Сказка про Лёну... часть 7

Лидия Алексеева 2
Отшельник

Так идет и день, и два.
Нет деревни, нет села,
Нет и города большого,
Ночевать ей негде снова.

Вдали видит бугорок,
Под ним будто светлячок.
«Дай-ка я туда пойду,
Может, там ночлег найду».

Подходит ближе – слышит крик.
Что же видит – там старик
Пролил на руки кипяток.
Перемахнув через порог,

Подскочила девушка к нему:
«Сейчас тебе я помогу».
И, как знала сроду,
Опустила его руки в воду.

Свою развязала котомку,
Достала из неё солонку,
Руки влажные обильно посолила,
К спинке стула их прислонила,

Чтобы кисти обожжённые
С неё свисали посолённые,
Не прикасаясь ни к чему,
И больно не было ему.

Отступала постепенно боль.
Жженье утихло вскоре.
– Это что за порошок,
Что так быстро мне помог?

Почему с собою у тебя?
Слов нет просто у меня.
– Это, дед, простая соль
В себя втянула твою боль.

Еще бабушка моя
От ожогов и огня
Спасала многих, и не раз,
Теперь вылечу я вас.

Уже поздняя пора,
Разреши мне до утра
Побыть под твоей крышей.
В ответ Лёна вот что слышит:

– Ты прости уж старика,
Что замешкался слегка
Забыл гостеприимство, этикет.
Да мне прощенья просто нет!

Оправданье – только боль.
Останься, милая, изволь.
Поговорим завтра с утра,
А теперь уж спать пора.

      *     *

Проснулась Лёна утром рано,
Встала с жёсткого дивана,
Сесть помогла деду,
Приготовила еду,

Его покормила с ложки
Да попоила из кружки.
Он говорит: – Спасибо, дочка,
Мне полегчало, даже очень.

Теперь объясни вот что,
Ты красавица есть кто?
И попала как сюда,
Бежала от какого зла?

Что здесь надобно тебе?
Может, дело есть ко мне?
– Обязательно поведаю всё, дед,
Но, пока готовлю я обед,

Расскажи сначала мне
То, что хочешь, о себе.
Пока руки заживут,
Можно, у тебя я поживу?

– Я только рад, побудь со мной.
Но рассказ недолог мой.
Меня зовут отшельником,
И больше сказать нечего.

Помолчали до обеда.
Накормила Лёна деда,
Всё помыла, прибрала тотчас.
И подробный начала рассказ,

Где и как живет она,
И идет теперь куда.
Так прожили деньков пять,
Но пора и честь уж знать.

Теперь мог обойтись дед без неё,
А Лёне пора продолжить дело своё,
Отправляться в нелёгкий путь,
Чтоб узнать мыловаренья суть.

      *     *

Покряхтел, вздыхая, дед:
– Вот скажи мне, Лёна-свет,
Ты ведь в Грецию идешь?
Допустим, до неё дойдешь.

А как узнаешь ты секреты,
Если знанья языка их нету?
– И впрямь, не знаю я их языка,
Поэтому буду молчать, пока

Не начну их понимать
И уж тогда, как знать,
Разузнаю всё, что можно,
Как бы ни было то сложно.

– Вот что, девочка моя,
Ты в беде не бросила меня,
И я отплачу добром тебе.
Здесь, вот в этом пузырьке

Чудодейственный экстракт
Из семидесяти трав,
Из семнадцати цветов
И семи разных плодов.

Приготовил настой сам,
Тебе выпить его дам
И тотчас, ну хоть какой,
Ты поймешь язык любой:

Человечий и звериный,
Птичий, рыбий и змеиный.
Услышишь любого паучка,
Букашку, мошку и жучка.

А когда будешь в Греции,
Сможешь говорить по-гречески.
Лёна выпила экстракт
Из семидесяти трав,

Из семнадцати цветов
И семи разных плодов,
Запила водой и сразу
Поняла прекрасно,

О чём комары пищат,
Мухи в воздухе жужжат,
Что бормочет паучок
И поёт в стене сверчок.

– Вот спасибо, добрый дед,
За свои немного лет
Много всякого видала,
Но такого не встречала.

Гору снял с моих ты плеч,
Пойму я греческую речь,
Напрягу младые силы.
И узнаю всё про мыло.

Всё дальше

Вот опять она идёт
По полям, лесам вперёд,
Видит – речка перед ней
Извивается, как змей.

За речкой – горы до небес,
А на них – дремучий лес.
Привязала за косички
К голове свои вещички,

В воду вошла чистую
И поплыла легко и быстро.
С тюрбаном на голове
Движется девица по воде.

Удивляются зверюшки,
Восхищаются рыбёшки.
Преодолела реку она так.
А горы одолеть мне как?

И тут аист, сделав круг,
Садится рядом с нею вдруг.
– Забирайся на меня,
Я перенесу тебя.

Ему на спину она села,
Обхватила белое тело.
Аист взмахнул крыльями,
Вспорхнул в небо синее.

Продолжение следует