Потоп

Виктория 10
Flood

Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway;
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.

 

A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.



Uplift and sway, О golden vine, —
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!

            Trieste, 1915

 

Перевод

Джеймс Джойс

Потоп

Всемирного потопа день.
В кровавых сгустках вверх и вниз
Здесь мрачных крыльев на воде сверкает тень.
Поберегись.

Бессмысленная трата вод
Поднимет кверху грязи гриву.
И день задумчивый на глубине умрёт
Брезгливо.

О, золотой лозы подъём,
Плоды, что истекают соком липким,
Их жадно поглотил бездушный водоём
Зыбкий.