Шекспир. Сонеты 85-91. Перевод

Сонет 85

Моя лишь Муза вежливо молчит,
Когда речей хвалебных льется ром,
И чей-то гимн отточенный звучит,
Запечатленный золотым пером.

Способные красу нашли в словах,
В их письменах рисуется латынь,
А я, как малограмотный монах,
Произношу торжественно: «Аминь!»

И слыша их изыски, говорю:
«Да это так, все верно, спору нет...»,
Безмолвно добавляя мысль свою,
А в ней моя любовь - приоритет.

Так уважай других за воздух слов,
Меня — за молчаливую любовь...


Сонет 86

Его ли гордый парус полон сил,
Стихов великих о тебе одном,
В моем мозгу все мысли схоронил,
В гробницу превратив их отчий дом?

Его ли дух, эфиры бороздя,
Обрел друзей,  чтоб я быстрей затих?
Нет,  то не он и не его друзья
В смятенье привели мой славный стих.

Ни он и ни его знакомый дух,
Чьи рифмы затвердил он наизусть,
Запечатлеть не смогут мой испуг,
Я вовсе их союза не боюсь.

Пока ты с ними,  их стихом воспет,
Мой стих молчит, не видя свой предмет...


Сонет 87

      Прощай, я обладать тобой не в праве,
      Себе ты цену знаешь, милый друг,
      Свободен ты, купаясь в доброй славе,
      А мне не избежать ревнивых мук.
      
      Не заслужив,  без твоего согласья
      Тобой владеть, да разве бы я смог?
      Нет права на такое полновластье...
      Зато  патента обоснован срок.
      
      Себя дарил, цены себе не зная,
      Иль просто ошибался ты во мне,
      Недооценку ту  перерастая,
      Ты утвердился в собственной цене.
      
      Так значит,  я во сне был королем... 
      Проснувшись, понял: нам не быть вдвоем.


Сонет 88

Когда унизить вздумаешь меня
И осмеять за все заслуги сразу,
Любовь к тебе по-прежнему храня,
Я докажу,  что честно я наказан.

Знакомый лучше всех с самим собой,
Признаюсь, как в пороках неприличен,
И в слабости сознаюсь я любой,
Чтоб ты, порвав со мной, был возвеличен.

Поверь, я буду в выигрыше при том,
Моя любовь дарует мне отвагу
Обиды отхлестать себя кнутом,
Сказав: "Мне благо то, что другу - благо".

Всецело я тебе принадлежу,
Терпя позор, любви своей служу!

Сонет 89

Скажи, что мной ты снова пренебрег
Из-за моих проступков - я покаюсь...
Скажи, что хром я - и в бараний рог
Скручу я ногу и заспотыкаюсь.

Да разве б ты сумел, любовь моя,
Меня так зло унизить, опорочив,
Как сам готов порочить я себя?
Сокрыв с тобой знакомство между прочим...

Я избегать готов собранья те,
Где ты бываешь,  проявив упорство,
Чтоб вдруг по неразумной простоте
Не выдать наше старое знакомство...

Готов себя я вечно не любить,
Раз мне твоей любви не заслужить...

Сонет 90

Что ж, брось меня, сейчас в разгар кошмара,
Когда я загнан, словно дикий зверь,
Объединись с Фортуной для удара,
Но лишь не стань последней из потерь.

Не приходи,  когда ослабну очень,
Перенеся напастей целый шквал,
Не добавляй к ударам бурной ночи
Дождливость утра, предрешив финал.

Боль хочешь причинить, Фортуне вторя,
Не медли, ожидая свой момент,
Ударь сейчас, чтоб я в пучине горя
Изведал сразу худшую из бед.

Не стань страданьем, что меня добьет,
А изничтожь вред всех моих невзгод.


Сонет91

Пускай один своим гордится родом,
Второй - богатством, третий - мастерством,
Четвертый - что родился не уродом,
Нарядом - пятый , а шестой — конем,

Пусть каждый нрав свою нашел отраду,
Я к их линейке — не принадлежу...
Я - обладатель истинного клада,
Их в наилучшем  всех превосхожу.

Твоя любовь ценней величья рода,
Ценней богатства, знати модных тем:
Нарядов, тварей редкостной породы...
Тобой владея - я владею всем!

Любви лишусь - лишусь всех полномочий,
И стану вмиг несчастнее всех прочих.
 


Рецензии