Живое слово - живое тело

Михаил Мороз
               
(Об одном слове И.С. Тургенева, употребленном вопреки грамматике)

В одном своем тексте, посвященном 200-летию И.С. Тургеневу, я привел полностью стихотворение в прозе великого юбиляра под названием «Путь к любви». Приведу его и здесь полностью, как представил его Иван Сергеевич. Выделю лишь  одно его слово, вызвавшее  небольшую полемику между мной и моим читателем:
«Все чувства могут привести к любви, к страсти, все: ненависть, сожаление, равнодушие, благоговение, дружба, страх, — даже презрение.
Да, все чувства… исключая одного: благодарности.
Благодарность — долг; всякий честный человек ПЛОТИТ свои долги… но любовь — не деньги».

Один мой коллега, зоркий литератор, законно, как истовый грамматист, попросил меня, прислав сообщение: «В цитате Тургенева поправьте – плАтит».
Я, должно быть, возразил не совсем уверенно: «У Тургенева употреблено "плОтит". И все мастера художественного слова читают так – «ПЛОТИТ». Вероятно, устаревшая форма, которая устраивала автора».

Надо отдать должное моему оппоненту, литератору, знающему нормы русской грамматики. Он ответил: «Я сразу же посмотрел цитату в интернете. ПлАтит. По-русски ведь так?»

И резонно меня продолжал наставлять:
«У Даля и в других словарях "платить" и старинной формы нет. От "плоть","сплочение"маловероятно.
В зарубежном дореволюционном издании могла быть опечатка, а потом ее тиражирование. Исправить могли лишь в академическом издании. К 100, 150, 200летию не издавали? Полюбопытствуйте. Всего Вам доброго».

Конечно, строго следуя грамматике, мой собеседник прав. Быть может, в академических изданиях Ивана Сергеевича поправили и записали «ПЛАТИТ» вместо ПЛОТИТ». Копаться я не стал. Но почему мастера художественного слова, актеры, читая это стихотворение в прозе, ударяя на слово, произносят «ПЛОТЯТ»?

Говорят, что тургеневская проза – образец нормативности русской речи, а сам писатель – первый русский «стилист» в литературе.

Однако его  языковые нормы не убивали живое поэтическое слово. Оно всегда было «живое тело». Помните, что он сказал о языке Герцена? Восхитившийся его многокрасочностью, Тургенев говорил: «Язык Герцена, до безумия неправильный, приводит меня в восторг: живое тело».

О том же «живом теле» говорил в своё время и Александр Сергеевич Пушкин в знаменитом на все века романе в стихах «Евгений Онегин»:

Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю

Понятное дело,  речь  идет не о воспевании грамматических ошибок. Автора, при всём его изумительной насмешливости и добром лукавстве, волнует, прежде всего, ЖИВОЕ СЛОВО. 

Если вернуться к слову «ПЛОТИТ», употребленному Иваном Сергеевичем, то, вероятно, мы должны  следовать тому чувству стиля, настроения, которые были заложены автором в тексте «Путь к любви». Мне кажется, что стоило бы  тонко чувствующему писателю изменить это слово по нормам грамматики, и поэтическое настроение сразу превратилось бы в ПУБЛИЦИСТИЧЕСКУЮ назидательность. Вот потому, мне кажется, мастера художественного слова, замечательные русские советские актеры, произносят это слово так, как оно должно быть в последней изумительной по поэтическому и духовному накалу фразе:

Благодарность — долг; всякий честный человек ПЛОТИТ свои долги… но любовь — не деньги».