Зарисовка - Сафо

Виктория Блиндер
Мир существует бесконечное множество лет. Сменяются века, эпохи и цивилизации.  Изменяются духовные ценности, понятие о красоте, идеалы, взаимодействие с природой. Совершенствуются технические знания, архитектура, наука. Меняется мода на одежду, музыку, живопись.
Всё подвержено влиянию времени кроме человеческих чувств.
Много лет назад, читая роман Лиона Фейхтвангера  «Испанская баллада», я обратила внимание на четверостишие

 Луна взошла,
И Плеяда тоже,
Уже полночь, время уходит,
А ложе мое одиноко.

Писатель не указал автора. Просто было указанно, что оно принадлежало древнегреческой поэтессе.
Значительно позже, читая поэзию Сафо (Сапфо)  в переводе Викентия Вересаева, я  наткнулась на знакомые строки, звучащие чуть по-иному.

Луна и Плеяды скрылись,
Давно наступила полночь,
Проходит, проходит время, -
А я всё одна в постели.

Сафо родилась в VII веке до н. э. на острове Лесбос.  Её стихам  уже почти XXVIII веков. Можно смело сказать, что они стары как мир, который за это время претерпел колоссальные изменения.
А ощущения, описанные  в этих строчках, пережили тысячелетия, оставшись актуальными. И, пожалуй, вряд ли найдется хотя бы один человек – будь то женщина или мужчина -  который хотя бы раз в своей жизни не испытал на себе боль и тоску, которые воспела Сафо в своем бессмертном четверостишие.