Фейерверк Барбара Цайцингер

Сергей Лузан
Фейерверк

Барбара Цайцингер

"Я чужак везде" Петрарка, Эпистола III, 19

Мальчик держит розы
в красный розово-красном мангрово-зеленом
ночь говорит сегодня по-бенгальски (= на бенгальском)
он думает о Калькутте
продает цветы роз каркадэ 
под мостом сидит на корточках там
у богов бросает свои желания
в нанос реки
хорошо думает мальчик
и говорит в уличном кафе спасибо;

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал

Feuerwerk

BARBARA ZEIZINGER

„Fremdling bin ich ;berall“ ;Petrarca, Epystole III,19

Der Junge h;lt die Rosen
ins Rot;rosenrot mangrovengr;n
spricht die ;Nacht heute bengalisch
er denkt an ;Kalkutta
verkauft Rosen ;Hibiskusbl;ten
unter der Br;cke; hockt dort
bei den G;ttern wirft seine ;W;nsche
in den Fluss Schwemm
gut; denkt der Junge
und sagt im; Stra;encafe danke;