ШБГ - Глава 6 - Беспокойство королевы часть 2

Крылова Татьяна
Аннотация произведения - http://www.proza.ru/2018/04/19/2252

     * * *

На другое утро королева встала рано, поскольку тело ее решительно противилось тому, чтобы продолжать оставаться в горизонтальном положении. Ее величество накинула шелковый халат на плечи и позвала одну из фрейлин, должных прислуживать ей при утреннем туалете. Фрейлина тотчас же явилась, приведя с собой парикмахера.

- Как ваше величество чувствуют себя? - любезно поинтересовалась девушка, пока парикмахер был занят волосами королевы, и некому было помогать одеваться.

- Спасибо, моя дорогая. Значительно лучше, чем вчера, - ответила ее величество с улыбкой.

Королева София посмотрела на свое отражение в зеркале. К счастью, ее сегодняшний болезненный внешний вид удачно объяснялся вчерашней мигренью. Королева вздохнула. Парикмахер принял недовольство на свой счет и поторопился закончить работу, хотя в том не было никакой нужды. Вздох королевы Софии являл собой всего лишь проявление терзавших ее величество мыслей. Теперь, когда угроза присутствия в столице Анны-Марии больше не занимала ее разум целиком, женщина смогла осознать, как дурно повела себя накануне и как велика ее вина перед супругом. Нужно было принести его величеству извинения и как можно скорее. Вот только без серьезного повода королева София вряд ли могла рассчитывать на аудиенцию.

- А мне так бы хотелось с ним встретиться, - прошептала женщина, вновь вздохнула, невольно заставляя парикмахера еще быстрее делать свое дело.

После легкого завтрака королева изъявила желание прогуляться по саду. Две фрейлины вызвались ее сопровождать, однако ее величество решительно отвергла предложение. Быть может, подумала она, король увидит ее в дымчатом платье одиноко бродящую по садовым дорожкам, поймет искренность ее сожаления и пригласит зайти в свои покои.

По прошествии доброго часа ее величество София все также в одиночестве бродила по саду, уже оставив всякую надежду встретиться с супругом в это утро. Перебирая в памяти события минувшего дня, королева вспомнила, что вечером к ней в спальню заходил кардинал Линн. Он был расстроен, увидев состояние королевы, он старался ее поддержать. И, пожалуй, никому бы не показалось странным, если бы ее величество теперь зашла в покои его высокопреосвященства и выразила ему свою благодарность.

Королева решила вернуться и отдать соответствующие распоряжения фрейлинам. Однако дойти до цели ей было не суждено. На дорожке мрачной аллеи, ведущей к южному входу в парк королевского дворца, показался человек, встречи с которым никогда не приносили ее величеству радости.

Полицейский следователь Кристиан Блодхон по прозвищу Полковник с самым решительным видом двигался от королевского дворца по направлению к выходу и, так уж вышло, по направлению к королеве, остановившейся на полпути к цели полицейского. О выходе полицейский мог не беспокоиться - он располагался там же, где и всегда, - погруженный в свои мысли, мужчина не заметил ее величества, чуть отошедший к краю дорожки. Поначалу королеве даже пришлось по душе это обстоятельство, но потом ее величество передумала, наконец, найдя повод появиться в королевском кабинете.

- Полковник Блодхон! - окликнула королева полицейского.

Он остановился, не сразу понимая, что заставило его это сделать. Потом заметил движение справа от себя. Вытянулся по струнке и, сорвав с головы фуражку, склонился в поклоне. Получив от ее величества разрешение расслабиться, вытер испарину с лысой головы. Лысина ничуть не красила полицейского, но Полковник никогда не думал прикрывать ее париком, считая искусственную прическу вычурной и совершенно точно непрактичной. Понимая свою ошибку, совершенную несколькими секундами ранее и признавая вину, полицейский вновь поклонился и произнес:

- Примите мои искренние сожаления, моя королева. Вы знаете...

- Да, да. Друг мой, я все знаю, я все понимаю, - прервала его королева. На извинения сейчас не было времени. Ведь на кону, быть может, стояло ее семейное счастье. - Вы, верно были у моего мужа? – поинтересовалась женщина вкрадчивым голосом.

- Да, ваше величество.

- Надеюсь, ваш разговор не был связан с политикой?

- Все возможно, ваше величество. Однако я склонен думать, что нет.

Королева едва заметно улыбнулась и также едва заметно кивнула:

- В таком случае, вы можете мне что-нибудь рассказать.

Полковник не был расположен беседовать о государственных делах с королевой, но так и не сумел найти достойного объяснения отказу продолжать разговор и потому вынужден был заговорить:

- На балу, который дал вчера герцог Шанто, случилось нечто, дать чему пока название не представляется возможным. Слишком мало улик.

- Вот как? - глаза Ее величества вспыхнули неподдельным интересом, а по тому, как переменилось лицо королевы, знающий человек легко мог сделать вывод, какого рода информацию она ожидает. - И что же там произошло?

Полицейский не имел ни малейшего представления о подозрениях королевы Софии, поскольку ему не было позволено знать об обвинениях ее величества в адрес Анны-Марии и подозрениях по отношению к его величеству Эдуарда. Таким образом, Полковник даже не постарался преподнести разочаровывающую информацию в более мягкой форме.

- Когда виконт де Гра покидал бал, его ограбили. Потеря не слишком велика по ценности, но катастрофична для виконта, как и для всякого дворянина по своему моральному значению. У виконта вчера украли "дворянскую честь".

Полковник сообщил ее величеству еще некоторые сведения, касающиеся виконта, вора и обстоятельств их встречи. Но все это было напрасно. Королева София утратила интерес к разговору, как только стало понятно, что о баронессе Грей речи не пойдет. И все же встреча с полицейским дала ей то, что она так старательно.



* * *

Король принял гостью неохотно. Выражение его лица и взгляд, которым он одарил ее величество в момент ее появления на пороге кабинета, ясно давали понять, как нежелательно сейчас ее присутствие рядом с ним. Но зайдя уже в кабинет, королева не намерена была уходить, не убедив короля в осознании своей ошибки и в своем раскаянии.

Спрашивая его величество о разных пустяках, королева продвигалась все ближе и ближе к его столу, пока в результате не оказалась в какой-нибудь паре шагов от мужа. Лицо ее в этот миг выразило вопрос, будто ее величество не осмеливалась подойти ближе без позволения супруга.

- Любовь моя, - проворковала королева София, - ты простил меня за вчерашнее?

Его величество ничего не ответил, продолжая терзать посетительницу неизвестностью.

- Но я ведь не сделала ничего дурного! Как и любая другая женщина на моем месте, я имела полное право потребовать внимания своего мужа в тот миг, когда...

- Делали вид, что нездоровы? - закончил за нее король.

Он жестом велел своему секретарю покинуть кабинет и, только оставшись наедине с ее величеством, продолжил разговор:

- Любая другая женщина, будь она на вашем месте, не имела бы права обманывать меня. Я – король, вы – королева. И то, что в силу некоторых обстоятельств позволено нашим подданным, не позволено нам.

Королева выслушала его со скорбной миной на лице. Она собиралась уже поклясться, что более никогда не обманет его величество, как вдруг дверь в кабинет распахнулась, и в проеме возникла фигура кардинала в алом одеянии.

- Оставим этот разговор, моя дорогая. Я вижу, вы осознали всю недостойность вашего поведения. Если же это очередная ложь с вашей стороны, - король посмотрел на священнослужителя, - пусть судит вас Господь.

Его величество протянул руку королеве, проводил ее до двери и плотно прикрыл последнюю. После этого король Эдуард склонился к руке, поданной ему кардиналом Линном.

- Вчерашнее забыто, как я вижу. Это мудрое решение, сын мой.

- Жаль только, что кроме вас, ваше высокопреосвещенство, этого решения никто не оценит.

- Господь оценит.

- И пусть возблагодарит он меня за эту мудрость проявлением... пусть не понимая, но хотя бы терпения со стороны моей супруги.

Со вздохом король облокотился на стол. Он говорил обыкновенно тихо, но следующая его фраза едва была расслышана его собеседником:

- Вы видели ее?

- Да, мой король.

- Я полагаю, что она не почувствовала своей вины в том беспокойстве, которое я испытываю.

- Да, мой король.

- Что ж... Она не оставила мне выбора. Придется искать встречи с ней. Быть может, мне удастся лично сделать то, что не удалось при вашем содействии, ваше высокопреосвященство.

- Смею заметить, баронесса Грей не одобрит этой встречи. Да и ее величество… Она, несомненно, посчитает ее свиданием, если узнает.

Кардинал Линн поправил подушку на кресле и присел на самый край. Король Эдуард продолжал стоять в прежней позе: ссутулившись, опустив голову так, что подбородок его касался груди. Было несложно догадаться, что его величество не намерен поддерживать беседу, но и окончить ее пока не желает.

- Мой король, - вновь негромко заговорил кардинал, - позвольте дать вам совет? Расскажите все вашей супруге. Без намеков, а открытым текстом и чистую правду. Я полагаю, после этого ее величество перестанет осложнять вам жизнь.

- Спасибо, мой друг. Совет хорош, но я вынужден от него отказаться. София порой бывает слишком болтлива. Сама того, в чем я уверен, не желая, она может раскрыть опасные секреты. Да и пищу ее подозрениям я продолжаю давать с завидной регулярностью. Так что я буду и впредь молча сносить обидные упреки моей нежно любимой супруги. Можете считать это моей карой, если хотите.

Король выпрямился. Обойдя вокруг стола, остановился возле окна, с грустью посмотрел на королеву, быстро пересекающую садовую дорожку. Ее величество, вероятно, возвращалась к себе.

- Ваше высокопреосвященство, слышали ли вы о том, что случилось вчера на балу с виконтом де Гра? - словно нарочно стараясь отвлечься от мыслей о супруге, поинтересовался король Эдуард у своего собеседника.

- У него украли честь, насколько мне известно.

- И что вы думаете о воре?

Не зная, что ответить, поскольку о таких вещах кардинал Линн всегда предоставлял право думать полиции, священнослужитель пожал плечами.

- Полковник сегодня утром стремился меня убедить, что это просто ограбление. Однако я своего мнения не изменил.

- И каково же ваше мнение, позвольте узнать, мой король?

- Говорят (но это только слухи), что виконт был одним из заговорщиков, которые планируют будущим летом свергнуть меня. Не знаю, прав ли я, или прав уважаемый полицейский, но я хотел бы попросить вас об услуге, мой друг. Когда Полковник придет к вам, а этого следует ждать, ведь вы для него один из свидетелей, сообщите ему мое мнение, но так, будто это ваше собственное.

Кардинал нахмурился:

- Мой король, но зачем же?

- Совершил ли кражу мой верный подданный или же она не имеет никакого отношения к интригам заговорщиков, с моей стороны глупо не использовать сложившуюся ситуацию в свою пользу. Пусть враги мои знают, чего могут лишиться, если поднимутся против меня.

Слух, при содействии его высокопреосвященства, намеренно пущенный королем Эдуардом, достиг ушей его супруги почти в то же время, когда достиг ее величество другой слух. Тот, в который обратилось невинное замечание Анны-Марии, высказанное ею дворецкому Джону касательно произошедшего на балу. Пожалуй, не исходи слухи эти от короля и баронессы Грей, не будь они так похожи, ее величество могла бы поверить в то, что двум разным людям пришла в голову одна и та же мысль. Однако, ввиду выше означенных обстоятельств, опуская безынтересное для нее, похожее на правду содержание, королева София позволила своим мыслям идти в следующем направлении: "Слухи - сходство - уговор - связь - несомненная любовь!"

От умозаключения, подтвердившего ее прежние подозрения, ее величеству стало совсем тревожно на душе. А от мысли, что король Эдуард защищает девицу, ее едва не начало трясти. Королева София была достаточно умна, чтобы понять, что добиться успеха, действуя против Анны-Марии, может, лишь атакуя в открытую, имея на руках неопровержимые доказательства преступления этой девушки. Во всех остальных случаях ее деятельность обречена на провал. А поскольку никакого преступления, кроме того, что приписывала ей королева София в своих мыслях, Анна-Мария не совершала, выступление ее величества откладывалось на неопределенный срок.

- О! - застонала королева, без сил опуская руки и едва не разливая содержимое кофейной чашки на свой подол.

Фрейлины, как и следовало ожидать, навострили ушки, но им не удалось больше ни слова услышать от королевы. И потому оставалось лишь гадать, почему королева вдруг совершенно расстроилась и отправилась спать как никогда прежде рано.

Продолжение следует...