Об одной львовской молитве Богородице в 17 веке

Константин Матаков
                ***

Недавно прислал мне из Львова один знакомый греко-католическое издание богослужебной книги Октоих на церковно-славянском языке, которое является перепечаткой издания 1895 (при митр.Сембратовиче). Сам текст Октоиха обычный – такой же, как у православных. Но сначала там предисловие, а затем длинная молитва Богородице, которой нет у нас - московские издания Октоиха сразу начинаются с основного текста.. В современном предисловии 2015г. мы читаем, что греко-католики, несмотря на переход на современный «литургический украинский» язык, все же должны помнить и церковно-славянский – тем более, что они больше двух веков молились исключительно на нем, и их святые молились именно на этом языке.
А дальше следует молитва Богоматери на целых пять страниц, в которой можно прочесть следующие слова: «Дознал изобилно Твоего Пречистая Марие, всем нам прибегающим и молящимся к Тебе Царице Твоего Покрова, и твоея великоя благодати милосердия заступления, и обороны в России Богоспасаемый Град Лвов: и все в нем обитающии, так прежде от неприятелских Варварских нападающих наиздов, заступлением цело сохранении Твоим, яко и потом, в Лето тысяча шестсотно седмедесят второе, егда Ассериане Турки сцитове, якоже седмоглавние змиеве от Тартарии, и от ложиск своих Азиатицких и Таврицких, з своими зело многими и безчисленными иноплеменниками нападоша, вкруг околичне место сие Лвов обступиша, Луки изощренны напрягающе неспиюще, велие и страшные штурмы подкопы к месту соделали, з дел моцносроких и великих стреляли, Гранаты огнистие выпускали, вся зверски расхитити испразднити мечем и огнем грозячи. Людие же места сего едны на валах баштах стерегуще, и неприятеля Креста Господня отстриляюще, другие же старейшии и пол женский с чады своими малыми, в Церкви Преславного Успения Твоего вне града, до Тебе Ходатаици всего мира Заступници руце свои воздевающе, сердцем и усты молитвы и обеты своя возносяще, помощи Твоея упрашали, выслухана была молитва, иж с громом з Неба испущенным устрашися враг, в день свята Покрова Твоего Владычице празднующаго, якоже помраченнии болей невидети града сего, о мире советующе хребет свой преклони, и возвратися воспят».
Тут многое замечательно: и про богоспасаемый в России (!) град Львов – но никак не Украины, хотя с точки зрения государственный принадлежности Львов в ту пору был польским городом.. И пусть во Львове жили в эту эпоху не такие же русские, как в Москве, но относили себя, как видим, к тому же «русскому миру».. Не забудем, что в то время православные Львова еще не приняли унию (это начнется через 30 лет и займет десятилетия). Замечательно и упоминание об осаде Львова турками-османами в 1672 году: сравнение с семиглавым апокалиптическим змеем, который прибыл из полумифической Тартарии – весьма красочная примета времени, когда ислам угрожал поглотить Европу, и если бы не победа Яна Собеского под Веной в 1683.. Примечательно и упоминание в славянском тексте молитвы такого неславянского слова как «штурм», или «огнистые гранаты», которые попали в этот православный текст как стигматы времени.. И на фоне этой апокалиптической угрозы иноверцев с их новым и невиданным оружием, - прежняя вера в Покров Божьей Матери, в праздник которого враг отступил после предостережения с небес..
Чуть дальше в молитве сказано "якоже скифского зверообразного вепра, от сего места .. отвернула еси". Сравнение со скифским вепрем – вероятно навеяно древнегреческим мифом о пятом подвиге Геракла, который укротил эриманфского вепря, опустошавшего окрестности города Псофиды.. Античные аллюзии в православной молитве – явная примета эпохи, когда ренессанс уже превратился в барокко.. Но это не единственное упоминание античности.. В молитве далее упоминается Успенское братство, главная опора православия на землях Галиции, и в конце мы видим следующий интересный текст: «Тебе Марие Богородице Дево Чистая Предстателници нашой, дело тое Книги сия Параклитика ОКТОИХ нарицаемой рукоделием нашим, из Друкарни нашой Братской Церкве Преславного Успения Твоего, в потребу пения духовного Православным Церквам изданную, якоже Патронце нашой приписуем и оферуим. Пишут гисторикове, иж по звитязтве Дария Царя Перского, един от воин скриночку местерно сооруженную, златом и каменми драгими украшенную доставши, оную Великому Александру Мацедонскому Цару и вожду своему даровал, которую Александр за великий и годний дар принявше, Книги в ней Гомера, которие рад изчитывал ховати постановил и ховал. Апрето иже еси и Ты Дево Пречистая Ковчег завета окован всюду златом в той же Ковчег милосердием своим и благодатию, прийми от нас смиренных рабов Твоих Братства Храма Твоего святого, Книгу сию...».
Упоминание Дария и Александра Македонского, конечно, непривычно в православной молитве, но еще непривычнее сравнение православной богослужебной книги Октоих – с томиком Гомера! И это признак другого вкуса у львовских православных 17 века – более западного, где античные реминесценции уже два века как присутствовали изрядно.. А эти характерные польские слова, заимствованные из обыденной речи галичан в ту пору – звитязтво (т.е. победа), башта (башня), Патронца, скриночка, оферуем (жертвуем) или упоминание «гисториков»! Как прекрасен в этой львовской молитве Богородице вкус времени и места, и как еще прекраснее в ней – вкус вечности..


на фото: Львовская икона Богородицы