2. Диалоги

Лев Вишня
Первое что нужно знать про диалоги, это то, что правильными они никогда НЕ будут! Чтобы узнать, как звучат в действительности правильные диалоги и полное их отличие от разговорной речи: запишите беседу своей девушки с подружкой по телефону, или запишите свой собственный разговор с кем-либо и тогда вы поймете:
1. Разговорная речь всегда сумбурна, и не всегда логична. Она очень сильно отличается от «разговорной речи в интернете». Вербальный вид разговорной речи и невербальный – тоже невероятно разные!
2. В разговорной речи невероятное количество повторов, замыливаний тем (когда люди говорят одно, а думают другое или вообще проверяют своего собеседника), отклонений от основной темы, провалов в повествовании (если люди начинают говорить о том о чем знают оба, то половину они просто не высказывают и зритель может просто не понять о чем разговаривают два человека). Подкалываний друг друга,
3. В разговорной речи очень много упрощений.
4. И наконец последнее: две подружки по телефону могут проговорить час, приятель с другом за бутылкой – сутки, но вам в произведение нужно из всего этого только две-три фразы и больше НИЧЕГО.
5. И еще в разговорной речи очень мало индивидуальности и, а сама индивидуальность проявляется несколько иным путем, нежели в литературе.

Конструкция того, как перевести разговорную речь в живую, но уже на бумаге ОЧЕНЬ непростая!

Гениальные мастера диалогов на моей памяти из наших:
1. Салтыков-Щедрин! (у него можно учиться и учиться до бесконечности)
2. Тургенев. (передача персонажей в диалогах у него просто феноменальная и местами даже выше чем у Достоевского). Когда его читаешь, то чувствуешь, как пар выходит изо рта людей, и видишь глаза собеседников. У него идеальные статичные диалоги.
3. Зощенко.
4. А в сумме все это прекрасно показано у Булгакова и особенно у Стругацких, причем практически в любом романе.
5. Еще «хорошим ремесленником» считается Сорокин, но я бы его не рекомендовал.

Что должно быть в абсолютно любом диалоге:
1. Предельная естественность! Персонажи должны говорить только своими словами и никак иначе. Читая, ты должен видеть, что это говорят люди.
2. Информативность. Основная информация, которую содержит текст, как о событиях, так и о сущности персонажей, должна идти именно через диалоги, а не через прямую речь автора. Только так эта информация усваивается читателем и причина тут именно психика человека: если человек читает, как «кто-то думает», то он думает вместе с персонажем, если он слышит диалог, то интуитивно пытается вычленить из этого диалога нужную для себя информацию.
3. Почему на первое место я поставил Салтыкова Щедрина? Читайте «Господа Головлевы». Он гений передачи людей в разных состояниях. И люди у него не просто живые, а непрерывно развивающиеся. Меняющиеся и в движении. Причем в своей прямой речи автора он серьезно слабоват, а в диалогах просто гениален!
4. Последнее: персонажи в идеальном случае не должны знать, что за ними смотрит «камера» и их видит читатель. Они не должны «играть», они должны быть сами собой. А плохие они будут, хорошие… лживые… правдивые… это не суть важно. Они могут быть какими угодно, но они не должны видеть камеру и говорить на нее.
5. Сутью любого персонажа (его личностные характеристики) должна быть не навязанная автором точка зрения на него, а именно то, что читатель САМ увидел из диалога.
6. Диалоги должны цеплять и удерживать внимание читателя на всем протяжении. Они важнее, чем основный, авторский текст.

Приведу пример. Двадцать лет назад я читал книгу одного эстонского автора (неважно какого!) Там есть эпизод, когда девочка лет двенадцати успокаивает двух мальчиков, решивших из-за нее подраться на смерть (один из богатой немецкой семьи, второй из числа местных). И эта сцена была сделана так изумительно (сами слова девочки, успокаивающей обоих претендентов), так четко и так волшебно, что я с нее затянулся всем романом и не остановился, пока не прочитал целиком.
Прочитал и не пожалел! Роман был о восстании эстов, против немцев.
Причем батальные сцены в нем были сделаны по-разному (близко не Джовальони!), а вот диалоги и общение самих персонажей – просто прекрасно. И все персонажи были даны в развитии, в том числе в возрастном, и точно до конца уложились каждый в свою поведенческую схему.
На глазах промелькнула целая история и трагедия обеих сторон.

И не надо, чтобы ваши персонажи матерились через слово, чтобы показать свою «народность». Коверкали язык или косноязычали. Способов показать индивидуальность в разговоре невероятно много.
Самые простые:

1. Очень легко показать национальность персонажа путем расстановки слов в предложениях. Меня жутко бесит, когда например, речь Сталина передают с жутким коверканьем слов типа: «Ви что мнэ только што сказали товагищ маршал?» - не говорил так Сталин никогда! У него была прекрасная русская речь с выпадением «ы» (он иногда говорил не «вы», а «ви», но редко!). Реальная фраза Сталина бы прозвучала: «так что ви (вы) сказали товарищ маршал?». Он не говорил как торговец на рынке, вчера прибывший из аула, и не изучивший русский язык. Он говорил как русский человек, непрерывно цепляясь при этом к собеседнику, пытаясь точно определить, что тот думает на самом деле. Вычленяя его истинные мысли. И при этом часто шутил, иронизировал.
Не нужно персонаж делать идиотом или непонятным для читателя. Он должен просто четко говорить то, что думает, быть самим собой.
А национальную индивидуальность можно подчеркнуть и проще:
Мусульманин сначала ставит вперед имя того о ком говорит, потом уточнение, потом само действие, пример:
«Наконец Игорь не выдержал и сказал:
– Я думаю, что Анька тут не при чём, она наша девушка. Такой преданности делу я ни разу в людях не видел.
– А я вот думаю, что «при чём», – возразил Ринат. – Шакал баба. Чёрт, самый настоящий. Они вчера гуляли на пару, и думаю, тогда все сообразили.»
- просто в его репликах сама расстановка слов их положение должно выглядеть немного не по русский. А коверкать слова не нужно, это только усложнит восприятие.

2. Не обязательно братку, к примеру, непрерывно говорить на фене. Настоящие братки на фене говорят очень редко (меньше чем подростки в подъезде). Он должен говорить своим языком, как и любой иной персонаж.
Пример:
«- Суки, - в наслаждении высказал вслух Вадим, - это они... у них такие же на руках. Жулье безмозглое! Часики, значит, стырили… и заменили на свои... Фокусники! Иллюзионисты...»
Мне предложили в этой фразе поменять «часики стырили» на блатное «котлы помыли». Это правильней с точки зрения разговорной фени. Но… совершенно неправильно с точки зрения самой ситуации, потому что акцент идет на слово «часы». Потому что само слово «часики» демонстрирует отношение Вадима к своим противникам – «презрительное в состоянии разоблачения». А «котлы помыли» будет непонятно для читателя и не воспринимаемо. И ничего не скажет о самом «ограбленном персонаже».
Ситуационно человек должен говорить теми словами, которые наиболее четко подходят к данному моменту и к его личному состоянию. При этом нужно показать, что Вадим пока не верит, что этих «ловкачей» нужно бояться, точнее упорно пытается в это «не поверить».

3. Любая речь должна быть ситуационно четкой (приведу пример, когда был не прав):
«Карасев успокоился и вдруг зазвонил телефон. Он поднял трубку и начал разговор:
- Так. Так. Так… Да! Хорошо! Пусть сидят, деньги будут. В течение часа обналичим. Бывают всякие накладки это одна из них. Думаю, что проблемы тут не логичны, у нас с Александром одинаковая взаимнозаинтересованность. Да, конечно. Все в порядке.»
Мне предложили изменить текст так:
«- Так. Так. Так… Да! Хорошо! Пусть сидят, деньги будут. В течение часа обналичим. Бывают всякие накладки, это одна из них. Думаю, что проблемы тут нет, у нас с Александром одинаковая взаимнозаинтересованность. Да, конечно. Всё в порядке»
Слово «не логичны» создает ситуационный диссонанс. Как будто человек подвергает под сомнения слова своего собеседника, а делать он такое в данной ситуации просто не может (он тут сам находится под сомнением!).



Как перевести живую речь в литературную?

Единого алгоритма тут не существует, а если скажут, что «существует» – не верьте! Метод того же Сорокина, который использовал иногда стенографию тоже ложный.

У меня есть своя методика, насколько она верная – время подскажет, но так или иначе:

1. Примерный диалог, который может прозвучать между двумя персонажами должен быть очищен и упрощен до самого минимума, необходимого обеим сторонам для обмена информацией. То есть в жизни бы прозвучало 100 фраз, на бумаге будет 10-15. Удаляется вся ненужная для читателя информация и все возможные повторы.
2. Текст диалога концентрируется на главной теме разговора, что самое важное. Именно это «важное» и есть стержень обмена информацией.
3. Голоса персонажей и их стиль выделяются и отделяются друг от друга, каждый говорит своим языком.
4. Разрабатывается интонационный язык для каждого персонажа. Длина предложений, характерные реплики, индивидуальные обороты, если необходимо. Тут читайте «Мастер и Маргарита», где буквально у каждого персонажа есть свой уникальный язык, который соблюдается на всем протяжении произведения. У Стругацких подобное намного хуже, даже несмотря на то, что они наделяют часто своих персонажей «характерными репликами».  Все равно в любом их романе персонажи говорят менее отчетливо и индивидуально, чем у Булгакова или Чехова.
5. Любой диалог должен быть информативен для читателя. Бессмысленных диалогов быть не должно!
6. Маленькая подсказка: женские реплики и мужские. Женские реплики часто сбивчивые,  иногда иррациональные. Условно говоря, «женщина не думает, когда говорит», ее реплики идут из нее (из души). Мужчина всегда думает, анализирует, изучает собеседника. Это можно дать не только в интонациях, но и в добавлениях к самому диалогу в виде прямой речи (пример из «Грэя»):

«– Степан Игнатьевич, меня не интересуют записи Амазарака, если вы об этом, но мне интересна «Тайна червя»…
Степан с удивлением посмотрел на свою гостью, а та пояснила:
– Да, да. На языке оригинала, латыни.
Её черные глазки уставились на библиотекаря вопросительно и даже умоляюще.
– Это… – Азазел задумался, – да, пожалуй, это можно сделать. Я покопаюсь, но нужно время. Примерно неделя. Вы способны подождать?
– И без купюр, то есть подлинный текст. Без купюр или каких-либо правок. Точно так как, это было написано Терцием Сибелиусом тысяча семьсот лет назад.»
Здесь показано, что Анна нетерпелива как все женщины, все время идет чуть впереди основной темы диалога, при этом проскакивает объяснение. Азазел в ответ думает не над ее вопросами, а над причинами этих вопросов, изучает свою собеседницу, пытается понять истину причину ее просьбы. В речи девушки передано волнение в речи мужчины опыт и удивление.

Разговор двух женщин, одна из которых в возрасте, другая – молодая:

«Катя охарактеризовала его как хитрого и очень скрытного:
– Татарин, Анечка. Ты лучше с ним не связывайся.
– А Давид?
– А Давид у нас, вообще-то, врач, хирург. Увлекся «копательством» только три года назад, когда познакомился с Рашидом. Человек он добрый, но не очень ответственный.
– Екатерина Сергеевна, а какая у него тема диссертации?
– Что? У кого?
– У Рашида Абильдиновича?
– А-а! «Ислам в западной Европе в IX веке. Этнотеологические особенности Франко-сарацинской войны».»

Женщины всегда объясняют чуть больше, чем их спрашивают и почти не думают над тем, почему их спросили. При этом молодая воспитанная девушка обращается к старшей подруге по имени-отчеству, а та в ответ к ней в уменьшительно ласкательном контексте. Среди мужчин такое бывает очень редко!

Диалог двух мужчин:

«– Значит, поступим таким образом, – решил король, – мы даем ей трех человек и нашу машину, и ещё все необходимое сопровождение. Я думаю, что возглавит экспедицию… Барон Туман.
– Это не самое лучшее решение, Олег. – Поморщился Азазел.
– Ты можешь послать от себя, скажем Гермеса.
– У Гермеса нет звания барона, и я об этом много раз говорил.
– Ну, ты же не собираешься послать Иеронима? Надеюсь, конечно.
– Нет, не собираюсь.
– Кстати, это ведь Иероним привел её в Братство?
– Он, конечно.
– Тогда в случае провала экспедиции… Мы убьем двух зайцев. Ты согласен?
– Олег, иногда твоя мудрость делает всех счастливыми. Только почему-то очень редко. Да! Все именно так.»

Мужчины всегда сообщают меньше чем их спрашивали. Недосказывают, умалчивают что-то для читателя, разговаривают «домыслиями». Для них очень важно непроговориться в разговоре и не дать собеседнику лишней информации. Многое сообщают не словами, а мимикой (у женщин мимика работает реже). Одна из читательниц у меня спросила, почему Азазел посчитал назначение «Тумана» плохим? Дело в том, что Азазел никогда не скажет в разговоре со своим собеседником, почему ему не понравилось такое назначение, но даст понять, что по его мнению это «не самое лучшее решение».  И еще – мужчины часто иронизируют друг над другом в ходе беседы. У них всегда маски на лице иногда несколько. Мужчины любят подкалывать друг друга, проверять, выводить на нужные темы. В их диалогах всегда есть доминирующий и подчиненный (уступающий, спрашивающий), даже если это равные по статусу собеседники. Еще среди мужчин разного статуса все равно не практикуется обращение на «вы» или по имени-отчеству (как часто бесы обращаются к своим посетителям в «Мастере и Маргарите»). Почему? Для мужчин такое обращение выглядит уже не уважительным, а как раз наоборот пренебрежительным или ехидным. Мужчины в разговоре часто обращаются друг к другу по имени, чтобы просто зафиксировать тему или уточнить что-то. Это делается чтобы привлечь внимание собеседника на что-то:

«– Это не самое лучшее решение, Олег. – Поморщился Азазел»

Ну тут еще можно добавить, что речь подростков часто сбивчивая, эмоциональная и полна избыточности.
Речь бандитов всегда строгая и сами формулировки предельно точные. Бандиты в разговоре всегда изучают друг друга. При этом бандиты часто хохмят, высказываются о страшных вещах иронично или ехидно: «- Выскрыли козлика, краской покрасили забор, вот нескладуха… - Да, бывает…».
Речь интеллигентов всегда «ленивая», если так можно выразиться (вспомните гениальный диалог между Берлиозом и Бездомным на Патриарших!).
Речь деревенских жителей выглядит чуть проще, чем у городских по самой структуре предложений, но при этом часто образней (тут образцы скорее не Шукшин, а более Белов или В. Распутин). 
В диалоге между женщиной и мужчиной равного возраста со стороны женщины могут проскальзывать тонкие подколки и ирония над собеседником (у мужчин ехидство идет намного реже).
Речь ребенка – самое сложное. Дети говорят абсолютно не так как взрослые. У них во-первых беднее сам словарный запас, во вторых  они очень прямолинейны (что в голове то и на языке) и иногда идет «детское косноязычие», когда ребенок просто не успевает правильно выразить свою мысль и хватает первые попавшиеся слова.
Речь уставшего человека - скупая и вялая.
Речь возбужденного: короткие предложения и резкое обозначение темы разговора, строгая фиксация на ней (тут прекрасны диалоги в «Гадких лебедях» у Стругацких).
В речи любовников идет некоторое бессознательное наслаждение от присутствия собеседника рядом (гениальный вариант есть в романе «Град обреченный»).
Речь военного всегда пунктуальна, строго и по существу.

И так далее… Все это можно и нужно изучить подслушивая разговоры разных людей. 

Самое главное: после того как записали диалог обязательно прочитайте его несколько раз про себя или даже начитайте вслух. Если ничего не будет резать ухо и не произойдет никакой сбивчивости в тексте, интонационное многоголосие будет соблюдено – значит диалог написан правильно. Если будет шлак или сбой, то он непременно проявится именно, когда вы прочтете его вслух.

Групповой диалог (самое сложное в литературе)

В том диалоге Анне приходится отвечать сразу двум собеседникам, а ее эмоции передаются очень короткими фразами и ехидством. Собеседники давят (допрашивают) – она парирует:

«– Ты ездила в Италию в ноябре этого года? Да или нет? – спросил Лекарь.
– Я ездила в Италию в ноябре этого года. Милан, Венеция, Пиза и Рим. Туристическая поездка. С Рашидом… нет, не пересекалась. Я даже не знала, что он мертв. Он, правда, умер?
– Но ты знаешь его и он что-то тебе сделал?
– Его знают сотни людей и многим он что-то сделал.
Лекарь мотнул головой и ухмыльнулся.
– Но если они начнут копать, Аня… – потянул внезапно уменьшительно ласкательно Мафусаил.
– Лучше скажите проще. Я стала для вас обузой, как только завершилось дело с кладом. Вы получили от меня деньги, половину по договору и ещё миллион за обряд. А теперь… я могу гулять? Это правда?
– Но есть ещё и свидетель, этот Савченко. – Раздалось из другого угла.
– А кто тебе сказал, Лекарь, что он даст показания против меня, когда я войду в зал?»

В групповом диалоге должно быть немедленное и непрерывное пасование мяча от  одного собеседника к другому. Причем сами передачи должны быть точными. Иначе диалог станет нечитабельным. Это тоже такая маленькая хитрость.

И последнее:
Очень многое в диалогах носит индивидуальный характер.
Подросток говорит своим языком.
Взрослый человек своим
Ребенок своим.

Бывший дембель своим, интеллигент своим, наркоман своим, бандит своим.
Но все это нужно показывать осторожно и очень точно. Если слова, которые никогда не скажет никакой дембель, или интеллигент, или наркоман или бандит. Это все нужно знать.
Вот тогда диалоги станут реалистичны, и вот почему я не рекомендую Сорокина.