Дж. Клэй и О. Херфорд. Энциклопедия Купидона

Олег Александрович
   Из книги “Cupid's Cyclopedia”, by Oliver Herford and John Clay. 1910
   © Перевод. Олег Александрович, 2014 – 2018
   (возможны дополнения)

   ***

   АЛИМЕНТЫ. Штраф, налагаемый за превышение скорости на трассе Супружества.

   АНГЕЛ — см. ОНА.

   ВЕБ. Паутина, сеть, хитросплетение. Несомненно, от немецкого слова Weib – «женщина».

   ВОПРОС. Ответ: ЖЕНЩИНА (кого всякий раз искать как причину всего чего угодно).

   ВРЕМЯ — лечит всё; для женщины, однако, первейший её недруг.

   ДЕНЬГИ — cм. ДЯДЮШКА.

   ДОЛГ. Камень, висящий на шее, принимаемый иногда Купидоном за сердце. Неукоснительного следования долгу ожидаем мы от всех, кто нам близки или знакомы.

   ДОРОГОЙ. Любимый; также — недёшево обходящийся.

   ЖЕРТВА. Новобрачный.

   ЗЕРКАЛО. Печь в кухне Купидона, на которой приготовляются для мужчин его блюда.

   ИЗВИНЕНИЯ. Самооговор.

   ИЛЛЮЗИЯ. Портниха Любви и служанка Искусства.

   КОШКА. Любая, кроме неё самой, женщина.

   ЛОТЕРЕЯ — от фр. lot – «жребий, удел, судьба» и англ. awry – «вкривь и вкось». Циничное именование брачного союза.

   МЕЧТА. Термин, коим женщина называет шляпку, внезапно привлёкшую её взор в витрине магазина; мужчина же называет этим слово женщину — в ту пору, когда купить ей эту шляпку бросается он пока по единому лишь её намёку.

   НЕРЕШИМОСТЬ. Воровка весёлого времяпровождения.

   ОПЫТ. Учитель, забирающий за свои уроки разорительно высокую обычно плату.

   ОХ! — восклицание, означающее «это так внезапно!»

   ПОДОНОК. Любой, кроме него самого, мужчина.