильственной! Скорей всего, Ислин испугалась, что сестрёнка знает слишком много! К тому же расскажи она уважаемым людям о «ремесле» сестры обирать мужей, Ислин бы не удалось заполучить в свои лапы новую жертву. Участь Амбер была решена. Ислин не собиралась превращаться в дойную корову, она понимала, что, заплатив однажды, придётся содержать Амбер всю жизнь. План был придуман. В него пришлось вовлечь и мистера Бадда: думаю, Ислин не понравилось, как трепетно он к ней относился. А если бы Арли Бадд не оставил её, стал преследовать, мешать ей заниматься «делом»?

Ислин решила подстрелить двух зайцев: убрать жадную кузину и надоедливого — прошу прощения, мистер Бадд — жениха. Она не могла знать, что труп очень долго не смогут обнаружить.

Но мистеру Бадду не было никакого резона убивать Амбер, ведь он её не знал, а вот расправиться с Ислин — другое дело. Поэтому личность жертвы было решено изменить. Кое-кто слышал о ваших перепалках, и — я уверена — Ислин, подготавливая почву, не раз жаловалась на мистера Бадда соседкам. Миссис Льюин, например, её очень жалела. В назначенный день она вызывает к себе Амбер: думаю, под предлогом выплаты денег. Не сомневаюсь, Ислин настойчиво просила сестру никому ничего не говорить и посетить её скрытно! Амбер знала, что сестра — мошенница, но даже не думала про убийство. Она без опаски отправилась на встречу. По всей вероятности, Ислин дала сестре снотворное. Амбер мирно дремала, а Ислин устроила романтическую прогулку под звёздами. Затем она провоцирует сцену, и мистер Бадд в гневе толкает её с обрыва.

– Как она выжила? — поразился доктор.
– Я была на том утёсе. В одном месте скала только кажется отвесной, но несколько ниже есть пологое место. В темноте его не видно. Ислин ждала реакции мистера Бадда и знала, куда нужно падать. Мистер Бадд пребывал в ужасе от содеянного, к тому же опустилась ночь, вокруг ни зги не видно. Пока он шёл к машине, пока возвращался назад... Появился верный «пёс» Бобби Нэш. Он вместе с «чудом уцелевшей» Ислин сбросил её сестру в пропасть.
– А как же платье? — в замешательстве спросил Арли. — Я же видел его.
– Ислин подготовилась. Думаю, она планировала убийство не один день. Внешне сёстры похожи, Ислин подготовила два одинаковых платья. В одно она переодела кузину после того как опоила ту снотворным.
– Но если бы полиция сразу нашла тело? Ведь снотворное в её организме...
– Не думаю, что лекарство стали бы искать. Ведь случившееся было очевидно. А если бы и попался дотошный следователь, то тем лучше. Тогда бы мистера Бадда обвинили в предумышленном убийстве. Ведь то, что он столкнул девушку, а не сбросил её одурманенную с обрыва, все знали бы только с его слов. Место было выбрано глухое. Ислин хорошо изучила вас, мистер Бадд. Она не верила, что вы тут же пойдёте сознаваться. К тому же убийство было совершено в ночь на четверг, в будние дни никто по берегу не гулял. А вода помогла бы обезобразить тело, если вдруг у кого возникли бы сомнения относительно личности убитой. Итак, шантажистка мертва. Её исчезновение объяснить очень просто. Сообщники придумывают небылицу про связь Нэша и Амбер, и, как ни странно, все принимают её на веру. Роберт оставляет отцу письмо, Ислин подделывает послание сестры и, пробравшись в особняк леди Маунткэшл — к слову, через открытое окно первого этажа, через которое ранее выбралась Амбер, чтобы не привлекать внимание — оставляет его на подушке.

Всё прошло гладко, Ислин и Нэш покидают Бэйбери. Как и рассчитывала Ислин, её никто не хватился. Всё решили, что она бросила надоевшего жениха и уехала восвояси.

– Что навело тебя на мысль, что Амбер не могла влюбиться в Бобби?
– То, что о ней говорили люди, близко, ну, или не очень её знавшие. Амбер была из тех, кто не упускал своей выгоды. И уж совсем она не производила впечатления романтичной, витающей в облаках Джульетты. Мне показалось странным, что такая деловая девушка сбежала с нищим сыном викария...
– У меня до сих пор в голове не укладывается... — потёр затылок доктор Шакли. — Как вообще можно было заподозрить близкие отношения между Ислин и этим жалким типом? Бобби такой невзрачный, мелкий жулик...
– Цветы.
– Что?
– Викарий Нэш видел, как его сын относил Ислин цветы. Она пришла в бешенство, ведь никто не должен был знать о том, как тесно парочка связана. Такой порыв мог им дорого обойтись. Ислин вовремя заметила викария и разыграла для него сцену оскорблённой невинности.
– А между ними... что-то было? — щёки тёти Ханны застенчиво заполыхали.
– Думаю, да. Она знала, на какие струны нужно надавить, чтобы безраздельно подчинить себе безвольного Бобби. Он был готов ради любимой на всё. Да и та вспышка нежности, когда Нэш явился с букетом...
– Куда же они поехали? В столицу?
– Думаю, Ислин сначала отправилась куда-нибудь в Шотландию, где сочеталась браком с мистером Нэшом. В Шотландии всё обстоит куда проще, чем у нас. Теперь во всех документах она использовала фамилию мужа, и сэр Патрик безуспешно разыскивал мадемуазель Атчесон. Затем она отправилась в Лидс, где у Амбер имелась небольшая квартирка, в которой та почти что никогда не жила. Ислин надеялась жить под именем сестры. Кстати, в это время она успела побывать замужем два раза.
– Ещё два? — доктор присвистнул.
– Да. На этот раз ей везло. Она составляла выгодные для себя договоры, а затем разводилась. Партии она выбирала с умом: людей, которые во что бы то ни стало желали уберечься от скандалов, политиков, например. Женихи не знали, что формально Ислин замужем, и их браки просто не могли быть действительными. Ислин не была светской львицей, да и вела себя скромно. Думаю, если и попадалась в газете заметка о свадьбе или разводе миссис Амбер такой-то, никто бы и не подумал о ней. Она была очень скрытной, и пресса ей не интересовалась. Ислин редко навещала небольшую жилплощадь, принадлежащую сестре, но, думаю, в один из своих редких визитов она наткнулась на письмо сэра Уифкинсона. Думаю, прочитав его, она была готова зареветь от злости и несправедливости. Её бывший ухажёр избег наказания, а сейчас, вместо того, чтобы просить милостыню, он живёт припеваючи, но что хуже всего: он жаждет после смерти всё своё состояние отписать покойной Амбер! Разумеется, Ислин не могла явиться к вам под личиной кузины, мистер Бадд, вы бы её тут же узнали. Да и не нужны ей жалкие подачки. Жадность Ислин не знала границ. Она хотела всё. А ведь это легко устроить: например, убить вас! Но как это обставить? Ведь все подозрения упадут на наследницу, адвокаты Бадда будут её проверять, перетрясут с потрохами, откроются браки и другие неприятные дела... Но в изобретательности мисс Флеминг не откажешь! Она знала, с какой стороны подступиться! Мёртвая Амбер! Если Арли Бадд на свободе, значит, тело так и не нашли... Как бы так деликатно намекнуть полиции, что совесть Бадда не чиста?

– Она рассчитывала, что мистера Бадда арестуют? — миссис Берч, волнуясь, прикрыла ладошкой рот.
– Да, и скажу больше, что его повесят! Она хотела расправиться с ним, но изобрела поистине дьявольский план, желая всё сделать руками закона! Она знала, что мистер Бадд неуравновешен и решила просто подтолкнуть его к признанию, разыгрывая свои спектакли с посещением призраков.
– Так это была она? Настоящая?
– Думаю, эффект был что надо. Мистер Бадд видел за роялем девушку, не просто напоминавшую «погибшую», он видел её, именно её, какой она была при жизни, обрезанные волосы ей заменил парик, но это прозаические детали, к тому же злоупотребление спиртными напитками — Хайди укоряющее посмотрела на Бадда — сыграло не последнюю роль. Ислин надеялась довести мистера Бадда... Скажем, до самоубийства. Тоже неплохо, но вот его признание было бы ещё лучше, и она добилась своего. Мистер Бадд не выдержал нажима...
– Но как Ислин превратилась в Динн? — Гэри задал вопрос, ответ на который собравшиеся жаждали услышать с самого начала.
– Хм... Я тоже поломала над этим голову. Конечно, чтобы осуществить задуманное, Ислин нужно было находиться в непосредственной близости от мистера Бадда, а он к тому времени проживал в Кипресс-Гроув. Ислин понимала, что должна поселиться в деревушке, но, как это сделать, чтобы не вызвать шума и любопытства? Думаю, она многим обязана Роберту, они все три года поддерживали связь, вместе занимались аферами. Он завёл знакомства и аккуратно расспросил о жителях... Его внимание сразу привлекла вдова Бэррингтон. У такой особы наверняка должно быть много бедных родственников. О Динн он узнал от Энн, горничной, сводил девицу в кино, а та охотно насплетничала о хозяйке, в том числе сообщила о родственниках в Вустершире и поведала, что скоро к вдове должна приехать молодая леди. Роберт тем временем направился в соседнее графство. И уже гораздо позже я услышала, как Энн жаловалась, что её бросил некий Робби, и сообразила, что он и сын викария — одно лицо.

Миссис Диллман в ужасе прикрыла ладонями рот:

– Он ведь не...
– Нет-нет, — успокоила всех Хайди, — он встретился с настоящей Динн, проявил участие, и девушка поделилась с ним горем! Её насильно отправляют к дальней родственнице, которую она отродясь не видела! У отца туго с деньгами, так что придётся заслужить расположение старой карги, чтобы сохранить достойное положение и не наниматься в третьесортную контору секретаршей. А она грезит о славе, сцене, хочет стать второй Лиллиан Гиш, а лучше первой! И Роберт подсказывает выход: почему бы Динн не отправиться в столицу, у него есть потрясающая знакомая, помогающая молодым талантам. Ислин встретилась с девушкой, выделила той небольшое содержание при условии, что она перестанет видеться и переписываться с друзьями и родственниками, напугав глупышку тем, что родители тут же отправят её к тётке. К тому же Ислин добросовестно записала Динн на какие-то курсы актёрского мастерства, и девушка пообещала ей всё, что угодно за проявленную заботу и щедрость. К чести настоящей Динн, она слово сдержала! Уж очень ей не хотелось возвращаться к той жизни, которую она вела в маленьком городке, и, разумеется, ещё меньше — жить у незнакомой старухи.

Всё шло как надо. Ислин остригла волосы, изменила внешность: в такой неказистой, неуклюжей девчонке никто не мог узнать красивую, обворожительную принцессу, какой она была. Очки в устаревшей оправе, отсутствие косметики, неловкая походка. Кстати, вы, наверно, обратили внимание, что порой Динн врезалась в вещи: столик, комод... Конечно, это удачно вписывалось в общую картину недотёпы, но, на самом деле, виной всем курьёзам были очки. Ведь у Ислин отличное зрение.
– Но как я не узнал её? — Бадд до сих пор не мог прийти в себя.

– Лицом к лицу лица не увидать... Да и кто на неё смотрел? Вы, мистер Бадд, были погружены в свои проблемы с «привидением», да и Ислин старалась вас избегать. Помню тот день, когда мы вместе отправились на почту. А ведь я подумала... Впрочем, не так важно... Из осторожности Ислин лишний раз старалась с вами не сталкиваться и не заговаривать, чтобы вы, не дай бог, не узнали голос. В доме вдовы вы не бывали, миссис Бэррингтон вас не жаловала.
– А ведь точно! Тогда, когда я писал письмо сэру Патрику... Я услышал её голос, но, кажется, мой рассудок здорово расшатался к тому моменту. Я уловил знакомые интонации и нотки, но решил, что даже днём Ислин решила не оставлять меня! Я здорово перетрухал, а тут ещё кто-то упомянул Бэйбери...

Хайди кивнула и продолжила:

– Её и в Бэйбери не узнали, когда я показывала снимок.
– Я думал, ты подозреваешь мисс Орлаг, — протянул Гэри.
– Было дело, но, кажется, вы, доктор Шакли, подсказали мне... Как же это звучало? Все куклы одинаково симпатичны и безличны... Никто и не подумал всмотреться в неказистую Динн Слэттер, ведь даже отдалённо она не походила на Ислин. А мисс Орлаг соответствовала канону, и многие заостряли своё внимание на ней. Нет, только взойдя на гору, видишь весь пейзаж: леса, поля, реки... Так и здесь. На нашем милом вечере я подала Ислин под знакомым соусом: та же одежда, рояль... И вы, мистер Бадд, на этот раз не оплошали!
– Клянусь вам, я решил, что она меня утащит в преисподнюю. Думаю, на моей голове значительно прибавилось седых волосков.
– Мужчинам они идут. Мужчинам всё идёт в отличие от женщин, — Хайди и здесь не преминула уколоть Бадда в угоду своим феминистским взглядам, — да, Ислин стала воплощением большого зла, которое никто не замечал, хоть и сталкивался с ней нос к носу ежедневно. Ангел! Она и меня обманула. Ислин под её настоящим именем я не знала, но меня не провели рассказы о её святости и беспомощности. А вот образ Динн Слэттер меня одурачил!
– Так что в итоге случилось с Кристал?
– Кристал... Её мне жаль больше других. Она ничего не сделала, но, не подозревая об этом, встала на пути опасного врага.
– Чем же она помешала Ислин? Она видела, как Амбер Атчесон сбрасывали с утёса?
– Нет... Это было бы слишком сомнительно. Она просто... решила приехать!
– В смысле? — не поняла мисс Броди.
– Но ведь Динн Слэттер на самом деле не Динн Слэттер! Это Ислин Флеминг, овца в волчьей, точнее, в лисьей шубе! — повысила голос Хайди, — Всё идёт как надо. Мистер Бадд вот-вот даст признательные показания, и тут приходит письмо Кристал. Она писала настоящей Динн в Вустершир, а её родители, в свой черёд, отправили подруге дочери новый адрес Динн! Кристал в восторге! Её хорошая подруга здесь, совсем рядом, а она даже не подозревала об этом! Ислин пытается отвертеться он ненужной встречи, но Кристал непреклонна. Вы помните, что о ней говорили на следствии: добрая, честная, но упорная! Всегда шла к цели! Она во чтобы то ни стало решила увидеться с подругой. Ислин в отчаянии! Это катастрофа: Кристал явится сюда, не узнает в подставной Динн настоящую, получится скандал, и тогда ни о каком наследстве даже думать не стоит!

Ислин спешно встречается с Бобби, ведь у неё наготове план! Беспощадный и жестокий. Да, она ставит очередной спектакль. Мы все как дети попались в её сети. Направо и налево Динн трезвонит, что к ней едет однокурсница. Нужно, чтобы как можно больше людей узнали о таком «счастье». При каждом удобном случае она достаёт письмо, кому-то даже читает! Конечно, такое поведение не вяжется с образом скромной, застенчивой девчушки, но все не усмотрели ничего необычного: радость от приезда подруги, конец одиночеству, всё выглядело естественно. И тут настаёт день «икс». Динн вовлекает в дело и свою новоиспечённую подругу, то бишь, меня. Сообщает мне о «пропаже» письма, заставляет думать, что кого-то приезд Кристал может напугать... Разумеется, после убийства в первую очередь подумают на неё, ведь «Динн» — единственная знала приезжую! Правда, мотива у неё никакого нет, как ни посмотри, но всё равно Ислин желает заручиться алиби! Именно здесь начинается второй акт! Ислин, или давайте для удобства будем называть её Динн, жалуется мне, что не помнит точную дату приезда! Дырявая память — кого сейчас этим удивишь? Именно поэтому бедной Динн придётся дважды проделать путь до станции. И вот тут возникает вопрос: когда именно приехала Кристал? Поездом в 16.46 или в 18.12?

– В 18.12! — хором ответили Гэри и доктор Шакли.
– Почему?
– Ну... Во-первых, мы знаем, что никто не подходил к Динн в 16.46: она же стояла на станции, её многие видели... — наморщив лоб, пролепетал Гэри.
– К тому же за ней по пятам следовал этот Оливер. А малый ничего не говорил про убийство в то время. Или что, он с ней заодно? — недоверчиво хмыкнул доктор Шакли.
– Нет, конечно, Оливер простоват и глуп! Хорошо, к Динн никто не подошёл, не бросился к ней с поцелуями и лобзаниями, но ведь это была не настоящая Динн... Если Кристал и ехала тем поездом, она никак не могла узнать старую подругу в незнакомке.

Гэри почесал затылок и что-то пробормотал.

– Далее. Так уж нам известно, что Оливер сопровождал или, вернее, шёл следом за Динн по лесной тропинке?!
– Ну, разумеется! Я сам их видел! — воскликнул доктор. — Они выходили из чащи...
– Нет-нет, вы видели их на развилке, у самого выхода из чащи. Динн и, в самом деле, прошла лесом, а вот мистера Оливера Уильямса подвёз старый добряк Боб и высадил его у развилки. Со стороны казалось, что молодой человек тоже идёт от леса, но, ведь если за Динн никто не шёл, то...
– Она уже тогда убила её? — закричал доктор. — А потом устроила этот цирк с повторным посещением вокзала...
– Вот именно. Думаю, Динн подождала, пока толпа разойдётся, но подходить к девушке самостоятельно было опасно. Тут в дело вступил Бобби. Он подошёл к недоумевающей Кристал, представился другом Динн и предложил проводить девушку. Никакого подвоха в этом Кристал не усмотрела. Наверно, Бобби немного изменил внешность, хотя вряд ли Кристал его хорошо помнила... Он имел опыт убийства первого мужа Ислин и от подруги настоящей Динн надеялся избавиться уже привычным методом — ударом по голове... В лесу он напал на Кристал, но (ужас!) понял, что девушка осталась жива — без сознания, но жива! Недолго думая, Бобби решил оттащить её с тропинки. А тем временем Динн должна была отправиться следом, дабы проверить, как всё прошло, и, неожиданно для себя, обнаружила живую Кристал. Я думаю, именно Динн задушила несчастную. Бобби, хоть и находился целиком в её власти, не был способен по своему складу к таким хладнокровным действиям. Ударить по голове или скинуть бездыханное тело со скалы — пожалуйста, но вот так добить живую плоть... Предположу, что у него сдали нервы, поэтому Динн самой пришлось заканчивать начатое; в итоге, злодеяние заняло у неё не больше минуты. Бобби остался прятать тело, а Динн поспешила домой к сварливой тётушке, уже ожидавшей её с новым поручением.
– Так это была она! — выдохнула мисс Броди. Все недоумевающе на неё посмотрели, и она покраснела.
– Всё верно! — кивнула Хайди и пояснила присутствующим. — Простите, мисс Броди, что я говорю это при всех. Ведь я знала, что вы тайно ездите к брату в Бэйбери. Доктор видел вас с корзиной в день убийства, вот я и предположила, что вы снова отправились навестить его. Но каким же поездом вы вернулись? В шесть вы уже были дома, остаётся... Поезд в 16.46! Уверена, что вы были внимательны, вздрагивали, когда вам казалось, что вы видите знакомые лица... Вы не сказали, что видели на перроне Динн.
– Но я её не видела! — воскликнула мисс Броди.
– Я вам верю. В толпе вы не узнали её, к тому же довольно быстро прошли мимо. К слову, Динн вас заметила, но не была уверена. Но я надеялась, что в вагоне вы всё-таки были внимательнее, глядели по сторонам. Обычно, те, кто едут из Бэйбери в Кипресс-Гроув, выбирают ближайший к паровозу вагон, так ближе выход со станции. Вы должны были ехать в одном вагоне с Кристал. Вы, конечно, не могли этого знать. Перед своим маленьким спектаклем я зашла к мисс Броди и показала ей фотокарточку Кристал. И мисс Броди вспомнила её! Девушка ехала поездом в 16.46. Не было сомнений. Тут я и стала подозревать неладное. Каким это образом ей удалось миновать Динн и остаться незамеченной? Принимая во внимание, что они даже не были знакомы, всё встало на свои места!
– А как Динн, то есть, Ислин узнала Кристал, если ни разу не видела? Или этот Бобби?
– Думаю, было несложно. Кристал вышла со станции, стояла в стороне, выглядела потерянной: она же не знала, куда следует идти, ждала, что её встретят. Бобби не прогадал, подойдя к ней.
– Но как, как ты связала одно с другим?
– Горничная мистера Бадда, Фэй, сказала, что нашла в его гостиной перо от боа. Я не верю в призраков, носящих материальные накидки. Значит, кто-то устраивал спектакли. Какова их цель? Месть? Возможно. Деньги? Прозаично, но мало кто убивает из возвышенных целей. Кому достанутся деньги мистера Бадда в случае кончины или недееспособности? Мисс Амбер Атчесон, девушке, исчезнувшей при странных обстоятельствах. Я ведь и вправду поначалу думала, что настоящая Амбер жива, а Ислин погибла, как и утверждал мистер Бадд... А по поводу того, что Динн обманывала нас... Я как-то услышала одну интересную фразу... "Они не знали, как меня зовут, пока я им не сказала". Биографии всех жителей проверены годами, живущими здесь родственниками и знакомыми. А кто знал Динн? Даже миссис Бэррингтон до приезда её в глаза не видела! Думаю, у неё были рекомендации, а их Ислин охотно предоставила настоящая мисс Слэттер. Да и галлюцинации у мистера Бадда начались месяца четыре назад, как раз в это время сюда и приехала Динн.
Что ещё я заметила, но поначалу не увидела в этом ничего криминального: за два дня до убийства Динн неожиданно вызвалась доплатить за марку мистера Бадда. Я сначала объяснила её христианские чувства симпатией к нему, но потом засомневалась: ведь мистер Бадд вёл активную переписку с поверенными. Видимо, она не хотела, чтобы важное письмо затерялось. А потом, на приёме... я убедила мистера Флеминга и ещё одну однокурсницу настоящей Динн по имени Джоди приехать сюда. Мистер Флеминг тут же узнал свою бывшую жену, а вот Джоди — нет.
– Я бы и не подумал подозревать Динн... — Гэри подпёр кулаком щёку.
– Подозревать нужно всех.
– Ну, я думал, что знаю её...
– Ты слишком много на себя берёшь. Я вот ни про кого не могу сказать, что знаю его. С самого начала я не исключала Динн Слэттер из списка. Девушку, которой деньги заменили всё, чего у неё никогда и не было...

ЭПИЛОГ.

Гэри и Хайди прогуливались на станции в ожидании поезда.

– Ты хочешь снова поехать в Бэйбери? — спросил он.
– Да, осталось незаконченное дельце.
– Неужели? Мне казалось, что всё давно ясно. Мы могли бы взять мою машину.
– Нет, тебе нужно отдохнуть. К тому же, не терплю что-то рассказывать, когда мой собеседник смотрит куда-то в сторону!

Паровоз, шипя, вальяжно подкатил к станции. Хайди и Гэри зашли в вагон, заняли свободные места и продолжили разговор.

– Так куда мы собираемся?
– В дом мистера и миссис Додсон!
– Что? Я думал, с ними покончено. Если Орлаг ни при чём, то...
– То нужно оставить всё как есть? Нет, я с тобой не согласна.
– Кстати, о мисс Орлаг... Ты сказала, что её машина стояла в вечер убийства на станции. С чего ты взяла? Что она делала там в шесть часов?
– Разумеется, встречала своего любовника...
– Что?! Как это?
– Помнишь, один из свидетелей видел на перроне пару. Молодая девушка с мужчиной...
– Но он сказал, что девушка ехала с ним в поезде...
– Он так думал. На самом деле, мисс Орлаг была встречающей. Она подъехала на своём автомобиле, чтобы встретить мистера Додсона.

Гэри молча взирал на Хайди, которая находилась в приподнятом настроении.

Дома у четы Додсонов творился переполох. Мистер Додсон был удивлён, завидев Хайди, но сейчас его поведение по отношению к мисс Трикс переменилось: он действовал самоуверенно и нагло, явно не боясь разоблачения.

– Зачем вы пожаловали? — довольно грубо спросил у неё он.
– Навестить подругу, — мило улыбнулась ему Хайди и без приглашения прошла в гостиную. За ней, поколебавшись, последовал Гэри, при этом состроив возмущённому мистеру Додсону любезно-извиняющуюся мину.

Миссис Додсон отрешённо сидела на диване. Хайди медленно приблизилась.

– Миссис Додсон... Лилиан, — позвала она, — что у вас случилось?
– Дядя Эдмунд... скончался. Неделю назад нам пришло известие, — проронила она.
– О... Это печально.
– И Мартин так... переменился, — обескураженно продолжила миссис Додсон, — а позавчера пришло письмо от дяди. Видно, он написал его незадолго до смерти. В нём дядя пишет, что своё состояние завещает моему сыну... Это не само завещание, разумеется, только суть, срок оглашения ещё не наступил, но, сомневаюсь, что дядя что-то успел переменить!
– Конечно, деньги не восполнят утраты, но... не вижу в этом ничего плохого!
– Опекуном он оставил моего мужа, а Мартин... Мартин вчера утром потребовал развода. Я ничего не поняла... Он хочет забрать сына. Только чтобы распоряжаться наследством!
– Как это нечестно с твоей стороны, — заявил появившийся мистер Додсон, — ну, и что же? Дереку будет хорошо со мной...
– И со своей мачехой, — вставила Хайди.

Миссис Додсон онемела, а затем, заикаясь, промолвила:

– Как? То есть...
– Ты же понимаешь, что твоя нервозность только навредит нашему ребёнку? — пошёл в атаку Додсон.
– Какая нервозность? Ты бредишь... Теперь я понимаю твои перемены по отношению ко мне.
– Нет никакой перемены. И, кстати, не советую судиться со мной, ты же знаешь, я адвокат. А вот мою измену ещё придётся доказать. На этот раз, мисс Трикс, вам не удастся выудить из меня признание.
– Я не понимаю... Я всё ещё не понимаю... — качала головой миссис Додсон.
– Всё очень просто, Лилиан, — глаза Хайди недобро засверкали, — ваш муж встретил девушку, красивую, моложе себя... Но он не решился развестись с вами, ведь ваш дядя невероятно богат. Последний год мистер Додсон всячески пытался убедить его в вашей невменяемости. Писал про ваши истерики, капризы, необоснованные чудачества. Чтобы после своей смерти он не назначал опекуном вас, свою родную племянницу, а выбрал вашего мужа. Теперь Мартин Додсон — богатый человек.
– Я рад, что вы это понимаете! — ухмыляясь, произнёс Додсон. Лилиан смотрела на мужа во все глаза, а у Гэри непроизвольно сжались кулаки. В этот момент в дверь зазвонили. Через секунду уже забили руками. Явно кто-то очень нетерпеливый пожаловал в гости. Через минуту в гостиную вбежала горничная: она была напугана да только и могла произнести:
– Мисс... миссис Додсон. К вам здесь... это... пришли!
– В сторону! — грубо раздалось за её спиной, и в комнату, хромая, проковылял старик. В петлице пиджака поблёскивала искусственная незабудка. Его волосы были полностью седыми, бакенбарды и лихо закрученные усы дополняли образ. В молодости он, по всей видимости, был военным, и решительность его характера в купе с привычкой отдавать приказы сквозили в каждом движении. Хайди была явно довольна его появлением, Гэри гость показался забавным, но не более. А мистер и миссис Додсон окаменели: миссис Додсон схватилась за сердце и слабо пискнула, мистер Додсон побледнел, затем покраснел, на лбу у него выступил пот.

Через пару минут к Лилиан Додсон наконец-то вернулся дар речи:

– Дядя? Дядя Эдмунд?!
– Что, небось, разочарованы видеть меня не в могиле?
– Но письмо, — забубнил ошалевший мистер Додсон.
– Да, дорогой зять, по поводу письма. Мне бы хотелось побеседовать с тобой.

В голосе старика явно чувствовалась угроза:

– Ты с достойной всяческих похвал регулярностью докладывал мне об умопомрачениях малышки Лилиан, что я порядком потрепал себе нервы. Подумал, вот же незадача: дочь Уильяма лишилась рассудка! Ты даже навестил меня, чтобы у меня не осталось сомнений! А тут мне и приходит донесение: мол, сэр Аддерби, ваша дочь в здравом уме и трезвой памяти, можете приехать и убедиться сами. А также засвидетельствовать новое увлечение вашего зятя! Как же так, Мартин? — взгляд старого хищника метнулся в сторону растерявшего весь пыл адвоката.

– Всё гнусная ложь! — дрогнувшим голосом ответил он.
– Я было так и подумал, поэтому решил, так, на всякий случай, послать вам известие о своей смерти! К слову, не дождётесь!
– Как можно, сэр Аддерби, — залебезил Додсон, — я очень счастлив, что всё это оказалось недоразумением.
– Тогда объясни твоё намерение начать бракоразводный процесс против Лилиан? Не успело моё тело остыть, фигурально выражаясь, а ты уже делаешь ноги? Все документы готовы... Получается, ты уже давно готовился оставить свою жену? С моими деньгами... — сэр Аддерби почти перешёл на рык.
– Нет-нет, всё не так.
– Ты писал, что ни в здравии, ни в болезни не бросишь её...
– Пойдём-ка отсюда, — шепнула Хайди Гэри. Тот, не отводя взгляда от разыгравшейся сцены, с отвисшей челюстью проследовал к выходу. Возле дома он только и промолвил:
 – Твои штучки?
– Да, я послала письмо сэру Аддерби, где настоятельно предлагала проверить своего зятя. Идея о преждевременной кончине прошла на ура, не находишь?
– Я... восхищаюсь тобой!
– Наконец-то ты оценил мои умственные способности! Согласись, что девушки вовсе не глупые.
– Ну, из любого правила есть исключения, — беззаботно произнёс Гэри. Хайди от такой гипотезы остановилась как вкопанная. Нет, горбатого могила исправит!

К слову, о горбатых. После ареста псевдо-Динн, к старухе Рут приехала её настоящая племянница. Она была явно недовольна, что пришлось оставить Лондон. А вдова, поохав и повозмущавшись, что её могли так вероломно обмануть, вскоре занялась привычным для себя делом, а именно, воспитанием младшего поколения. Динн совсем неохотно подчинялась старой родственнице, а иногда и вовсе игнорировала её. Рут Бэррингтон в такие моменты явно с тоской вспоминала свою прежнюю воспитанницу, пусть убийцу и обманщицу, зато кроткую и послушную. А мистер Бадд как-то, будучи в гостях у миссис Берч, невольно восхитился «прелестным юным созданием».

– Надеюсь, такой нежный ангел не будет долго терпеть узурпаторство этой Бэррингтон! — поделился он своими мыслями с Хайди и Гэри. Услышав про «ангела», Хайди поперхнулась клюквенным сконом. Определённо, всё вернулось на круги своя. Ничего не меняется, а лишь накладывает на себя свежую краску, наводит лоск и издали кажется чем-то новым, неведомым.