Perche scegliere me come traduttrice ed interprete

Ольга Леонидовна Журавлёва
Perche' scegliere me come traduttrice giuridica giurata o interprete giudiziaria per le vostre pratiche in Italia e all'estero?
1. Perche' sono preparata e studio le lingue da una vita, sono abilitata a fare questo lavoro in Italia e all'estero;
2. perche' sono una regolare libera professionista italiana con la partita iva;
3. perche' lavoro in tutto il territorio nazionale e posso asseverare le mie traduzioni in qualsiasi tribunale della Repubblica Italiana;
4. perche' le mie traduzioni si accettano non solo nei Paesi dell'Unione Europea delle lingue con le quali lavoro ma anche negli USA, nell'Australia, nel Canada, nell'Inghilterra, nell'Ucraina, nel Kazakhstan e nella Federazione Russa;
5. perche' ho due lauree linguistiche e tanti continui studi e aggiornamenti non solo in campo linguistico ma anche nei settori applicati alla mia professione e li continuo ogni anno;
6. perche' questa e' la mia passione e se mi fermo con gli studi mi annoio, devo sempre analizzare informazioni nuove;
7. perche' sono sempre aggiornata e ben informata sia nel mio settore che in generale sulla scena internazionale,
8. perche' mi sono iscritta all'Albo dei traduttori e interpreti della Camera di Commercio di Perugia, all'Albo dei CTU presso il Tribunale Civile di Perugia e all'Albo dei Periti presso il Tribunale Penale di Perugia, le iscrizioni che mi permettono di fare le pratiche degli atti giuridici e notarili per l'estero e per le rappresentanze diplomatiche;
9. perche' non lavoro in nero e rispetto la mia professione e la legge;
10. perche' sono l’unica traduttrice a Perugia a seguire incontri di studio per avvocati e a proporre servizi di traduzione che sono a disposizione dei servizi consolari;
11. perche' la mia firma viene riconosciuta da molte rappresentanze diplomatiche in Italia e le mie traduzioni vengono accettate nei Paesi comunitari ed extracomunitari;
12. perche' applico sconti equi e garantisco la qualita' dei servizi prestati percio' ho prezzi alti rispetto alle agenzie di traduzioni;
13. perch; traduco da sola i documenti a me affidati anche se sono difficili e quindi tutelo la privacy del mio cliente;
14. perche' sono sempre responsabile per il lavoro svolto e controllo tutta la pratica dall'inizio della consulenza fino alla destinazione finale della pratica,
15. perche' per controlli incrociati della traduzione mi rivolgo a colleghi madrelingua,
16. perche' in caso di errore che anche succede, aiuto il cliente gratuitamente a mie spese;
17. perche' ai miei clienti eseguo consulenze gratuite e molto dettagliate e non induco in errore per guadagnare;
18. perche' non faccio i lavori illegali e non aiuto clandestini;
19. perche' sono molto pignola e attenta ai dettagli pero' eseguo un lavoro preciso e garantito.
20. perche' ho la mia posizione strategica nel centro storico di Perugia dove si trovano tutti i nostri uffici giudiziari e ci; mi permette di preparare un documento standard solo nell'arco di una mattinata con tutti i servizi di asseverazione in Corte d’Appello, apostille in Prefettura e legalizzazione in Procura. E questo e' ben apprezzato dagli anziani e dalle persone che vengono a Perugia dalle altre citta' umbre e toscane vicine alla nostra regione che non hanno tempo di aspettare o evitare loro la fatica di tornare a Perugia un'altra volta.
21. Perche' quest'anno sono stata inserita come interprete/traduttrice giurata del Foro di Perugia nella banca dati del Tribunale di Milano e ho fatto i primi giuramenti delle mie traduzioni li'.
22. Perche' questo giugno sono diventata membro del Coordinamento Nazionale dei Periti ed Esperti Forensi a Roma.
23. E perche' a partire da quest'anno dopo aver ottenuto il mio permesso di soggiorno EU illimitato posso lavorare in qualsiasi Paese dell'Unione europea!
Quindi per il tuo business scegli la Qualita' Russa anche in Italia, nell'UE e all'estero!

I RISULTATI DEL MIO LAVORO IN ITALIA IN QUALITA' DI TRADUTTRICE GIURATA DEL TRIBUNALE DI PERUGIA DAL 2014 AL 2020.

L'ELENCO DELLE RAPPRESENTANZE DIPLOMATICHE IN ITALIA CHE HANNO LEGALIZZATO E LEGALIZZANO LE MIE TRADUZIONI CON LA MIA FIRMA E IL MIO TIMBRO RUSSIAN QUALITY E I PAESI DOVE LE MIE TRADUZIONI SONO STATE ACCETTATE E HANNO AVUTO IL VALORE GIURIDICO:

1. FEDERAZIONE RUSSA
2. UZBEKISTAN
3. KAZAKHSTAN
4. UCRAINA
5. BIELORUSSIA
6. USA
7. CANADA
8. AUSTRALIA
9. INGHILTERRA
10. FRANCIA
11. SPAGNA
12. BELGIO
13. IRLANDA
14. MONACO
15. GERMANIA
16. BOLIVIA
17. CAMERUN
18. INDIA
19. TUNISIA
20. MAROCCO
21. ALGERIA
22. CONGO
23. COSTA D'AVORIO
24. ARGENTINA
25. BRASILE
26. COLOMBIA
27. ECUADOR
28. COSTA-RICA
29. PERU'
30. MESSICO
31. URUGUAY
32. REPUBBLICA DOMENICANA
33. OLANDA
34. EMIRATI ARABI UNITI
35. SUD AFRICA
36. QATAR
37. MONTENEGRO
38. SVEZIA
39. NORVEGIA
40. FINLANDIA
41. SCOZIA
42. DANIMARCA
43. AUSTRIA