Тур гениев продолжение-3 -

Татьяна Головачёва
текст первоисточника - третий абзац -

Крепко не полюбилось ему сначала его новое житье. С детства привык он к полевым работам, к деревенскому быту. Отчужденный несчастьем своим от сообщества людей, он вырос немой и могучий, как дерево растет на плодородной земле... Переселенный в город, он не понимал, что; с ним такое деется, — скучал и недоумевал,как  недоумевает молодой, здоровый бык, которого только что взяли с нивы, где сочная трава росла ему по брюхо, — взяли, поставили на вагон железной дороги — и вот, обдавая его тучное тело то дымом с искрами, то волнистым паром, мчат его теперь, мчат со стуком и визгом, а куда мчат — бог весть! Занятия Герасима по новой его должности казались ему шуткой после тяжких крестьянских работ; в полчаса всё у него было готово, и он опять то останавливался посреди двора и глядел, разинув рот, на всех проходящих, как бы желая добиться от них решения загадочного своего положения, то вдруг уходил куда-нибудь в уголок и, далеко швырнув метлу и лопату, бросался на землю лицом и целые часы лежал на груди неподвижно, как пойманный зверь. Но ко всему привыкает человек, и Герасим привык наконец к городскому житью. Дела у него было немного; вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома, да чужих не пускать и по ночам караулить. И надо сказать, усердно исполнял он свою обязанность: на дворе у него никогда ни щенок не валялось, ни сору; застрянет ли в грязную пору где-нибудь с бочкой отданная под его начальство разбитая кляча-водовозка, он только двинет плечом — и не только телегу, самое лошадь спихнет с места; дрова ли примется он колоть, топор так и звенит у него, как стекло, и летят во все стороны осколки и поленья; а что насчет чужих, так после того, как он однажды ночью, поймав двух воров, стукнул их друг о дружку лбами, да так стукнул, что хоть в полицию их потом не води, все в околотке очень стали уважать его; даже днем проходившие, вовсе уже не мошенники, а просто незнакомые люди при виде грозного дворника отмахивались и кричали на него, как будто он мог слышать их крики. Со всей остальной челядью Герасим находился в отношениях не то чтобы приятельских — они его побаивались, — а коротких: он считал их за своих. Они с ним объяснялись знаками, и он их понимал, в точности исполнял все приказания, но права свои тоже знал, и уже никто не смел садиться на его место в застолице. Вообще Герасим был нрава строгого и серьезного, любил во всем порядок; даже петухи при нем не смели драться, — а то беда! Увидит, тотчас схватит за ноги, повертит раз десять на воздухе колесом и бросит врозь. На дворе у барыни водились тоже гуси; но гусь, известно, птица важная и рассудительная; Герасим чувствовал к ним уважение, ходил за ними и кормил их; он сам смахивал на степенного гусака. Ему отвели над кухней каморку; он устроил ее себе сам, по своему вкусу, соорудил в ней кровать из дубовых досок на четырех чурбанах, — истинно богатырскую кровать; сто пудов можно было положить на нее — не погнулась бы; под кроватью находился дюжий сундук; в уголку стоял столик такого же крепкого свойства, а возле столика — стул на трех ножках, да такой прочный и приземистый, что сам Герасим, бывало, поднимет его, уронит и ухмыльнется. Каморка запиралась на замок, напоминавший своим видом калач, только черный; ключ от этого замка Герасим всегда носил с собой на пояске. Он не любил, чтобы к нему ходили.

теперь третий абзац интерпретации рассказа  Муму - противостояние -
абзац хоть и более объёмный но к восприятию лёгкий -
поэтому - выправлять тяжёлый слог автора - придётся мало -
только  от частицы "не" избавиться -  да кое-что до кумекать и местами переставить -

Новое житьё всколыхнуло всё его нутро -
ведь с детства Герасим привык к полевым работам и деревенскому быту -
и отчуждённый - своим несчастьем - от сообщества людей -
он вырос немой и могучий точно дуб который растёт на плодородной почве -
и теперь - переселённый в город - он мало понимал что с ним такое деется -
скучал и недоумевал как недоумевает молодой здоровый бык -
которого только что  взяли с нивы где сочная  трава росла ему по брюхо -
взяли и поставили на вагон железной дороги -
и вот теперь  - обдавая его тучное тело то дымом с искрами то волнистым паром -
мчат его со стуком и визгом а куда мчат - бог весть!
После тяжких крестьянских работ - занятия Герасима в новой его должности - казались ему шуткой - 
в полчаса - всё у него было готово и тогда он -
то останавливался посреди двора  - разинув рот - глядел на всех проходящих -
как бы желая добиться от них решения загадочного своего положения -
то вдруг - далеко отшвырнув метлу и лопату - как пойманный зверь-
 уходил куда-будь в угол - бросался лицом в землю  и -
 целые часы лежал застывший на груди -
но ко всему привыкает человек - но это  как сказать -
 к хорошему человек привыкает быстро -
поэтому - к городскому житью - Герасим привыкал постепенно -
теперешнее  - для него - дело было забавой  и это было странно -
вся его обязанность состояла в том - чтобы содержать двор в чистоте -
два раза в день привезти бочку с водой -
натаскать и наколоть дров для кухни и дома -
да по ночам чужих караулить и -  если что - дать ворам от ворот поворот -
и - надо сказать - свою обязанность - он исполнял усердно -
во дворе щепки и сор у него всегда были прибраны -
и в грязную пору - если где-нибудь - отданная под его начальство -
застрянет с бочкой разбитая кляча-водовозка -
он только двинет плечом и телегу и самое лошадь столкнёт с места -
примется ли он колоть дрова  - как стекло - топор звенит - в руках его -
поленья и щепки будто бы сами аккуратно ложатся рядами -
щепки себе дрова себе -
а что насчёт чужих так после того -  как однажды ночью -
двух воров поймал - он - и друг о дружку лбами стукнул их -
да так стукнул что в полицию своими ногами вряд ли пойдут -
всё в околотке стали Герасима уважать -
даже днём -  без каких-либо мошеннических мыслей -
проходивший мимо люд - при виде грозного дворника - отмахивался от него и кричал -  будто бы тот мог слышать их крики -
с дворовой челядью Герасим находился в добрых хотя в коротких отношениях -
они его побаивались но он их считал за своих -
с ним - дворовой люд -  объяснялся знаками -
 а он их понимал и  в точности исполнял все приказания -
 но и права свои знал - поэтому его место в застолице -  все знали - 
тут сидит Герасим -
нрава он был  строгого и серьёзного и во всём любил порядок -
даже петухи в его присутствии робели - понимали -  драться при нём будет беда -
увидит - тот час - схватит за ноги -
повертит в воздухе - раз десять колесом -  и бросит врозь -
во дворе у барыни жили также гуси - но гусь -  известно - птица важная и рассудительная - поэтому Герасим чувствовал к ним уважение -
ходил за ними и кормил их - он сам - смахивал на степенного гусака -
изначально - ему была отведена каморка над кухней -
обустроил её для себя - он  сам - по своему вкусу -
из дубовых досок на четырёх чурбанах - соорудил в ней кровать -
 истинно богатырскую кровать -
даже если сто пудов вместить на ней она стояла бы ещё прочней -
под кроватью находился дюжий сундук - в котором хранились смена чистого  белья чистая рубашка чистые  штаны да лапти - память о вольной жизни -
в углу стоял столик такого же крепкого свойства -
а возле столика стул - на трёх ножках -  да такой прочный и приземистый -
что сам Герасим - бывало -  поднимет - его -  уронит и ухмыльнётся -
каморка запиралась на замок - своим видом - напоминавший калач только чёрный -
ключ от этого замка Герасим всегда носил с собой на пояске -
он любил уединиться - побыть наедине с собой - поэтому к нему приходили если только с каким поручением -

итак по времени сия работа заняла у меня три часа - хотя пролетели они очень быстро -