Обворовывание

Нелли Мельникова
Дорогой читатель!

Пусть не удивляет вас столь странное заглавие -  писала я его уставшая и полуслепая. Переписывая немецкий текст ( цитату) совсем старенький, да к тому же ещё  и готическим шрифтом написанный, я сделала две описки, что, конечно же, неприятно,  особенно, когда не владеешь языком (не умеешь – не берись!)
Das die Seele sich verschone, gab der Himmel die Musik!
Авось да правильно вышло, я ведь там ещё сокращала.
Автором материала, в который вставлено мною уж больно  соблазнительное высказывание Р. Шумана, принадлежит Степану Дуплию, создавшему его ещё 13.01.2013; мой – был лишь ответом, созданном недавно, когда автор повторил статью.
И он -   ответ -  исчез…
Куда?     Зачем? Хотя оригинал, как ни глянешь – на месте.
Эту кутерьму не пойму; ничего «ТАБУШНОГО» в обоих вариантах не было.
Что думает по этому поводу «НАРОД?»
P/ S
Перевод: Чтобы душа  усовершенствовалась, Всевышний подарил нам МУЗЫКУ