Приглашение. Карл Русселл. Перевод

Прошу в мой дом, свободный от непредсказуемости мира,
который прямо за его порогом.
Здесь не боишься неизвестных тех врагов,
Что не преминут на меня исподтишка напасть.   

Не может человек существовать и без кого-то рядом
оставаться человеком; тебя я приглашаю в дом.
 
Тот самый мир, что вне вот этих стен,
всей правды не содержит,
но ты из жизни той, которую предпочитаю видеть;
добро пожаловать, я рад с тобою быть сейчас.

Не может человек существовать и без кого-то рядом
оставаться человеком; тебя я приглашаю в дом.    

Текст оригинала:

Carl Roussell
Invitation

Hello, this is my home, free from the distractions
of the world that exists just beyond the doorway.
In here there is no fear of unknown enemies
that wait to come at me while my back is turned.

A man cannot exist without someone close by
and still be a man, I invite you inside.

The words that are spoken when I am not within
these walls that surround us seem empty of all truth,
yet you are in the world as I choose to see it,
I am glad you are here and for your company now.

A man cannot exist without someone close by
and still be a man, I invite you inside.


Рецензии